﻿1
00:00:05,357 --> 00:00:07,357
"تجمع افلام العراق"
(مها عبد الكريم , زهراء بغدادي)

2
00:00:07,381 --> 00:00:11,798
اليوم السبت!

3
00:00:11,881 --> 00:00:13,589
وما الأمر المميز في هذا اليوم؟

4
00:00:13,673 --> 00:00:15,923
إنه عيد ميلادي

5
00:00:18,506 --> 00:00:20,065
هل تعلم، هناك أمور حدثت في تلك الليلة.

6
00:00:20,089 --> 00:00:22,329
انا بحثت عنك في المنزل،
لم تكن موجوداً

7
00:00:22,381 --> 00:00:23,214
الى أين ذهبت (ديلان)؟

8
00:00:23,297 --> 00:00:24,631
ربما يجب عليكِ المغادرة

9
00:00:25,798 --> 00:00:27,881
أنا كنتُ مع (إيرين) ليلة مقتلها

10
00:00:27,964 --> 00:00:29,398
لمّ لم تذهب الى الشرطة؟

11
00:00:29,422 --> 00:00:31,172
أنا لدي أتهام سابق،

12
00:00:31,255 --> 00:00:33,339
ودراجتها كانت في صندوق سيارتيّ

13
00:00:33,422 --> 00:00:34,547
- هل..
- أذا كانت أجابتي لا،

14
00:00:34,631 --> 00:00:35,798
فهل ستصدقني؟

15
00:00:36,756 --> 00:00:38,516
ما الذي تقرأينهُ، أحضريه الى هنا

16
00:00:38,881 --> 00:00:41,547
لقد كانت شاحنة زرقاء وقبل
أن أتمكن من فعل أي شيء،

17
00:00:41,631 --> 00:00:42,673
يداه كانت على رقبتيّ

18
00:00:42,756 --> 00:00:44,065
هل هذهِ الشاحنة لك؟

19
00:00:44,089 --> 00:00:46,214
أجل، ما زلتم لم تخبروني ما سبب زيارتكم؟

20
00:00:46,297 --> 00:00:48,464
هناك أشخاص هنا لم يكن يتوقع قدومهم

21
00:01:05,881 --> 00:01:08,547
أين ذلك الطبيب؟

22
00:01:08,631 --> 00:01:10,231
إنه يتحدث مع الممرضة

23
00:01:10,255 --> 00:01:13,714
أتمنى لو أنه يعود
إنهم لا يخبرونك بأي شيء أبداً

24
00:01:13,798 --> 00:01:16,214
- هل (درو) جائع؟
- أنه بخير

25
00:01:16,297 --> 00:01:17,940
- أنه على ما يرام
- أنه يشعر بالعناس

26
00:01:17,964 --> 00:01:20,130
- تناول الكثير من الطعام
- أجل

27
00:01:24,631 --> 00:01:26,631
- أمي
- مرحباً

28
00:01:27,923 --> 00:01:32,547
- مرحبا، ها أنتِ ذا
- ها أنتِ ذا

29
00:01:33,547 --> 00:01:36,172
- لقد أخفتني كثيراً
- مرحباً، يا أمي

30
00:01:37,381 --> 00:01:39,621
أترى، لقد أخبرتكَ أن جدتك ستكون بخير

31
00:01:39,673 --> 00:01:41,714
- ستكونين على ما يرام
- قل "مرحباً جدتي"

32
00:01:41,798 --> 00:01:43,130
مرحباً، جدتي

33
00:01:43,214 --> 00:01:46,172
حسناً عودي الى النوم، حسناً؟

34
00:01:49,172 --> 00:01:50,464
ستكونين بخير

35
00:01:51,589 --> 00:01:54,005
في مشهد عاطفي للغاية اليوم

36
00:01:54,089 --> 00:01:57,547
(كايتي بايلي) عادت إلى المنزال
الذي أختفت منه،

37
00:01:57,631 --> 00:01:59,214
بعد أكثر من عام

38
00:01:59,297 --> 00:02:02,047
(كايتي) قابلت أبنتها لأول مرة

39
00:02:02,130 --> 00:02:05,506
بعد أن تم أنقاذها من منزل (واين بوتس)

40
00:02:05,589 --> 00:02:07,422
أنا ممتنة للغاية الأن

41
00:02:07,506 --> 00:02:09,798
لعودة (كايتي) للمنزل معي

42
00:02:09,881 --> 00:02:11,964
الشرطة صرحت أن ما زال هناك الكثير
للتحقق به،

43
00:02:12,047 --> 00:02:14,964
لمعرفة ما حدث في ذلك القبو

44
00:02:15,047 --> 00:02:17,547
وأن كان لهذه القضية أي علاقة

45
00:02:17,631 --> 00:02:19,464
بمقتل (إيرين مكمينامين)

46
00:02:19,547 --> 00:02:20,798
أدارة شرطة "أيست تاون"

47
00:02:20,881 --> 00:02:23,297
ترحب، والمباحث الفيدرالية بالمساعدة
في هذا التحقيق

48
00:02:23,381 --> 00:02:27,464
والذي سيكون مستمراً لفترة طويلة

49
00:02:27,547 --> 00:02:30,464
وبينما هذا يوم جديد للكثير منا

50
00:02:30,547 --> 00:02:33,964
دعونا لاننسى أننا فقدما أحد ضباطنا

51
00:02:34,047 --> 00:02:37,297
المحقق (كولين زايبل) كان محقق متميز

52
00:02:37,381 --> 00:02:40,714
أبن، صديق، حامي

53
00:02:43,381 --> 00:02:45,255
حسناً، أرفعوها!

54
00:02:57,714 --> 00:02:59,607
لقد أخبرتكَ بالفعل كل ما حدث

55
00:02:59,631 --> 00:03:02,381
أنا أوصلت (إيرين) إلى منتزه "برانديواين"

56
00:03:03,422 --> 00:03:05,422
ومن ثم عدت الى الكنيسة

57
00:03:07,422 --> 00:03:09,964
ولماذا أحضرناكِ الى هنا برأيك؟

58
00:03:10,047 --> 00:03:12,422
الأب (دان) أتى هذا الصباح
وهو يشعر بالأستياء

59
00:03:12,506 --> 00:03:15,047
قال أنكَ كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها

60
00:03:21,130 --> 00:03:22,589
هل هذهِ سيارتك؟

61
00:03:23,255 --> 00:03:24,964
نحن وجدنا دراجة (إيرين)

62
00:03:26,172 --> 00:03:28,547
هل رميت دراجتها في النهر، إيها الشماس؟

63
00:03:30,964 --> 00:03:31,964
أجل

64
00:03:33,714 --> 00:03:37,339
أجل

65
00:03:37,422 --> 00:03:39,172
لكنني لم أقتلها، لم أفعل

66
00:03:39,255 --> 00:03:40,506


67
00:03:46,547 --> 00:03:48,130
ما الذي حدث لوجهك؟

68
00:03:49,923 --> 00:03:50,964
لقد سقطت

69
00:03:52,130 --> 00:03:54,964
لا أصدق أي كلمة تقولها

70
00:03:56,631 --> 00:03:58,311
الأن سيتم أعتقالك

71
00:03:58,381 --> 00:03:59,756
بتهمة التلاعب بالأدلة

72
00:03:59,839 --> 00:04:03,130
أريد منك أن تقف وتضع يديك خلف ظهرك

73
00:04:22,673 --> 00:04:24,798
أعذرونا، أعذرونا

74
00:04:28,631 --> 00:04:32,464
فقط...

75
00:04:36,547 --> 00:04:38,107
مهلاً، ماذا؟

76
00:04:38,172 --> 00:04:40,089
(جون) ينام مع (ساندرا) مجدداً

77
00:04:40,172 --> 00:04:42,047
أجل

78
00:04:43,422 --> 00:04:45,506
- يا له من سافل
- يا إلهي

79
00:04:46,756 --> 00:04:48,130
متى أكتشفتِ؟

80
00:04:49,673 --> 00:04:51,547
(رايان) رأى (جون) معها

81
00:04:53,839 --> 00:04:56,297
ذلك المسكين كان يخفي السر لأشهر

82
00:04:56,381 --> 00:04:58,214
لأبد أن هذا يقتله

83
00:04:59,464 --> 00:05:00,547
يا إلهي

84
00:05:01,297 --> 00:05:02,547
رباه...أنا

85
00:05:04,130 --> 00:05:05,839
(لور)، أنا أسفة

86
00:05:07,047 --> 00:05:09,839
أنا أسفة، هذا...

87
00:05:14,172 --> 00:05:17,381
في أخر مرة قام فيها (جون) علاقة
تمكنت من الشعور بالأمر

88
00:05:19,130 --> 00:05:20,589
التأخر في العمل ليلاً

89
00:05:20,673 --> 00:05:23,255
والتسلل من الغرفة للرد على المكالمات

90
00:05:23,339 --> 00:05:27,255
لكن هذه المرة لم أشعر بشيء
كنت مصدومة للغاية

91
00:05:27,339 --> 00:05:30,422
- عليكِ أن تظلي قوية في هذا الوقت يا (لور)
- أعلم

92
00:05:30,506 --> 00:05:33,255
سيحاول خداعكِ

93
00:05:33,339 --> 00:05:35,139
- وسيخبركِ...
- أعلم

94
00:05:35,214 --> 00:05:36,756
-أنهُ سيتغير
- أعلم

95
00:05:36,839 --> 00:05:40,297
أعلم، أعلم، لكنني ما زلتُ أحبه

96
00:05:41,964 --> 00:05:43,714
لا يمكنني أن أنسى هذا، حسناً

97
00:05:43,798 --> 00:05:45,089
هذا الأمر المقيت في الموضوع

98
00:05:48,255 --> 00:05:50,381
أعني، أنه والد أطفالي

99
00:05:51,506 --> 00:05:53,422
أين هو الأن؟

100
00:05:53,506 --> 00:05:55,506
في منزل والده، مع (بيلي)

101
00:05:55,589 --> 00:05:57,964
جيد، ذلك الأحمق

102
00:06:04,005 --> 00:06:05,422
هيا، أحضرها يا أبي

103
00:06:12,839 --> 00:06:14,422
هل أنت بخير يا أبي؟

104
00:06:14,506 --> 00:06:16,297
أجل، أنا بخير، واصل التقدم

105
00:06:16,381 --> 00:06:17,940
أنت تتنفس كما لو كنت تركض في "الماراثون"

106
00:06:17,964 --> 00:06:23,130
أنزلها، أنزلها

107
00:06:26,172 --> 00:06:27,756
هل أنت بخير؟

108
00:06:27,839 --> 00:06:30,089
هل ستخبرني ما الذي يحصل هذه المرة؟

109
00:06:34,297 --> 00:06:35,839
(لور)، تظن أن لدي علاقة غرامية

110
00:06:35,923 --> 00:06:39,047
تظن أن لديك علاقة غرامية،

111
00:06:39,130 --> 00:06:40,464
أم أنك أقمت علاقة غرامية؟

112
00:06:43,964 --> 00:06:47,255
يا إلهي، هل الأطفال يعلمون؟

113
00:06:48,547 --> 00:06:50,547
(رايان) يعلم

114
00:06:50,631 --> 00:06:53,381
نحن أخبرنا (مويرا) أننا سنرحل
لفترة بسيطة

115
00:06:53,464 --> 00:06:55,839
هذا ليس بالضبط كما...

