﻿1
00:00:24,760 --> 00:00:27,000
‫هيا‬

2
00:00:32,520 --> 00:00:35,120
‫أنا جاهز‬

3
00:00:35,240 --> 00:00:36,560
‫هل قلت "لا"؟‬

4
00:00:36,680 --> 00:00:39,480
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

5
00:00:39,600 --> 00:00:43,720
‫- ظننت...‬
‫- يا إلهي! الوقت مبكر جداً، لا!‬

6
00:00:43,840 --> 00:00:46,200
‫- لماذا تقوم بتقبيلي؟‬
‫- آسف، ظننتني حصلت على إشارة‬

7
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
‫- آسف، لم أقصد‬
‫- هنا و...‬

8
00:00:48,120 --> 00:00:50,280
‫- آسف‬
‫- تحرمني من النوم الآن‬

9
00:00:50,400 --> 00:00:52,120
‫- آسف، إنه خطأي‬
‫- آسفة‬

10
00:00:52,240 --> 00:00:54,440
‫- أسأت الفهم، آسف بشأن ذلك‬
‫- لا بأس‬

11
00:00:54,560 --> 00:00:56,000
‫حسناً‬

12
00:01:34,680 --> 00:01:36,000
‫بحقك‬

13
00:01:36,120 --> 00:01:38,000
‫- بحقك أنت‬
‫- هذا ليس لطيفاً‬

14
00:01:38,120 --> 00:01:40,440
‫تقوم بالاهتزاز‬

15
00:01:40,560 --> 00:01:42,760
‫- آسف‬
‫- بحقك! قم بذلك في الخارج‬

16
00:01:42,880 --> 00:01:45,080
‫- أنا آسف‬
‫- قم بذلك في الخارج‬

17
00:01:45,200 --> 00:01:50,000
‫وخذ معك جهاز مراقبة الطفل‬
‫شكراً لك‬

18
00:01:51,080 --> 00:01:52,560
‫"أسرع وارحل من هنا!"‬

19
00:01:52,680 --> 00:01:54,000
‫"أخبره بأن يرحل من هنا!"‬

20
00:01:54,120 --> 00:01:55,760
‫"هل تم طردي؟"‬

21
00:01:55,880 --> 00:01:57,240
‫من هنا، من هنا‬

22
00:01:57,360 --> 00:01:59,000
‫أين جميع أغراضي؟‬

23
00:01:59,880 --> 00:02:01,560
‫- "لنذهب"‬
‫- يا إلهي!‬

24
00:02:01,680 --> 00:02:05,840
‫(برات)، يتم طردي من الشقة الآن‬
‫أحتاج إلى الكثير من الدعم‬

25
00:02:05,960 --> 00:02:08,360
‫أنت! هذه أغراضي!‬

26
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
‫هذا ليس جيداً!‬

27
00:02:11,480 --> 00:02:14,200
‫اجلب شاحنة كبيرة أو ما شابه‬
‫لا أعلم‬

28
00:02:14,320 --> 00:02:16,000
‫أحتاج للمساعدة على الفور، اتفقنا؟‬

29
00:02:16,120 --> 00:02:17,960
‫آسف لاتصالي في وقت باكر‬
‫أحبك يا صاح!‬

30
00:02:18,080 --> 00:02:22,400
‫"للإيجار"‬

31
00:02:25,560 --> 00:02:28,360
‫"شاحنة (يو هول)"‬

32
00:02:28,480 --> 00:02:31,000
‫حسناً يا صاح، دعنا نتولى أمرك‬

33
00:02:32,880 --> 00:02:35,000
‫بحقك!‬

34
00:02:41,680 --> 00:02:46,720
‫- أظننا تناولنا ما يكفي منها‬
‫- رجاءً، لا تعطني محاضرة النباتيين‬

35
00:02:46,840 --> 00:02:49,720
‫لا أريد سماع أي شيء‬
‫عن وثائقي عن الطعام، اتفقنا؟‬

36
00:02:49,840 --> 00:02:52,720
‫- دعني أستمتع بهذا الآن‬
‫- أحاول مساعدتك فحسب‬