116
00:06:55,923 --> 00:06:59,297
كنت أتخيل تقاعدي مع ولدي الناضجين

117
00:06:59,381 --> 00:07:00,881
أعلم يا أبي، أنا أسف

118
00:07:00,964 --> 00:07:03,089
تعال الى هنا، وساعدني في وضع هذهِ المرتبة

119
00:07:03,172 --> 00:07:05,047
في غرفة النوم، رجاءً؟

120
00:07:05,130 --> 00:07:08,005
ضعها بنفسك

121
00:07:09,005 --> 00:07:10,547
ما خطبك بحق الجحيم؟

122
00:07:12,005 --> 00:07:15,464
ليس بي خطب،
أنت أفسدت حياتي

123
00:07:15,547 --> 00:07:18,255
لأنك لا تستطيع أن تستمر
بدون علاقاتك الغرامية

124
00:07:18,339 --> 00:07:20,172
والأن قم بتنظيف هذه الفوضى

125
00:07:20,255 --> 00:07:21,589
- (بيل)،
- لا، لا

126
00:07:21,673 --> 00:07:23,506
لا دعني أحاسبه يا أبي

127
00:07:23,589 --> 00:07:26,130
شخص ما يجب أن يفعل هذا ولو لمرة

128
00:07:31,631 --> 00:07:33,631
لا أعرف ما الذي يجري معه

129
00:07:35,673 --> 00:07:38,339
أنه يشرب كثيراً يا أبي

130
00:07:39,881 --> 00:07:41,172
سأتحدث إليه

131
00:07:42,005 --> 00:07:43,297
كل شيء سيكون على ما يرام

132
00:07:47,547 --> 00:07:51,214
صديق، حامي

133
00:07:51,297 --> 00:07:53,756
الذي كرس حياتهُ لإنقاذ الأخرين

134
00:07:53,839 --> 00:07:56,130
أطلب منكم أن تتذكروا
عائلة (زايبل)

135
00:07:56,214 --> 00:07:57,923
بدعواتكم

136
00:07:58,005 --> 00:08:00,125
الأن سأجيب على أسئلتكم

137
00:08:00,172 --> 00:08:01,815
منذ المؤتمر الصحفي لرئيس الشرطة (كارتر)،

138
00:08:01,839 --> 00:08:04,506
إدارة شرطة "أيست تاون" أنشأت
صندوق تبرعات تذكاري

139
00:08:04,589 --> 00:08:07,422
لتكريم عائلة المحقق (كولين زايبل)

140
00:08:59,506 --> 00:09:00,547
مرحباً

141
00:09:02,255 --> 00:09:03,255
سيدة، (زايبل)

142
00:09:05,506 --> 00:09:07,673
أنا فقط..

143
00:09:07,756 --> 00:09:10,464
أردت القدوم الى هنا للتعبير عن أسفي الشديد

144
00:09:11,964 --> 00:09:13,255
بشأن ما حدث (لكولين)

145
00:09:15,923 --> 00:09:18,964
أريدكِ أن تعرفي أنه كان محقق مذهل

146
00:09:19,047 --> 00:09:20,923
لقد أنقذ حياتي

147
00:09:24,798 --> 00:09:26,756
كيف تجرؤين على القدوم لمنزليّ؟

148
00:09:27,964 --> 00:09:30,089
من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟

149
00:09:31,130 --> 00:09:32,130


150
00:09:33,172 --> 00:09:35,714
هل تعتقدين أنه يمكنكِ عيش حياتكِ

151
00:09:35,798 --> 00:09:37,631
وفعل كل ما تريدينه..

152
00:09:38,714 --> 00:09:41,297
دون أن يكون هناك عواقب؟

153
00:09:41,381 --> 00:09:43,881
إذا لم يتبعكِ أبني لذلك المنزل،

154
00:09:43,964 --> 00:09:45,464
كان سيكون حياً

155
00:09:47,923 --> 00:09:49,631
لا تأتي الى هنا مجدداً أبداً

156
00:10:22,673 --> 00:10:23,881
(مير)؟

157
00:10:23,964 --> 00:10:26,214
- أمي
- كيف سار الأمر؟

158
00:11:02,464 --> 00:11:06,089
القضيتان ليستا مترابطتين (مير)

159
00:11:06,172 --> 00:11:08,172
(واين بوتس) لم يقتل (إيرين)

160
00:11:09,047 --> 00:11:10,839
كان في "ألتونا"

161
00:11:10,923 --> 00:11:13,255
يزور أمهُ في ذلك الوقت،

162
00:11:13,339 --> 00:11:16,005
المباحث الفيدرالية أكدت هذا عبر
سجلات الرسوم،

163
00:11:16,089 --> 00:11:18,339
وأيصالات الشراء

164
00:11:18,422 --> 00:11:20,714
غادر الجمعة، ولم يعد إلا ليلة الأحد

165
00:11:20,798 --> 00:11:24,547
كم لديك من الوقت حتى تعلن الأمر؟

166
00:11:24,631 --> 00:11:26,839
أعتقد أن لدي أسبوع،

167
00:11:26,923 --> 00:11:28,756
قبل أن أضطر لإعلان الأمر

168
00:11:29,714 --> 00:11:32,005
لماذا تخبرني بكل هذا؟

169
00:11:32,089 --> 00:11:33,923
لم أعد أعمل بعد الأن

170
00:11:35,255 --> 00:11:37,214
لقد سرحت (هاوزر) من العمل هذا الصباح

171
00:11:38,839 --> 00:11:42,047
صباح الغد، أنتِ ستستعيدي القضية

172
00:11:42,130 --> 00:11:44,172
إلا أن أردتِ البقاء في منزل والدتكِ

173
00:11:44,255 --> 00:11:46,422
وإلاستلقاء هناك

174
00:11:47,464 --> 00:11:49,130
شكراً على ثقتكَ بيّ

175
00:11:51,422 --> 00:11:52,589
هناك أمراً آخر

176
00:12:06,381 --> 00:12:07,940
- أرفعيها!
- أنا أحاول يا أمي

177
00:12:07,964 --> 00:12:10,364
- هذا يؤلم كثيراً
- حسناً، واحدة أخرى

178
00:12:10,422 --> 00:12:12,222
لا تتصرفي كالأطفال، أرفعيها

179
00:12:12,297 --> 00:12:14,714
- أرفعيها، هيا
- يا إلهي

180
00:12:14,798 --> 00:12:16,881
هل أطلقتِ الريح؟
هل أطلقتِ الريح للتو يا أمي؟

181
00:12:16,964 --> 00:12:17,964
كان هذا حذائي!

182
00:12:18,047 --> 00:12:20,547
حصلت على حذاء جديد، صوته
يبدو كما لو أنني أطلق الريح

183
00:12:20,631 --> 00:12:23,047
أجل، يا إلهي

184
00:12:23,130 --> 00:12:26,130
من هذا الأحمق؟

185
00:12:28,464 --> 00:12:30,589
بهدوء

186
00:12:32,464 --> 00:12:36,547
أنتظروا من هنا، أنا أتية..

187
00:12:36,631 --> 00:12:38,673
(ريتشارد)، تفضل

188
00:12:38,756 --> 00:12:40,565
مرحباً، (هيلين) أمل،
أنكِ لا تمانعين

189
00:12:40,589 --> 00:12:41,981
- على الإطلاق
- هل هي بخير؟

190
00:12:42,005 --> 00:12:43,981
أجل، هي بخير
إنها تشعر ببعض الألم فقط

191
00:12:44,005 --> 00:12:47,047
لم يكن عليك إحضار أي شيء

192
00:12:47,130 --> 00:12:49,756
مرحباً (مير) لديكِ زائر

193
00:12:52,589 --> 00:12:53,673
مرحباً

194
00:12:54,881 --> 00:12:56,547
مرحباً

195
00:12:56,631 --> 00:12:58,964
لقد أحضرت لكِ سلة هدية

196
00:13:00,339 --> 00:13:01,756
نوع "رولينج روك" بالطبع

197
00:13:01,839 --> 00:13:04,839
شطيرة من "لاسبادا"
وشرائح الجبن من "كوكو"

198
00:13:06,589 --> 00:13:07,839
هل المشروب بارد؟

199
00:13:08,297 --> 00:13:09,339
أجل

200
00:13:11,506 --> 00:13:13,214
يا إلهي، (مير)

201
00:13:13,297 --> 00:13:16,756
أجل، لقد كنت محظوظة

202
00:13:16,839 --> 00:13:19,881
- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ
- يؤسفني ما حدث لزميلك

203
00:13:20,547 --> 00:13:21,547
هذا..

204
00:13:22,964 --> 00:13:26,172
- لابد أن هذا صعب
- (زايبل)

205
00:13:26,255 --> 00:13:30,005
أسمه (كولين زايبل)

206
00:13:30,714 --> 00:13:31,714
أجل

207
00:13:33,339 --> 00:13:34,381
هذا صعب

208
00:13:35,381 --> 00:13:36,881
أجل

209
00:13:38,214 --> 00:13:40,756
لكنكِ وجدتي الفتاتين

210
00:13:40,839 --> 00:13:43,422
أعني، والدكِ كان سيفتخر بكٍ، بالتأكيد

211
00:13:48,005 --> 00:13:50,172
أجل

212
00:13:50,255 --> 00:13:53,297
هل يمكنني الأعتراف بشيء ما؟

213
00:13:53,381 --> 00:13:54,547
أجل

214
00:13:54,631 --> 00:13:56,422
أتذكر عندما ألغيت موعدنا،

215
00:13:56,506 --> 00:13:57,964
في ليلة عيد ميلادك؟

216
00:13:58,047 --> 00:14:01,214
هذا لأنني خرجت في موعد مع (كولين)

217
00:14:01,297 --> 00:14:03,047
كان مجرد صديق...

218
00:14:04,756 --> 00:14:06,422
ولم يكن من الصواب فعل ذلك

219
00:14:07,756 --> 00:14:09,381
حسناً، لا بأس

220
00:14:09,464 --> 00:14:11,381
نحن لم نعطي وعوداً لبعضنا البعض، صحيح؟

221
00:14:12,297 --> 00:14:13,798
أحل، أعلم، لكن..

222
00:14:15,255 --> 00:14:18,297
- أردت أن أخبرك
- أجل، لابأس

223
00:14:27,881 --> 00:14:30,130
يجب أن أجمع شتات نفسي يا (ريتشارد)

224
00:14:34,673 --> 00:14:35,923
لا أستطيع فعل هذا،

225
00:14:42,547 --> 00:14:43,631
سأخبركِ بأمر ما

226
00:14:44,964 --> 00:14:47,339
ما رأيكِ عندما تشعرين بأنكِ مستعدة...

227
00:14:47,422 --> 00:14:48,631
أن شعرتِ بانكِ جاهزة..

228
00:14:50,673 --> 00:14:53,339
فأتصلي بي وأطلبي مني الخروج معكِ

229
00:14:54,714 --> 00:14:57,214
- حسناً؟
- كيف أعرف،

230
00:14:57,297 --> 00:14:59,255
أنك لم ترتبط بأحد وقتها؟

231
00:14:59,881 --> 00:15:01,464
حسناً، لن تعرفيٍ

232
00:15:01,547 --> 00:15:03,923
لكن عمري ٥٢ عاماً،

233
00:15:04,005 --> 00:15:06,506
وأعيش في "أيست تاون" لذا....

234
00:15:06,589 --> 00:15:09,005
سأقول أن أحتمالاتكِ جيدة للغاية

235
00:15:15,172 --> 00:15:16,857
أترون هذه التصدعات هنا؟

236
00:15:16,881 --> 00:15:19,422
في معظم المسدسات، فأن الحلزنة
تكون جهة اليمين

237
00:15:19,506 --> 00:15:21,214
لكن مسدسات "كولت" فريدة من نوعها

238
00:15:21,297 --> 00:15:22,881
لديها نظام يساريّ متطور،

239
00:15:22,964 --> 00:15:25,255
كما نرى في الرصاصة التي وجدناها في الشجرة

240
00:15:25,339 --> 00:15:27,089
التي في منتزه "برانديواين"

241
00:15:27,172 --> 00:15:30,297
لقد قمت ببعض المقارنات
السلاح الذي قتل (إيرين)،

242
00:15:30,381 --> 00:15:32,422
هو سلاح "كولت" خاص بالشرطة

243
00:15:32,506 --> 00:15:33,589
سلاح شرطي؟

244
00:15:33,673 --> 00:15:36,547
هذا صحيح، كان شائعاً في الثمانينات

245
00:15:36,631 --> 00:15:38,381
ربما والدكِ لديه واحد يا (مير)

246
00:15:38,464 --> 00:15:39,589
هل مازالوا يصنعوه؟

247
00:15:39,673 --> 00:15:42,964
- لا توقف أنتاجه في ١٩٩٥
- أسفة على المقاطعة

248
00:15:43,047 --> 00:15:45,631
(بريانا ديلواسو) تريد التحدث معكِ
على الهاتف يا (مير)

249
00:15:48,756 --> 00:15:50,798
أستيقظتُ في الثانية صباحاً

250
00:15:51,673 --> 00:15:53,047
و (ديلان) لم يكن في السرير

251
00:15:55,506 --> 00:15:57,673
لذا بحثت عنه

252
00:15:57,756 --> 00:15:59,881
ولم يكن في المنزل أيضاً

253
00:15:59,964 --> 00:16:01,255
لذا لقد كذبتِ علينا سابقاً

254
00:16:01,339 --> 00:16:03,714
عندما قلتِ أن (ديلان) كان
بالمنزل طوال الليل

255
00:16:07,547 --> 00:16:09,589
أنتِ تعرفين كيف يبدو هذا، صحيح؟

256
00:16:10,506 --> 00:16:12,881
يبدو أنكِ قدمتِ للأعتراف،

257
00:16:12,964 --> 00:16:14,964
لانكِ تريدين منا مساعدتكِ
في قضية الأعتداء

258
00:16:15,005 --> 00:16:16,714
لا، أنا لا أطلب منكم أي شيء

259
00:16:16,798 --> 00:16:18,714
- بحقكِ
- أقسم، لا أريد شيء

260
00:16:19,798 --> 00:16:22,339
أنظري، أنا فقط أحاول فعل الصواب، حسناً؟

261
00:16:24,214 --> 00:16:26,339
لأجل (إيرين) ولأجل ذلك الطفل

262
00:16:27,631 --> 00:16:29,214
حسناً

263
00:16:29,297 --> 00:16:32,172
حسناً، سنحقق في الأمر

264
00:16:34,005 --> 00:16:36,964
وأنتِ قد تضطرين للقدوم معنا للمركز

265
00:16:37,047 --> 00:16:39,047
للتوقيع  على الأفادة

266
00:16:40,714 --> 00:16:42,381
نحن نقدر أتصالكِ بنا

267
00:16:47,798 --> 00:16:49,130
(مير)

268
00:16:49,214 --> 00:16:52,589
أسمعي، أردت قول أنني أسف...

269
00:16:53,923 --> 00:16:55,422
عن طريقة تصرفي من قبل

270
00:16:56,589 --> 00:16:58,047
ما فعلته كان شجاعة

271
00:16:59,089 --> 00:17:00,381
إنقاذ هؤلاء الفتيات

272
00:17:02,005 --> 00:17:03,255
وأعادة (كايتي) للمنزل

273
00:17:10,673 --> 00:17:14,214
متأكدة أنك رأيت الأخبار
حول (واين بوتس)

274
00:17:14,297 --> 00:17:15,339
أجل

275
00:17:15,422 --> 00:17:17,005
لذا قمنا بأحضارك الى هنا

276
00:17:17,089 --> 00:17:20,589
لمناقشة بعض التفاصيل عن قضية (إيرين)

277
00:17:20,673 --> 00:17:22,964
أريدك أن تحدثني

278
00:17:23,047 --> 00:17:24,339
عن ليلة العاشر من "يناير"

279
00:17:24,422 --> 00:17:28,214
وأنا سأسجل كل شيء في بيان رسمي، حسنا؟

280
00:17:28,297 --> 00:17:31,255
- لماذا؟
- نحن فقط نريد تقديم

281
00:17:31,339 --> 00:17:33,881
الإفادة الى مكتب المدعي العام

282
00:17:33,964 --> 00:17:36,089
حسناً

283
00:17:36,172 --> 00:17:38,047
كما أخبرتكم سابقاً

284
00:17:38,130 --> 00:17:42,130
غادرت الغابة الساعة ١١:٤٥،
ووصلت الى المنزل في منتصف الليل

285
00:17:43,172 --> 00:17:44,047
ذهبت للنوم

286
00:17:44,130 --> 00:17:46,631
- مع (بريانا ديلراسو)؟
- أجل

287
00:17:46,714 --> 00:17:49,297
وهل كان نومك جيداً؟

288
00:17:50,005 --> 00:17:51,798
أعني، أنكَ نمت

289
00:17:51,881 --> 00:17:54,130
ولم تستيقظ حتى الصباح؟

290
00:17:54,923 --> 00:17:55,964
أجل

291
00:17:57,214 --> 00:17:58,690
لإننا تحدثنا مع (بريانا) للتو

292
00:17:58,714 --> 00:18:01,214
وقالت أنك لم تكن في المنزل تلك الليلة

293
00:18:01,297 --> 00:18:03,089
وأنه عندما أستيقظت في الثانية صباحاً

294
00:18:03,172 --> 00:18:05,756
لم تكن بجانبها، ولم تكن في المنزل

295
00:18:08,464 --> 00:18:10,881
لم أستطع النوم، لذا قدت بالسيارة قليلاً

296
00:18:11,005 --> 00:18:13,005
دخنت بعض الحشيش

297
00:18:13,089 --> 00:18:15,756
- لوحدك؟
- أجل، لماذا، أنا أقصد...