37
00:02:52,840 --> 00:02:55,120
‫هذا الحب القاسي‬
‫مرر لي الدونات اللعينة‬

38
00:02:55,240 --> 00:02:56,560
‫- هل تريد الدونات؟‬
‫- أجل، أريد الدونات‬

39
00:02:56,680 --> 00:03:01,000
‫- حسناً، يمكنك تناولها‬
‫- شكراً...‬

40
00:03:02,000 --> 00:03:05,280
‫- فعلت ذلك أمامي مباشرة‬
‫- أمامك مباشرة‬

41
00:03:05,400 --> 00:03:06,920
‫حسناً‬

42
00:03:07,040 --> 00:03:08,440
‫"إنها الدونات خاصتي"‬

43
00:03:08,560 --> 00:03:13,040
‫أعطني إياها!‬
‫أعطني إياها! أعطني الكيس...‬

44
00:03:13,160 --> 00:03:14,480
‫حسناً، هل رأيت؟‬

45
00:03:14,600 --> 00:03:17,440
‫أنت في حال يرثى لها‬
‫انظر إليّ‬

46
00:03:17,560 --> 00:03:21,040
‫حسناً، يوجد القليل هنا‬
‫القليل فحسب، حسناً‬

47
00:03:21,160 --> 00:03:25,320
‫آسف لأن الأمور وصلت لهذه الدرجة‬
‫لكن هذا لمصلحتك، أنا أحبك‬

48
00:03:25,440 --> 00:03:27,480
‫- انتهى الأمر‬
‫- ما الذي انتهى؟‬

49
00:03:27,600 --> 00:03:29,400
‫- لقد سئمت‬
‫- سئمت من ماذا؟‬

50
00:03:29,520 --> 00:03:31,520
‫- أنا ذاهب إلى المنزل‬
‫- ليس لديك منزلاً، لديّ جميع...‬

51
00:03:31,640 --> 00:03:34,040
‫أنا ذاهب إلى منزل أمي‬

52
00:03:34,160 --> 00:03:35,840
‫- إلى (ديترويت)؟‬
‫- أجل‬

53
00:03:35,960 --> 00:03:40,120
‫لم أنجح في التمثيل‬
‫لقد فشلت‬

54
00:03:40,240 --> 00:03:43,920
‫إنني سمين وأصبح أصلع‬
‫لا يمكنني تحمل الرفض بعد الآن‬

55
00:03:44,040 --> 00:03:48,960
‫لا أتحمل شعب (لوس أنجلوس) النحيف‬
‫الفاتن وهم ينظرون إليّ كأنني حوت لعين‬

56
00:03:49,080 --> 00:03:50,720
‫لا أظن أن الجميع يعتبرونك حوتاً‬
‫اتفقنا؟‬

57
00:03:50,840 --> 00:03:53,160
‫ينظر الناس إليّ‬
‫كأنهم يريدون رميي بالرمح‬

58
00:03:53,280 --> 00:03:55,720
‫حسناً، هذه نكسة‬
‫أصبنا بذلك من قبل‬

59
00:03:55,840 --> 00:03:58,840
‫نستجمع قوانا وننتصر‬
‫هذا ما علينا فعله‬

60
00:03:58,960 --> 00:04:02,080
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- دعني أعود بك لعام ١٩٩٥‬

61
00:04:02,200 --> 00:04:05,080
‫في السنة الأخيرة في الثانوية‬
‫في حفلة (جيسوس كرايست سوبر ستار)‬

62
00:04:05,200 --> 00:04:10,360
‫مت على المسرح وقمت من الأموات‬
‫وبكى الجمهور بأكمله‬

63
00:04:10,480 --> 00:04:11,800
‫لقد حركت مشاعرهم‬

64
00:04:11,920 --> 00:04:14,440
‫هل تعلم من الذي لم يكن يبكي‬
‫من بين الجمهور؟‬

65
00:04:14,560 --> 00:04:16,080
‫(بيلي ستايسون)‬

66
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
‫كان يجلس في الصف الأمامي‬
‫ويقوم بذلك...‬

67
00:04:20,160 --> 00:04:22,200
‫بينما كنت أموت فيه على الصليب‬

68
00:04:22,320 --> 00:04:24,840
‫- لماذا كان يفعل ذلك؟‬
‫- لأنني شاركته حلمي‬

69
00:04:24,960 --> 00:04:28,640
‫قلت له "يا صاح، أريد الذهاب‬
‫إلى (هوليوود) وأصبح نجماً"‬

70
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
‫فقال لي‬

71
00:04:30,200 --> 00:04:33,160
‫"إن فعلت ذلك، سينتهي بك الأمر‬
‫بلعق القضيب في (هوليوود أند فاين)"‬

72
00:04:33,280 --> 00:04:35,560
‫- حسناً‬
‫- في ذلك الوقت، ظننته حقيراً‬

73
00:04:35,680 --> 00:04:40,000
‫لكن الآن وبعد تذكر الأحداث‬
‫إنه متنبئ لعين‬

74
00:04:46,040 --> 00:04:48,000
‫"حسناً، حان وقت تناول‬
‫المشروب الأخضر"‬

75
00:04:48,120 --> 00:04:50,320
‫سأحضر لك أريكة‬

76
00:04:50,440 --> 00:04:51,760
‫- سنصل إلى هدفك‬
‫- حسناً‬

77
00:04:51,880 --> 00:04:53,200
‫حسناً‬

78
00:04:57,680 --> 00:05:02,640
‫- لماذا تجلس مكان السائق؟‬
‫- هل يمكنني أخذ المفتاح رجاءً؟‬

79
00:05:02,760 --> 00:05:06,440
‫- لا، لا يمكنك أخذ المفاتيح‬
‫- جميع أغراضي في شاحنة (يو هول)‬

80
00:05:06,560 --> 00:05:08,720
‫كم من إشارة أخرى أحتاج؟‬
‫لم أعد أملك شيئاً هنا‬

81
00:05:08,840 --> 00:05:13,920
‫انظر، أنت لا تفهم، اتفقنا؟‬
‫أنا أحتاج إليك هنا‬

82
00:05:14,040 --> 00:05:17,320
‫علي حضور يوم العائلة والذهاب‬
‫إلى الشاطئ وأتظاهر أن هذا ممتع!‬

83
00:05:17,440 --> 00:05:19,160
‫لا أظن أنك تفهم‬

84
00:05:19,280 --> 00:05:22,840
‫أعلم أنني شخص غير مهم‬
‫وربما يجعل يومك على الشاطئ أفضل‬

85
00:05:22,960 --> 00:05:25,680
‫لكن لا أظنك ترى الموضوع‬
‫من وجهة نظري الآن‬

86
00:05:25,800 --> 00:05:32,280
‫(آليكس)، ماذا عساي أن أقول يا رجل؟‬
‫أنا أحتاج...‬

87
00:05:32,400 --> 00:05:36,400
‫أحتاج لقضاء يوم معك، اتفقنا؟‬
‫هل ستمنحني يوماً واحداً؟‬

88
00:05:36,520 --> 00:05:38,200
‫تعال ليوم العائلة معنا‬

89
00:05:38,320 --> 00:05:40,800
‫- "مرحباً يا أبي"‬
‫- مرحباً يا (صوف)‬

90
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

91
00:05:43,400 --> 00:05:47,000
‫- (آليكس)، آسفة بشأن شقتك‬
‫- لا بأس‬

92
00:05:47,120 --> 00:05:49,200
‫- آسف لأنني أخذت زوجك مجدداً‬
‫- لا بأس‬

93
00:05:49,320 --> 00:05:53,080
‫- مرحباً يا (صوفي)‬
‫- مرحباً‬

94
00:05:53,200 --> 00:05:55,480
‫هل ستأتي لمساعدتي بحمل المبرّد‬
‫أو أي شيء يا عزيزي؟‬

95
00:05:55,600 --> 00:06:01,360
‫أجل، بالطبع، سآتي على الفور‬
‫أرجوك، أرجوك تعال معنا‬

96
00:06:01,480 --> 00:06:04,920
‫- لديك ٢٤ ساعة‬
‫- مرحى!‬

97
00:06:05,040 --> 00:06:07,240
‫بالمناسبة، أين شقيقتك؟‬
‫هل ما زالت في منزل ذلك الرجل؟‬

98
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
‫لا تسأل‬

99
00:06:17,000 --> 00:06:20,440
‫إذاً، ما هو بالتحديد قارب (سكاراب)؟‬

100
00:06:20,560 --> 00:06:24,800
‫هل تذكرين الموسم الأول‬
‫من (ميامي فايس)؟‬

101
00:06:24,920 --> 00:06:27,720
‫- أجل‬
‫- كان (كريس كرافت ستينغر ٣٩٠)‬

102
00:06:27,840 --> 00:06:31,400
‫وفي الموسم الثاني بدأوا باستخدام قارب‬
‫(ويلكرافت سكاراب)‬