298
00:18:15,839 --> 00:18:17,714
ما الفرق الذي سيحدثهُ هذا؟

299
00:18:17,798 --> 00:18:18,958
أنتِ قلتِ أنكِ

300
00:18:19,005 --> 00:18:21,673
تحاولين فهم بعض الأمور فقط، صحيح؟

301
00:18:21,756 --> 00:18:24,297
(واين بوتس) لم يقتل (إيرين)

302
00:18:27,005 --> 00:18:28,964
لكنكَ تعرف هذا بالفعل، صحيح؟

303
00:18:29,923 --> 00:18:32,047
هل قمت بسرقة مذكرات (إيرين) يا (ديلان)؟

304
00:18:32,130 --> 00:18:33,970
هل كان هناك شيء مكتوب بها

305
00:18:34,047 --> 00:18:36,172
تحاول أخفاءه؟

306
00:18:43,130 --> 00:18:44,464
أعتقد أنني اريد محامي

307
00:18:45,339 --> 00:18:48,506
هذا ذكي، كنت لأود هذا أيضاً

308
00:18:48,589 --> 00:18:51,005
عندما تتصل به، أخبره أن عذر غيابك باطل

309
00:18:51,089 --> 00:18:52,732
وأن إدارة شرطة "إيست تاون" تقول،

310
00:18:52,756 --> 00:18:55,255
أنني المشتبه به الرئيسي في جريمة القتل

311
00:18:58,631 --> 00:19:00,464
لذا، أنا تحدثت مع الأستاذة

312
00:19:00,547 --> 00:19:03,798
- التي من "بيركلي" هذا الصباح
- أجل، وماذا حدث؟

313
00:19:03,881 --> 00:19:07,798
هي عظيمة، ملهمة تماماً، كما قلتِ

314
00:19:07,881 --> 00:19:10,339
تريد مني أن أذهب لزيارة الحرم الجامعيّ

315
00:19:10,422 --> 00:19:11,547
وهل ستفعلين ذلك؟

316
00:19:12,589 --> 00:19:13,798
لا أعلم

317
00:19:13,881 --> 00:19:16,589
لا أعلم أن كان والداي يريدان
 مني أن أبتعد لتلك الدرجة

318
00:19:16,673 --> 00:19:18,089
حسناً، هل قالوا هذا؟

319
00:19:19,214 --> 00:19:22,339
- ليس بالضبط
- ما الذي يمنعكِ اذاً؟

320
00:19:24,297 --> 00:19:26,297
ربما أنتِ ما يمنعنيّ

321
00:19:26,381 --> 00:19:29,714
(شيوفان) نحن بدأنا برؤية
بعضنا البعض منذ فترة قصيرة

322
00:19:29,798 --> 00:19:32,422
لقد أصبت بنزلات برد أستمرت
أكثر من علاقتنا

323
00:19:32,506 --> 00:19:35,673
- نزلات برد؟
- أسفة، هذا تشبيه سيء

324
00:19:35,756 --> 00:19:38,964
أنا فقط أقول، أنني معجبة بكِ يا (شيوفان)

325
00:19:39,881 --> 00:19:41,214
نحن نمرح معاً

326
00:19:41,297 --> 00:19:43,255
والجنس رائع

327
00:19:44,673 --> 00:19:47,089
لا يجب أن تدوم الأشياء للأبد حتى تكون مهمة

328
00:19:48,214 --> 00:19:51,047
لا أستطيع أن أكون سبب بقائكِ ولا أريد ذلك

329
00:19:53,923 --> 00:19:56,422
ماذا لو لم أمنحكِ خيار؟

330
00:19:56,506 --> 00:19:58,798
حسناً

331
00:20:08,923 --> 00:20:10,339
هل أنتِ بحير؟

332
00:20:10,422 --> 00:20:14,047
متعبة فقط، نمت ٣ ساعات الليلة الماضية

333
00:20:14,130 --> 00:20:15,756
أنا سأبقى هنا حتى الثانية، ومن ثم سأعود

334
00:20:15,839 --> 00:20:18,172
لتنظيف المكاتب في السادسة

335
00:20:19,506 --> 00:20:20,673
هل أنتِ بحاجة لبعض المساعدة؟

336
00:20:21,798 --> 00:20:23,130
أنها منشطات

337
00:20:24,381 --> 00:20:25,464
لا بأس

338
00:20:26,631 --> 00:20:27,673
هيا

339
00:20:28,422 --> 00:20:30,339
- لا شكراً
- حسناً

340
00:20:41,756 --> 00:20:43,756
حسناً، أنا مسرورة لرؤيتكِ مجدداً يا (مير)

341
00:20:43,839 --> 00:20:44,923
أنا كنت...

342
00:20:45,005 --> 00:20:48,339
أراكِ في الأخبار، أقصد...

343
00:20:48,422 --> 00:20:50,339
كيف كنتِ تتعاملين مع أنتباه الناس؟

344
00:20:50,422 --> 00:20:52,839
لا إعلم إن كنت تعاملت معه، أنا...

345
00:20:52,923 --> 00:20:55,881
- كنت أحاول تجنبه
- لماذا عدتِ اذاً؟

346
00:20:55,964 --> 00:20:58,714
القسم لا يطلب منكِ القدوم الى هنا
بعد الأن؟

347
00:20:58,798 --> 00:21:00,798
ما الفرق هذه المرة؟

348
00:21:01,673 --> 00:21:06,172
أستطيع أن أشعر بالأمر يحدث مرة أخرى

349
00:21:07,214 --> 00:21:10,089
بماذا تشعرين بالضبط؟

350
00:21:10,172 --> 00:21:11,589
الشعور بالذعر

351
00:21:11,673 --> 00:21:15,297
لأن الناس أصبحوا يتوقعون مني،

352
00:21:15,381 --> 00:21:18,756
شيء، لا أعتقد بأنني جيدة كفاية لأكونه

353
00:21:18,839 --> 00:21:19,881
و...

354
00:21:21,047 --> 00:21:23,422
حسناً، هل يمكنكِ إخباري ما الذي سيحسن..

355
00:21:23,506 --> 00:21:24,839
- من شعوركِ؟
- لا

356
00:21:24,923 --> 00:21:27,172


357
00:21:29,297 --> 00:21:31,422
لا

358
00:21:31,506 --> 00:21:35,172
لا أستطيع...أظن أن...

359
00:21:37,422 --> 00:21:40,381
حسناً هل تمانعين أن أشاركِ بعض من أفكاري؟

360
00:21:41,172 --> 00:21:42,214
بالطبع

361
00:21:42,964 --> 00:21:44,798
أنا قلقة

362
00:21:44,881 --> 00:21:48,756
من أنكِ لم تحزني بالشكل الكافي بعد موت أبنكِ

363
00:21:51,506 --> 00:21:52,547
حسناً

364
00:21:54,172 --> 00:21:55,506
أعتقد أنكِ تبحثين عن..

365
00:21:55,589 --> 00:21:59,506
حل خارجي لألمك الداخليّ

366
00:21:59,589 --> 00:22:02,881
أنتِ كنتِ تختبأين خلف أحزان الناس

367
00:22:05,714 --> 00:22:08,839
اولاً (كايتي بايلي) والأن (إيرين ميكمينامين)

368
00:22:09,714 --> 00:22:13,047
ولكن حتى بعد حل هذه القضايا

369
00:22:13,130 --> 00:22:15,047
فإن الحزن سيظل موجوداً

370
00:22:15,130 --> 00:22:18,255
في أنتظاركِ، حتى تواجهيه

371
00:22:21,673 --> 00:22:22,756
هل تعتقدين

372
00:22:24,631 --> 00:22:29,214
أنه بأمكانكِ التحدث معي
عن يوم موت (كيفن)

373
00:22:38,673 --> 00:22:39,714
حسناً

374
00:22:40,673 --> 00:22:43,964
كان يوم الأحد

375
00:22:45,589 --> 00:22:47,547
أتصلت جارتي وقالت أنها رأت (كيفن) يدخل

376
00:22:47,631 --> 00:22:50,130
من الجزء الخلفي للمنزل

377
00:22:50,214 --> 00:22:54,172
هو كان يعيش معنا لكن بشكل متقطع

378
00:22:54,255 --> 00:22:56,339
لفترة من الوقت في تلك المرحلة، لذا..

379
00:22:56,422 --> 00:22:58,631
الجيران كانوا يعرفون أنه يجب
أن يتصلوا بنا عندنا يرونه

380
00:22:58,714 --> 00:23:03,673
لأنه كان يقوم بسرقة بعض الامور، أشياء قبل

381
00:23:03,756 --> 00:23:06,422
أن نتمكن من أخبار الجميع بأن..

382
00:23:06,506 --> 00:23:08,589
يراقبونه أن تواجد بالجوار

383
00:23:08,673 --> 00:23:10,464
لقد كنت أعتقد أنه يأتي للحصول
على المال للمخدرات،

384
00:23:10,547 --> 00:23:11,756
كما يفعل دائماً،

385
00:23:13,047 --> 00:23:14,130


386
00:23:16,422 --> 00:23:17,798
(فرانك)، لم يكن في المنزل ذلك اليوم

387
00:23:17,881 --> 00:23:20,381
كان يأخذ (درو) لدروس السباحة

388
00:23:20,464 --> 00:23:23,464
وكنت أعلم ان (شيوفان) في منزل
صديقتها بالقرب من منزلنا

389
00:23:23,547 --> 00:23:25,297
لذا بدلاً من ان أذهب للمنزل بنفسي...

390
00:23:27,964 --> 00:23:31,673
أنا طلبت منها الأطمئنان عليه

391
00:23:36,464 --> 00:23:39,464
كنت في الخارج أشتري بعض الأغراض و....

392
00:23:44,881 --> 00:23:46,339
(شيوفان)، أتصلت بي

393
00:23:49,255 --> 00:23:51,381
كانت في حالة هيستيرية

394
00:23:52,839 --> 00:23:56,547
لم تستطع الكلام حتى

395
00:23:58,047 --> 00:23:59,130
أجل

396
00:24:02,339 --> 00:24:04,464
أنا لا أتذكر حتى كيف قدت للمنزل

397
00:24:27,422 --> 00:24:28,923
وجدتهُ في العلية

398
00:24:30,172 --> 00:24:31,381
يتدلى من...

399
00:24:34,089 --> 00:24:36,798
لقد حصل على الحبل من المرأب

400
00:24:42,673 --> 00:24:44,005
أنا قطعت الحبل

401
00:24:53,964 --> 00:24:56,381
أتذكر أنني حاولت الإمساك به، لكنه...

402
00:24:57,422 --> 00:24:59,047
كان ثقيلاً للغاية

403
00:25:05,506 --> 00:25:07,547
حملته بين ذراعيّ حتى جاء المسعفون

404
00:25:07,631 --> 00:25:08,881
من ثم...

405
00:25:13,255 --> 00:25:15,089
أضطروا إلى أخذه مني

406
00:25:24,172 --> 00:25:25,589
(مير)، أنا أسفة

407
00:25:30,089 --> 00:25:31,214
أنا أسفة جداً

408
00:25:34,881 --> 00:25:37,089
هل ما زلتِ تعيشين في نفس المنزل؟

409
00:25:40,172 --> 00:25:41,255
أجل

410
00:25:43,422 --> 00:25:47,714
هل تمكنتِ من الصعود للعلية منذ ذلكَ الوقت؟

411
00:25:51,464 --> 00:25:52,464
لا

412
00:25:54,297 --> 00:25:55,339
لا نفعل

413
00:25:58,547 --> 00:26:00,673
كلا، ما من أحد يصعد الى هناك.

414
00:26:23,464 --> 00:26:24,589
مرحبا.

415
00:26:25,339 --> 00:26:26,714
- مرحبا.
- ما الذي يجري يا (بيثي)؟

416
00:26:26,798 --> 00:26:28,438
إنه (فريدي) لا يجيب على هاتفه.

417
00:26:28,506 --> 00:26:31,881
منذ ما يقارب الثلاثة أيام والى الآن.
و كل الأبواب مقفلة.

418
00:26:31,964 --> 00:26:33,089
و هل أنتِ متأكدة من إنه في الداخل؟

419
00:26:33,172 --> 00:26:34,398
نعم، فقد تحدثت مع أحد جيرانه.

420
00:26:34,422 --> 00:26:36,381
قالو بأنهم رأوه يدخل المنزل منذ بضعة أيام.

421
00:26:37,339 --> 00:26:38,798
لا أعلم، أنا..

422
00:26:39,756 --> 00:26:41,506
لدي شعور سيء حول ما يحدث.

423
00:26:41,589 --> 00:26:44,798
حسناً، دعيني أوقف السيارة و انظر في الأمر.

424
00:26:57,422 --> 00:26:58,506
(فريدي)؟

425
00:27:08,464 --> 00:27:09,506
(فريدي)؟

426
00:28:05,964 --> 00:28:08,506
(مير)؟
- (بيثي)، ابقي في مكانك.

427
00:28:08,589 --> 00:28:10,130
ما الذي يجري، هل هو هنا؟

428
00:28:10,214 --> 00:28:11,547
سأخرج الآن.

429
00:28:19,964 --> 00:28:21,089
هل هو هنا؟

430
00:28:25,714 --> 00:28:26,881
مات.

431
00:28:28,714 --> 00:28:30,130
(بيثي)، أنا آسفة للغاية.

432
00:29:04,964 --> 00:29:07,756
كتبت هذه الأغنية لأول فتاة

433
00:29:07,839 --> 00:29:09,005
حين حطمت قلبي.

434
00:29:28,506 --> 00:29:29,786
هذه (آن). اترك لي رسالة.

435
00:29:29,839 --> 00:29:32,089
و أن كنت محظوظ ربما سوف أستمع لها. وداعاً.

436
00:29:32,172 --> 00:29:34,255
- مرحبا، إنها أنا.

437
00:29:34,339 --> 00:29:37,339
قررت أن لا أذهب الى الحفل الموسيقي.

438
00:29:37,422 --> 00:29:40,881
كنت افكر بما تحدثتي عنه.

439
00:29:40,964 --> 00:29:43,756
الليلة الماضية، و لا أعلم

440
00:29:43,839 --> 00:29:45,923
على أي حال، أعلم إن لديكِ عرض الليلة.

441
00:29:46,005 --> 00:29:48,506
و سيكون من الرائع رؤيتك.

442
00:29:49,172 --> 00:29:51,464
لذا، إتصلي بيّ.

443
00:30:30,798 --> 00:30:34,172
مرحبا!، هل يمكن أن تعاودي الاتصال بيّ، من فضلك؟

444
00:30:38,005 --> 00:30:40,631
إتصلي بيّ و حسب.. عاودي الإتصال بيّ.

445
00:30:40,714 --> 00:30:43,756
هل ما أطلبه صعب عليكِ؟

446
00:31:10,839 --> 00:31:13,881
- كيف حال (بيثي).
- إنها بخير.

447
00:31:15,172 --> 00:31:18,923
في الحقيقة، أعتقد بأن هنالك جزء فيها يشعر بالراحة.

448
00:31:19,005 --> 00:31:21,464
لإن الأمور كانت تجري بشكل سيء لفترة طويلة.

449
00:31:21,547 --> 00:31:23,297
تعلمين ذلك.

450
00:31:26,172 --> 00:31:27,464
أريد أن أسالكِ عن شيء ما.

451
00:31:27,547 --> 00:31:30,673
(مير)، لا أريد التحدث بشأن زواجي. حسناً؟

452
00:31:30,756 --> 00:31:34,047
كلا. الملتقى العائلي عند "بحيرة هارموني".

453
00:31:34,130 --> 00:31:36,130
هل بإمكانك أن تحدثيني عن ذلك؟

454
00:31:39,923 --> 00:31:43,881
كان هذا بعد وفاة والدة (إيرن) ببضعة أشهر.

455
00:31:43,964 --> 00:31:46,381
أردنا أن نفعل شيء جميل لها ولـ(كيني).

456
00:31:46,464 --> 00:31:49,130
كـ عائلة، تعلمين ذلك.
برفع معنوياتهم.

457
00:31:49,214 --> 00:31:53,631
لذا فإن (جون) أستأجر عدد من الأكواخ عند البحيرة.

458
00:31:55,714 --> 00:31:58,089
ذهبنا للسباحة، و اصطدنا السمك، و طبخنا.

459
00:31:58,172 --> 00:31:59,255
كان ذلك ممتعاً.

460
00:32:00,464 --> 00:32:01,714
مَن كان هناك؟

461
00:32:01,798 --> 00:32:04,589
أنا و (جون)، و (بيلي)، و (بات)، و (كيني).

462
00:32:04,673 --> 00:32:08,673
- و ماذا عن الأطفال؟
- نعم، الأطفال كانو هناك.

463
00:32:08,756 --> 00:32:11,047
- و (إيرن)؟
- نعم، (إيرن) كان هناك.

464
00:32:11,130 --> 00:32:12,130
هذا كل شيء؟

465
00:32:12,172 --> 00:32:13,798
ألم يكن هنالك شخص آخر؟

466
00:32:13,881 --> 00:32:18,881
كلا، هذا ما أتذكره.
لماذا تسألين؟

467
00:32:18,964 --> 00:32:21,673
إنه.. سأخبرك لاحقاً.
أهلاً (داون).

468
00:32:21,756 --> 00:32:24,673
أهلاً، (لور) هل يمكننا التحدث قليلاً؟

469
00:32:26,631 --> 00:32:27,673
حسناً.

470
00:32:29,047 --> 00:32:30,673
بالتأكيد.

471
00:32:30,756 --> 00:32:34,589
أنا آسفة لأنني لم آتي لرؤيتك قبل هذا الوقت.

472
00:32:34,673 --> 00:32:36,964
لقد كنت مع (كاتي).

473
00:32:37,047 --> 00:32:40,339
- أساعدها في التكيف.
- و كيف حالها؟

474
00:32:41,172 --> 00:32:42,964
تتألم..

475
00:32:43,047 --> 00:32:44,756
تستيقظ في منتصف الليل،

476
00:32:44,839 --> 00:32:46,673
تركل و تصرخ، إنها..

477
00:32:48,422 --> 00:32:50,839
لا أعلم إن كانت ستعود لطبيعتها مجدداً.

478
00:32:53,214 --> 00:32:54,506
بالتأكيد، إنها الحقيقة.

479
00:32:54,589 --> 00:32:58,673
لم تكن على طبيعتها منذ سنوات، قبل إختطافها منّا.

480
00:33:00,881 --> 00:33:04,214
لكن يا (مير)، أنا لا أريدُ أن أبدو بغيضة.

481
00:33:04,297 --> 00:33:05,547
أنا حقاً لا أريد.

482
00:33:06,756 --> 00:33:08,172
أنا ممتنة جداً.

483
00:33:08,881 --> 00:33:09,881
أعلم ذلك.

484
00:33:09,923 --> 00:33:13,881
أنا ممتنة جداً لإنك أرجعتها ليّ.

485
00:33:14,923 --> 00:33:17,130
- أنا حقاً ممتنة يا (مير).
- أعلم ذلك.

486
00:33:17,214 --> 00:33:19,130
- (مير) أنا حقاً كذلك.
- أعلم ذلك يا (داون).

487
00:33:19,214 --> 00:33:23,923
أنا آسفة حقاً.

488
00:33:25,506 --> 00:33:26,839
هل يمكنك مساعدتي؟

489
00:33:26,923 --> 00:33:28,273
- كلا! توقف.
لا بأس.

490
00:33:28,297 --> 00:33:30,065
(شيوفان)، تمهلي.
أنا بخير، أنا بخير.

491
00:33:30,089 --> 00:33:31,673
- أنا بخير، بخير.
حسناً..

492
00:33:31,756 --> 00:33:35,255
- كلا!
- ما الذي يجري؟

493
00:33:35,339 --> 00:33:36,880
لا شيء، إنها فقط

494
00:33:38,714 --> 00:33:39,756
تمر بوقت عصيب.

495
00:33:41,089 --> 00:33:42,464
حسناً.

496
00:33:42,547 --> 00:33:44,631
لا عليكم، سأتولى أمرها. يمكنكم الذهاب.

497
00:33:45,589 --> 00:33:47,381
يمكنكم الذهاب.

498
00:33:47,464 --> 00:33:49,255
حسناً, سيدتي.
- هيا أذهبوا.

499
00:33:56,255 --> 00:33:58,714
- أنا في ورطة.

500
00:34:01,506 --> 00:34:06,005
حسناً، تعالي.
اللعنة.

501
00:34:06,089 --> 00:34:07,964
- ها أنتِ ذا.

502
00:34:10,130 --> 00:34:13,506
يا الهي، رائحتك سيئة. أين كنتِ؟

503
00:34:14,047 --> 00:34:15,506
يا الهي!

504
00:34:16,047 --> 00:34:17,130
ها انتِ ذا.

505
00:34:19,381 --> 00:34:20,798
كان من المفترض أن تكوني أنتِ.

506
00:34:22,422 --> 00:34:25,172
رباه.
- كان من المفترض أن تكوني أنتِ في ذلك اليوم.

507
00:34:25,255 --> 00:34:27,297
ماذا؟

508
00:34:28,881 --> 00:34:31,923
أنا أكرهكِ لأجل ذلك. أكرهك لإنكِ جعلتيني أجده.