103
00:06:31,520 --> 00:06:33,560
‫- هذا ما أملكه‬
‫- هذا جميل‬

104
00:06:33,680 --> 00:06:36,880
‫سآخذك في جولة عليه، لكن ليس اليوم‬
‫لأنني أقوم بالسباق اليوم‬

105
00:06:37,000 --> 00:06:38,320
‫لكن سنذهب في يوم آخر‬

106
00:06:38,440 --> 00:06:40,360
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سيكون الأمر رائعاً‬

107
00:06:40,480 --> 00:06:42,760
‫سأحب ذلك‬

108
00:06:46,200 --> 00:06:49,920
‫ليس لدينا أي شيء يشبه هذا‬
‫في (هيوستن)، أقصد لدينا بحيرات‬

109
00:06:50,040 --> 00:06:54,560
‫دائماً ما يكون الطقس هنا جميلاً‬
‫ولديك الكثير من الأمور لتقوم بها‬

110
00:06:54,680 --> 00:06:59,160
‫كنت أفكر بالانتقال إلى الغرب‬

111
00:06:59,280 --> 00:07:04,480
‫أحتاج للتغيير فحسب‬
‫وأريد أن أطور عملي‬

112
00:07:04,600 --> 00:07:06,520
‫فيمَ تعملين؟‬

113
00:07:06,640 --> 00:07:09,760
‫أبيع المنازل القابلة للنفخ بالجملة‬

114
00:07:09,880 --> 00:07:13,120
‫سيكون هذا ممتعاً، صحيح؟‬
‫أقصد ما من ضغط‬

115
00:07:13,240 --> 00:07:18,000
‫وأفكر بقضاء المزيد من الوقت‬
‫مع ابنة وابن شقيقتي‬

116
00:07:18,120 --> 00:07:23,000
‫- وأنت أيضاً‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

117
00:07:27,800 --> 00:07:31,840
‫- إذاً، في أي وقت ستأتي لتقلني؟‬
‫- أجل، بالطبع، سأراسلك‬

118
00:07:31,960 --> 00:07:34,000
‫اقترب مني‬

119
00:07:35,440 --> 00:07:38,960
‫- (تي تي)‬
‫- حسناً‬

120
00:07:39,080 --> 00:07:41,440
‫- مرحباً‬
‫- هذه شقيقتي‬

121
00:07:41,560 --> 00:07:44,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

122
00:07:44,120 --> 00:07:45,560
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

123
00:07:45,680 --> 00:07:49,160
‫لم أكن أعلم أنك قادم، هذا جميل جداً‬
‫ما الأخبار؟‬

124
00:07:49,280 --> 00:07:50,640
‫كيف حالك؟‬

125
00:07:50,760 --> 00:07:52,520
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أنا منذهلة!‬

126
00:07:52,640 --> 00:07:54,680
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كانت في حفل الزفاف‬

127
00:07:54,800 --> 00:07:56,120
‫أجل‬

128
00:07:56,240 --> 00:08:00,800
‫- هل كنت ثملاً مثلي؟‬
‫- لا، لا أظن أن أحداً قد ثمل بقدرك‬

129
00:08:00,920 --> 00:08:04,720
‫رأيتك... حين كنت في غرفة‬
‫الجلوس رأيتك على التلفاز‬

130
00:08:04,840 --> 00:08:07,040
‫- كنت تقوم بإعلان تجاري لـ...‬
‫- حرقة المعدة‬

131
00:08:07,160 --> 00:08:10,280
‫- كنت مضحكاً جداً‬
‫- لم يكن من المفترض أن يكون مضحكاً‬

132
00:08:10,400 --> 00:08:13,920
‫- ماذا حدث لشعرك؟‬
‫- تساقط‬

133
00:08:14,040 --> 00:08:18,080
‫- (برات)، هلاّ تشغل الموسيقى؟‬
‫- ما مشكلة المزاج السيئ في السيارة؟‬

134
00:08:18,200 --> 00:08:20,040
‫موسيقى الروك الهادئة لكن بصوت عالٍ‬

135
00:08:20,160 --> 00:08:22,560
‫- إنه يمر بيوم عصيب، إنه بخير‬
‫- أجل إنه بخير‬