509
00:34:32,005 --> 00:34:33,964
ما الذي تتحدثين عنه؟

510
00:34:34,047 --> 00:34:36,714
يا أمي، نحن لم نتحدث عنه حتى.

511
00:34:36,798 --> 00:34:39,106
- نحن لم نتحدث عنه حتى.
- عن ماذا تتحدثين يا (شيوفان)؟

512
00:34:39,130 --> 00:34:40,899
- اهدئي.
- نحن لم نتحدث عنه مطلقاً.

513
00:34:40,923 --> 00:34:42,273
و أنا أكرهك لفعلك هذا! أنا أكرهك.

514
00:34:42,297 --> 00:34:43,981
- كان يجب أن تكوني الشخص الذي يجده.
- توقفِ.

515
00:34:44,005 --> 00:34:45,255
لستُ أنا! لستُ أنا!

516
00:34:45,339 --> 00:34:47,589
- كفي عن ذلك!
- كلا! كلا!

517
00:34:47,673 --> 00:34:49,690
كان يجب أن تكوني أنتِ.
- توقفِ.

518
00:34:49,714 --> 00:34:51,047
- إبتعدي عني.
- توقفِ.

519
00:34:51,130 --> 00:34:52,756
- توقفي عن قول هذا!
_ توقفي! توقفي!

520
00:34:52,839 --> 00:34:55,023
- كان يجب أن تكوني أنتِ.
- حسناً، (شيوفان)

521
00:34:55,047 --> 00:34:58,255
- لستُ أنا!
_ أنا اسفة، أنا اسفة.

522
00:34:58,339 --> 00:35:00,464
أنا آسفة.

523
00:35:00,547 --> 00:35:03,589
- أنا آسفة.

524
00:35:19,506 --> 00:35:20,506
مرحبا (بوب)..

525
00:35:23,631 --> 00:35:25,464
أين (بيل)؟

526
00:35:25,547 --> 00:35:28,422
لقد خرج تواً للعمل

527
00:35:28,506 --> 00:35:30,130
حسناً، أحضرت بعض قطع اللحم.

528
00:35:30,214 --> 00:35:32,172
لذا آمل أن تكون جائع.

529
00:35:34,381 --> 00:35:35,923
- (بوب)؟

530
00:35:38,214 --> 00:35:40,756
- هل أنت بخير؟
- نعم.

531
00:35:40,839 --> 00:35:43,798
يا الهي أنت تبدو و كأنك ستفقد الوعي.

532
00:35:43,881 --> 00:35:45,339
سأتصل بالطبيب (مورغان).

533
00:35:45,798 --> 00:35:47,130
كلا، لا تفعل.

534
00:35:47,214 --> 00:35:50,172
سأتصل بالطبيب (مورغان).
- ضع هاتفك جانباً يا (جون).

535
00:35:52,964 --> 00:35:54,005
إجلس.

536
00:35:56,214 --> 00:35:59,714
أريد أخبارك شيء.

537
00:36:15,923 --> 00:36:17,464
تتذكر تلك الليلة

538
00:36:17,547 --> 00:36:19,881
حين ذهبت الى حفل خطوبة (فرانك)؟

539
00:36:21,881 --> 00:36:23,214
عاد (بيلي) الى المنزل في وقت متأخر.

540
00:36:23,297 --> 00:36:25,589
حوالي الساعة الثالثة الى الرابعة صباحاً.

541
00:36:27,589 --> 00:36:30,839
إستيقظت و تجولت في الطابق السفلي

542
00:36:30,923 --> 00:36:32,631
لأتفقده.

543
00:36:35,547 --> 00:36:36,839
كان في غرفة غسيل الملابس.

544
00:36:36,923 --> 00:36:38,089
(بيل)!

545
00:36:41,756 --> 00:36:43,756
كان مغطى بالدماء.

546
00:36:45,756 --> 00:36:48,089
في كل مكان.

547
00:36:50,464 --> 00:36:51,464
في الصباح التالي،

548
00:36:51,547 --> 00:36:53,881
وجدوا (إيرن) في جدول "كريدهام"

549
00:36:56,756 --> 00:36:57,798
أنت..

550
00:36:59,422 --> 00:37:00,839
تعتقد إن..

551
00:37:02,714 --> 00:37:03,964
إن (بيل)..

552
00:37:07,923 --> 00:37:09,130
يا الهي.

553
00:37:12,756 --> 00:37:14,214
حسناً، هل طلبت منه الإيضاح؟

554
00:37:14,297 --> 00:37:16,148
كلا، لم أتطرق لذك. منذ تلك الليلة.

555
00:37:16,172 --> 00:37:17,881
حاولت فقط

556
00:37:17,964 --> 00:37:21,631
أن امحي ذلك من مخيلتي، لكن..

557
00:37:25,756 --> 00:37:27,422
ما الذي كنت ستفعله يا (جون)؟

558
00:37:36,339 --> 00:37:39,631
و ما الذي كان يفعله (فريدي) بملابس (إيرين)؟

559
00:37:39,714 --> 00:37:41,756
حسناً، أخبرته إن بإمكانه أن يأخذهم.

560
00:37:41,839 --> 00:37:43,381
زارني ذات يوم هنا .

561
00:37:43,464 --> 00:37:44,964
و قال بإنه فوت عيد مبلاد إبنته،

562
00:37:45,047 --> 00:37:47,547
و لم يكن لديه ما يكفي من النقود لشراء هدية.

563
00:37:47,631 --> 00:37:48,881
لذا أخبرته بإن يذهب

564
00:37:48,964 --> 00:37:50,839
و يختار شيئاً من أغراض (إيرن).

565
00:37:50,923 --> 00:37:52,798
أعتقد إن هذا الشيء ربما يكون غير إعتيادي.

566
00:37:52,881 --> 00:37:53,881
لكنني أحببت هذه الفكرة.

567
00:37:53,964 --> 00:37:55,798
إن شخص ما يمكنه الإستفادة من أغراضها، تفهم قصدي؟

568
00:37:59,339 --> 00:38:00,464
حسناً يا (كين).

569
00:38:01,798 --> 00:38:03,381
ما الذي ستخبرنا به عن هذا؟

570
00:38:05,798 --> 00:38:08,172
اللقاء عائلي؟

571
00:38:08,255 --> 00:38:10,923
قضينا عطلة نهاية الأسبوع معاً في "بيكوناز"

572
00:38:11,005 --> 00:38:12,172
تفعلوا ماذا؟

573
00:38:13,422 --> 00:38:15,673
كنا معاً فقط ليس إلا.

574
00:38:15,756 --> 00:38:18,172
أنا و (جون) و (بيلي) كنا نصطاد الأسماك.

575
00:38:20,214 --> 00:38:21,422
و نشرب كثيراً.

576
00:38:22,881 --> 00:38:24,756
لماذا؟

577
00:38:24,839 --> 00:38:27,714
على أي حال, ما علاقة هذا بمقتل (إيرن)؟

578
00:38:30,005 --> 00:38:34,589
هل تتذكر إن كانت (إيرن) ترتدي هذا؟

579
00:38:36,589 --> 00:38:38,881
وجدته في غرفة نومها.

580
00:38:38,964 --> 00:38:40,798
كان في المكان ذاته التي تحتفظ فيه بيومياتها.

581
00:38:40,881 --> 00:38:43,381
لذا أعتقد إنه كان مهم بالنسبة لها.

582
00:38:44,297 --> 00:38:46,089
ربما كانت هدية من (ديلان).

583
00:38:46,172 --> 00:38:48,005
كلا. يوجد تأريخ عليها.

584
00:38:48,839 --> 00:38:50,214
مطابق ليوم اللقاء العائلي.

585
00:38:51,673 --> 00:38:53,339
هل قابلت بشخص ما هناك؟

586
00:38:57,130 --> 00:38:59,130
(كيني)، هل تتذكر إنك رأيتها

587
00:38:59,214 --> 00:39:01,339
مع شخص من خارج العائلة؟

588
00:39:01,422 --> 00:39:03,297
كلا، لا أتذكر شيء. كان المطر كثيف.

589
00:39:03,381 --> 00:39:05,881
مما أضطرنا لإن نبقى في الكوخ أغلب الوقت.

590
00:39:05,964 --> 00:39:09,506
مَن كان معك في الكوخ؟
- أنا و (إيرن) مكثنا مع (بيلي).

591
00:39:09,589 --> 00:39:11,172
كان لديه غرفتين إضافيتين،

592
00:39:11,255 --> 00:39:14,089
لذا هو مَن عرض علينا أن نمكث معه.

593
00:39:14,172 --> 00:39:16,798
و كم ليلة بقيتم هناك؟

594
00:39:18,089 --> 00:39:19,839
أنتَ تعلم مقدار حبي لك، أليس كذلك؟

595
00:39:19,923 --> 00:39:22,089
- نعم.
- ما مقدار حبي لك؟

596
00:39:22,172 --> 00:39:24,130
- كثيراً جداً!
- كثيراً جداً.

597
00:39:24,214 --> 00:39:26,506
احبك كثيراً.

598
00:39:26,589 --> 00:39:28,506
قبلني.
قبلني.

599
00:39:28,589 --> 00:39:31,798
- احبك كثيراً.

600
00:39:33,255 --> 00:39:36,005
مرحبا، يا اعزائي.
- أمي!

601
00:39:36,089 --> 00:39:37,798
تعال الى هنا!

602
00:39:37,881 --> 00:39:40,130
هل أنتَ متحمس لقضاء الليلة معي؟

603
00:39:40,214 --> 00:39:42,422
نعم.
-نعم! تعال الى هنا.

604
00:39:42,506 --> 00:39:46,297
- شكراً لإيصاله.
- أعتنِ به من أجلنا، حسناً؟

605
00:39:49,047 --> 00:39:52,089
هيا، أنتَ اولاً

606
00:39:52,798 --> 00:39:55,297
- وداعاً، يا صديقي.

607
00:40:14,964 --> 00:40:16,089
هل يمكنني الدخول؟

608
00:40:16,172 --> 00:40:18,422
هل تريدين إتهامي بجريمة؟

609
00:40:18,506 --> 00:40:19,798
كلا.

610
00:40:22,464 --> 00:40:23,506
أين (فاي)؟

611
00:40:24,130 --> 00:40:25,339
ذهبت.

612
00:40:26,089 --> 00:40:28,089
إنها في منزل والدتها.

613
00:40:28,172 --> 00:40:29,881
منذ متى؟

614
00:40:31,756 --> 00:40:33,255
منذ يومين.

615
00:40:33,339 --> 00:40:37,214
الأمور بدت معقدة منذ أن أجرينا فحص الأبوة.

616
00:40:38,047 --> 00:40:39,130
أنا اسفة.

617
00:40:40,673 --> 00:40:41,839
كيف تشعر؟

618
00:40:43,255 --> 00:40:44,339
أنا بخير.

619
00:40:45,506 --> 00:40:50,464
- هل تودين مشروب أو جعة؟
- كلا، شكرا لك.

620
00:40:53,589 --> 00:40:55,381
و كيف سارت الأمور مع (كاري)؟

621
00:40:55,464 --> 00:40:57,964
بخير، إن (درو) معها.

622
00:40:58,047 --> 00:41:00,506
ذهب معها على الفور الى منزلها.

623
00:41:01,464 --> 00:41:02,714
حتى إنه لم يلتفت الى الخلف.

624
00:41:04,839 --> 00:41:06,506
- يا للعجب.
نعم.

625
00:41:09,089 --> 00:41:11,130
هل تعلمين، تكلمت مع محامي الحضانة.

626
00:41:11,214 --> 00:41:12,881
بالأمس مرة أخرى.

627
00:41:12,964 --> 00:41:15,297
و قال بإن الوضع هذا لا يبدو جيداً لنا

628
00:41:15,381 --> 00:41:17,756
من الممكن أن نفقده في مطلع الصيف هذا.

629
00:41:18,172 --> 00:41:19,214
نعم.

630
00:41:20,047 --> 00:41:21,089
و ماذا بعد؟

631
00:41:23,005 --> 00:41:24,047
هذا كل شيء؟

632
00:41:24,881 --> 00:41:26,964
ماذا تريد أن اضيف بعد؟

633
00:41:27,047 --> 00:41:29,881
أعني، أعلم كم أنتِ عنيدة لكن،

634
00:41:31,005 --> 00:41:33,005
لم أتوقع بإنكِ سوف تستسلمين بهذه السهولة.

635
00:41:33,089 --> 00:41:35,297
هل تريد مني أن أضع لها المخدرات مرة أخرى؟

636
00:41:35,381 --> 00:41:37,756
- هل هذا ما تطلبه؟
كلا.

637
00:41:39,381 --> 00:41:41,464
كلا، هذا ليس ما أطلبه.

638
00:41:41,547 --> 00:41:45,673
علينا أن نمنحها فرصة لتكون والدته يا (فرانك).

639
00:40:47,673 --> 00:41:49,506
منذ متى و أنتِ تتحدثين بهذه الطريقة؟

640
00:41:49,589 --> 00:41:52,464
- عن كل هذا؟
لا أعلم.

641
00:41:54,089 --> 00:41:55,756
ربما إنني أتقدم بالسن.

642
00:41:58,839 --> 00:42:02,839
وقت غسيل السيارة.

643
00:42:02,923 --> 00:42:04,523
- حسناً، هل أنت مستعد؟
- نعم.

644
00:42:04,547 --> 00:42:06,798
ماذا ستقول؟

645
00:42:06,881 --> 00:42:09,839
مرحبا بكم في حدث البانيو.

646
00:42:09,923 --> 00:42:10,923
نعم.

647
00:42:10,964 --> 00:42:13,506
مرحبا بكم في حدث البانيو!

648
00:42:13,589 --> 00:42:17,130
- حسناً، عند العد

649
00:42:17,214 --> 00:42:20,005
إستعد، هيا!

650
00:42:23,422 --> 00:42:26,673
سأنقذك يا أمي.

651
00:42:26,756 --> 00:42:29,589
- شكراً، عزيزي.
راقبي ذلك.

652
00:42:32,673 --> 00:42:35,839
هذا رائع للغاية،
إفعله مجدداً يا عزيزي.

653
00:42:55,589 --> 00:42:57,255
ما الذي يجري يا (جيس)؟

654
00:42:57,339 --> 00:43:00,005
هل أخبرت المتحرية إننا سرقنا مذكرات (إيرين)

655
00:43:00,506 --> 00:43:01,673
هل فعلتِ؟

656
00:43:02,464 --> 00:43:03,673
أتركني و شأني.

657
00:43:04,506 --> 00:43:06,881
كلا، كلا، هذا مستحيل.

658
00:43:06,964 --> 00:43:11,714
لأننا نحن الثلاثة سنبقى معاً الى الأبد.

659
00:43:11,798 --> 00:43:13,714
اذاً لماذا لا تأتي معنا في السيارة؟

660
00:43:18,089 --> 00:43:19,839
إركبي السيارة اللعينة.

661
00:43:29,798 --> 00:43:32,214
تباً.

662
00:44:13,714 --> 00:44:15,631
بالتأكيد رأيتها، أليس كذلك؟

663
00:44:15,714 --> 00:44:17,923
نعم، إنها بالجوار هنا.

664
00:44:24,631 --> 00:44:27,047
دعنا ننساها يا رجل، إنها ليست هنا.

665
00:44:35,339 --> 00:44:38,673
تعالي الى هنا! امسكتك.
- النجدة! النجدة!

666
00:44:38,756 --> 00:44:40,148
- أصمتي!
- ساعدوني!

667
00:44:40,172 --> 00:44:41,547
ارجوك..

668
00:44:42,756 --> 00:44:44,130
أنظري لي.

669
00:44:44,214 --> 00:44:47,297
لا تتفوهي بكلمة مرة أخرى.

670
00:44:47,381 --> 00:44:50,005
و إلا ستكون نهايتك

671
00:44:50,089 --> 00:44:52,422
مثل (إيرن)، هل تفهمين ذلك؟

672
00:44:52,506 --> 00:44:55,464
هيا (دي)، دعنا نذهب يا رجل.

673
00:45:10,964 --> 00:45:14,839
(درو) هل أنتِ بخير؟

674
00:45:14,923 --> 00:45:16,589
نعم، أنا بخير يا أمي.

675
00:45:19,089 --> 00:45:20,547
هل أنت بخير؟

676
00:45:20,631 --> 00:45:22,964
يمكنني حبس أنفاسي لفترات طويلة يا أمي.

677
00:45:23,047 --> 00:45:25,005
حقاً تستطيع ؟

678
00:45:26,047 --> 00:45:27,631
- هل أنت بخير؟
- نعم.

679
00:45:31,589 --> 00:45:34,714
أنا اسف، أنا اسف.

680
00:45:34,798 --> 00:45:36,839
ليلة سعيدة يا (ري).
ليلة سعيدة يا (موير).

681
00:45:46,297 --> 00:45:47,798
شكراً لإنك سمحت لي برؤيتهم.

682
00:45:53,005 --> 00:45:54,631
سأجد حل لذلك يا (لور).

683
00:45:56,547 --> 00:45:59,172
أنا.. أ،ا سأعود لكِ.

684
00:45:59,964 --> 00:46:01,047
أعدك.

685
00:46:02,339 --> 00:46:04,255
هل تتذكر الملتقى العائلي؟

686
00:46:04,339 --> 00:46:05,714
في "بحيرة هارموني"؟

687
00:46:10,005 --> 00:46:11,214
نعم، بالتأكيد. لماذا تسأل؟

688
00:46:12,297 --> 00:46:13,964
هل حدث شيء لـ(إيرن)؟

689
00:46:15,047 --> 00:46:16,547
حدث؟..

690
00:46:16,631 --> 00:46:18,005
لا شيء.. لا شيء خطر في بالي.

691
00:46:18,089 --> 00:46:19,589
لماذا.. لماذا تسألين؟

692
00:46:19,673 --> 00:46:21,047
(مير) كانت تتسائل.

693
00:46:23,547 --> 00:46:25,214
هلاّ سألت (بيل) من أجلي؟

694
00:46:25,297 --> 00:46:28,589
أتذكر أن (إيرن) كانت يمكث في كوخه الأسبوع الماضي؟

695
00:46:28,673 --> 00:46:32,673
نعم إنها كذلك.

696
00:46:34,547 --> 00:46:36,005
حسناً، سأتحدث معه.

697
00:46:38,756 --> 00:46:41,005
- شكراً لك.
تصبحين على خير يا (لور).

698
00:47:13,339 --> 00:47:14,422
هل فهمتني؟

699
00:47:16,881 --> 00:47:19,589
أبي رآك

700
00:47:19,673 --> 00:47:23,005
ماذا سأفعل؟
(مير) تتسائل في الارجاء.

701
00:47:23,089 --> 00:47:24,923
إنها تعلم بشأن الملتقى العائلي.

702
00:47:25,589 --> 00:47:26,964
ما الذي حدث هناك؟

703
00:47:32,631 --> 00:47:33,964
إنها مسئلة وقت ليس إلا.

704
00:47:37,756 --> 00:47:39,089
- (بيلي)..

705
00:47:40,881 --> 00:47:42,214
- (جون).. أنا
- قولي أرجوك؟

706
00:47:45,798 --> 00:47:48,631
- أرجوك.
- حسناً.

707
00:47:48,714 --> 00:47:50,297
كلا، (بيلي),
ستقولها

708
00:47:50,381 --> 00:47:53,047
أريد سماعك تقول

709
00:47:53,130 --> 00:47:54,714
" أنا قتلتها".

710
00:47:54,798 --> 00:47:58,589
أرجوك، أنظر لي.
أنظر لي.

711
00:48:00,255 --> 00:48:02,756
كلا، يا (بيلي) يجب عليك قولها.
يجب عليك قولها بصوت مرتفع.

712
00:48:03,631 --> 00:48:05,756
نعم. أنا قتلت ... أنا قتلتها.

713
00:48:06,547 --> 00:48:08,297
أنا قتلتها.

714
00:48:09,381 --> 00:48:12,881
رباه. (جون).

715
00:48:19,297 --> 00:48:23,130
كلا. يا الهي.

716
00:48:24,506 --> 00:48:25,673
رباه.

717
00:48:34,506 --> 00:48:35,506
(بيلي)؟

718
00:48:40,089 --> 00:48:41,506
ما الذي جرى له؟

719
00:48:43,255 --> 00:48:44,339
لا أعلم.

720
00:48:50,172 --> 00:48:54,422
يجب أن نفعل كل شيء يا (لور).

721
00:48:54,506 --> 00:48:56,005
لإبعاد هذا عن (مير).

722
00:49:00,047 --> 00:49:01,297
هل تستطيع فعل ذلك؟

723
00:49:04,089 --> 00:49:07,297
هل يمكنك فعل هذا لأجل عائلتنا؟

724
00:49:22,047 --> 00:49:23,172
مرحبا.

725
00:49:25,881 --> 00:49:27,005
كيف حالك؟

726
00:49:34,464 --> 00:49:35,506
أنا مستعد.

727
00:49:46,631 --> 00:49:47,714
هل أنت متأكد؟

728
00:50:03,297 --> 00:50:06,297
أسمع، دعنا..

729
00:50:06,381 --> 00:50:08,964
دعنا نذهب الى كوخ أبي.

730
00:50:11,089 --> 00:50:12,214
لآخر مرة.

731
00:50:14,130 --> 00:50:16,798
سوف نذهب للصيد كمان كنا نفعل عندما كنا صغار.

732
00:50:21,047 --> 00:50:22,214
تريد فعل ذلك؟

733
00:50:31,255 --> 00:50:32,255
حسناً.

734
00:50:34,756 --> 00:50:35,756
حسناً.

735
00:50:44,422 --> 00:50:45,964
- صباح الخير.
- صباح الخير.

736
00:50:46,047 --> 00:50:49,047
المحققة (شيهان)، من شرطة "إيست تاون"

737
00:50:49,130 --> 00:50:51,381
احتاج بعض المعلومات عن هذه القلادة.

738
00:50:51,464 --> 00:50:54,047
هل يمكنك اخباري أن تم شراءها هنا؟

739
00:50:54,130 --> 00:50:57,130
بالطبع، إنها تابعة لنا.

740
00:50:57,214 --> 00:50:59,214
أتذكر تلك الفتاة التي أتت

741
00:50:59,297 --> 00:51:01,339
لتتكلم عن إعادتها.

742
00:51:01,422 --> 00:51:03,106
و اخبرتها بإنني لا يمكنني مساعدتها حيال ذلك.

743
00:51:03,130 --> 00:51:05,381
نحن لا نعيد الأشياء التي يتم نقشها.

744
00:51:05,464 --> 00:51:08,297
بدت إنها مستاءة.

745
00:51:09,631 --> 00:51:11,464
أحتاج لمعرفة مَن الذي اشتراها.

746
00:51:11,881 --> 00:51:13,172
بالتأكيد.

747
00:51:38,673 --> 00:51:39,839
كل شيء جاهز؟

748
00:51:40,297 --> 00:51:41,339
نعم.

749
00:51:46,631 --> 00:51:47,714
وجدتها.

750
00:51:47,798 --> 00:51:51,214
بيعت في 15 من يونيو 2017.

751
00:51:54,923 --> 00:51:55,964
شكراً.

752
00:52:39,714 --> 00:52:41,714
- اعطني الصندوق.
كلا كلا

753
00:52:42,714 --> 00:52:43,881
أنا بخير.

754
00:52:51,547 --> 00:52:53,756
- ثلاثة، أربعة، خمسة..
(لور)؟

755
00:52:54,130 --> 00:52:55,172
مرحبا.

756
00:52:56,923 --> 00:52:58,589
- م الذي يجري؟
- هل رأى احدكم (بيلي)؟

757
00:52:58,673 --> 00:53:00,756
كلا. لماذا؟

758
00:53:03,589 --> 00:53:05,756
- هل بإمكاننا التحدث؟
- نعم.

759
00:53:06,631 --> 00:53:08,422
حسناً عزيزتي، خذ هذه الأشياء الى الأعلى.

760
00:53:10,547 --> 00:53:13,464
(رايان)، لما لا تكمل واجب المدرسي في الاعلى؟

761
00:53:26,255 --> 00:53:28,506
هل تعلمين أين (بيلي)؟
اريد التحدث إلأيه.

762
00:53:28,589 --> 00:53:31,089
كلا، لماذا تريدين التحدث معه؟

763
00:53:47,172 --> 00:53:48,673
إنه بخصوص (إيرن).

764
00:53:51,798 --> 00:53:56,130
إن شيء ما حصل بينهما في اللقاء العائلي يا (لور).

765
00:54:06,297 --> 00:54:07,631
ما الذي يجري؟

766
00:54:07,714 --> 00:54:10,214
لم أكن أعلم عندما سألتني في المرة السابقة.

767
00:54:10,297 --> 00:54:11,798
أقسم لك. لم أكن أعلم.

768
00:54:13,839 --> 00:54:15,130
ما الذي كنت لا تعلميه؟

769
00:54:16,798 --> 00:54:19,047
أتى (جون) هذا الصباح، و

770
00:54:20,297 --> 00:54:21,714
أخبرني بأن (بيلي)..

771
00:54:23,839 --> 00:54:25,607
ماذا؟
- الليلة التي قتل فيها (إيرن)

772
00:54:25,631 --> 00:54:27,673
كان (بيلي) عائداً الى المنزل و هو مغطى بالدماء.

773
00:54:30,172 --> 00:54:31,839
و إن (بيلي) أطلق النار على (إيرن).

774
00:54:37,798 --> 00:54:39,714
و إن (بيل) هو والد (دي جي).

775
00:54:45,673 --> 00:54:47,881
و (إيرن) بدأت بالتهديد بإنها ستخبر الجميع.

776
00:54:48,506 --> 00:54:49,506
يا الهي.

777
00:54:51,673 --> 00:54:53,756
أرتعب (بيل).
ف هي طفلة.

778
00:54:53,839 --> 00:54:57,214
و هذه علاقة محرمة.
لإن (كيني) قريب (بيلي).

779
00:55:02,673 --> 00:55:04,881
علاقتهم بدأت في ملتقى العائلة.

780
00:55:05,881 --> 00:55:07,214
في إحدى الليالي في كوخ (بيلي).

781
00:55:07,297 --> 00:55:08,422
أين (بيلي) الآن؟

782
00:55:11,714 --> 00:55:12,756
أين هو؟

783
00:55:14,881 --> 00:55:15,881
إنه مع (جون).

784
00:55:17,631 --> 00:55:20,214
يا الهي.
اخبريني هيا.

785
00:55:22,172 --> 00:55:23,839
(لور)، يجب أن تخبريني.

786
00:55:25,673 --> 00:55:29,506
ذهبوا للصيد.

787
00:55:30,381 --> 00:55:31,839
عند نهر "ليهاي".

788
00:55:32,839 --> 00:55:34,005
- حسناً.
- أنا أسف.

789
00:55:34,923 --> 00:55:36,923
- لا بأس.

790
00:55:39,214 --> 00:55:41,381
فعلت الصواب. أليس كذلك؟

791
00:55:48,464 --> 00:55:49,589
سيدي؟

792
00:55:50,214 --> 00:55:51,756
(بيلي روس) هو مَن قتل (إيرن).

793
00:55:52,339 --> 00:55:53,464
هل أنت متأكد؟

794
00:55:53,547 --> 00:55:55,065
أعترف لأخيه هذا الصباح.

795
00:55:55,089 --> 00:55:56,923
و إنه والد ذلك الطفل.

796
00:55:57,005 --> 00:55:58,089
أين (بيلي) الآن؟

797
00:55:58,172 --> 00:56:00,214
في كوخ صيد بالقرب من نهر "ليهاي".

798
00:56:00,297 --> 00:56:01,464
انا في طريقي الآن.

799
00:56:01,547 --> 00:56:03,673
(مير)، توقفي عندك و أنتظري الدعم.

800
00:56:03,756 --> 00:56:04,839
حسناً، عُلم.

801
00:56:25,297 --> 00:56:27,589
- هل لديك وقت يا سيدي؟
نعم.

802
00:56:28,923 --> 00:56:30,214
ما الذي يجري؟

803
00:56:30,297 --> 00:56:31,981
هنالك فتاة تدعى (جيس رايلي) أتت

804
00:56:32,005 --> 00:56:33,440
تسأل عن (مير)، أخبرتها بأنك هنا.

805
00:56:33,464 --> 00:56:35,673
تقول بإن لديتها معلومات عن (إيرن).

806
00:56:37,798 --> 00:56:38,839
دعها تدخل.

807
00:56:56,673 --> 00:56:59,714
و لماذا احرقتي مذكرات (إيرن)؟

808
00:56:59,798 --> 00:57:02,422
ما الشيء الذي كان بداخلها و حاولتِ إخفاءه؟

809
00:57:02,506 --> 00:57:03,798
أريه ذلك.

810
00:57:15,339 --> 00:57:16,506
تعالي

811
00:57:28,172 --> 00:57:29,506
أتصل ب (مير) الآن.

812
00:57:31,255 --> 00:57:32,339
أفعل ذلك الآن.

813
01:00:23,506 --> 01:00:26,547
7551 "ديلكوم" أرسل السيارات للمنطقة.

814
01:00:38,089 --> 01:00:40,756
ربما كنتِ ستكونين أمي لـ لحظة

815
01:00:40,839 --> 01:00:42,422
و تعطيني بعض النصائح.

816
01:00:43,756 --> 01:00:45,556
كان مجرد موضوع أحاول تفاديه.

817
01:00:45,964 --> 01:00:47,964
لقد عرقلت التحقيق في جريمة قتل.

818
01:00:57,089 --> 01:00:58,732
هل تعتقدين بإنكِ مستعدة الآن؟

819
01:00:58,756 --> 01:01:01,172
لمواجهة ما كنتِ تتجنبيه؟

820
01:01:01,196 --> 01:01:03,196
"تجمع افلام العراق"
(مها عبد الكريم , زهراء بغدادي)