136
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
‫بمجرد أن نصل للشاطئ‬

137
00:08:25,320 --> 00:08:29,040
‫سيعتدل مزاجه‬
‫إنه نصف رجل ونصف دلفين‬

138
00:08:29,160 --> 00:08:32,920
‫- هل تعرف بما أفكر وقد يكون جميلاً؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:08:33,040 --> 00:08:37,880
‫أن نأخذ معاً (فرانك)‬
‫إلى الشاطئ لأول مرة؟ كلانا لوحدنا‬

140
00:08:38,000 --> 00:08:39,320
‫أجل، إنها فكرة رائعة‬

141
00:08:39,440 --> 00:08:42,000
‫- هل تود فعل ذلك؟‬
‫- علينا فعل ذلك، أجل‬

142
00:08:56,800 --> 00:09:04,400
‫"سأضيع وقتك في محيط عالمي"‬

143
00:09:04,520 --> 00:09:12,480
‫"سأغير تفكيرك لكنه لن يكون كافياً"‬

144
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
‫مرحباً‬

145
00:09:27,800 --> 00:09:35,400
‫"سأضيع وقتك في محيط عالمي"‬

146
00:09:35,520 --> 00:09:43,480
‫"سأغير مسيرتك‬
‫لكن قد تنقلب لجشع"‬

147
00:09:45,720 --> 00:09:53,600
‫"مباشرة من الجهة الأخرى..."‬

148
00:10:02,040 --> 00:10:03,640
‫- هلا تبتعد قليلاً؟‬
‫- أجل‬

149
00:10:03,760 --> 00:10:06,000
‫شكراً‬

150
00:10:09,240 --> 00:10:11,000
‫هذا ما يحدث‬

151
00:10:13,920 --> 00:10:16,080
‫"لا أرتديه"‬

152
00:10:16,200 --> 00:10:19,240
‫- ألق نظرة‬
‫- يا للروعة‬

153
00:10:19,360 --> 00:10:24,760
‫- منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬
‫- حسناً، منذ... أقصد تقابلنا بـ(هيوستن)‬

154
00:10:24,880 --> 00:10:29,400
‫حيث قضينا بعض الأيام معاً‬
‫ثم هذا الأسبوع بأكمله، أتيت إلى هنا‬

155
00:10:29,520 --> 00:10:33,240
‫لكن قضيت طيلة الوقت في منزله‬
‫لذا...‬

156
00:10:33,360 --> 00:10:37,560
‫- لماذا لم يراسلك بعد؟‬
‫- لأنه على قارب (سكاراب)‬

157
00:10:37,680 --> 00:10:40,560
‫إنه سريع جداً‬
‫وليس لديهم أي إرسال‬

158
00:10:40,680 --> 00:10:43,000
‫حسناً‬

159
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫إذا كنت رجلاً...‬

160
00:11:19,040 --> 00:11:21,520
‫- إذا؟‬
‫- ماذا...‬

161
00:11:21,640 --> 00:11:26,320
‫أنت تعلم قصدي‬
‫ما الذي تقوله لك ملابسي؟‬

162
00:11:26,440 --> 00:11:27,880
‫ما الذي تريدين قوله؟‬

163
00:11:28,000 --> 00:11:31,200
‫حسناً، سيصطحبني إلى المطار‬
‫وسنتناول العشاء قبل الذهاب‬

164
00:11:31,320 --> 00:11:33,720
‫كما تعلم، الفارق ضئيل بينهما‬

165
00:11:33,840 --> 00:11:38,200
‫أشعر أنه يجل أن أظهر‬
‫كـ"الفتاة اللطيفة" لكن بشكل بسيط‬

166
00:11:38,320 --> 00:11:44,000
‫لذا...‬
‫ربما أبالغ بالتفكير في ذلك‬

167
00:11:45,760 --> 00:11:50,000
‫- أحسنت الاختيار‬
‫- شكراً‬

168
00:11:58,960 --> 00:12:03,000
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:05,560 --> 00:12:07,760
‫ماذا يحدث؟‬
‫هل تمارسين العادة السرية؟‬

170
00:12:07,880 --> 00:12:09,240
‫- هل...‬
‫- ماذا؟‬

171
00:12:09,360 --> 00:12:11,080
‫- هل تمارسين العادة السرية؟‬
‫- العادة السرية؟‬

172
00:12:11,200 --> 00:12:14,000
‫- لماذا عليك أن تكون مقرفاً؟‬
‫- تباً‬

173
00:12:14,120 --> 00:12:16,000
‫ظننتك تأخذين قيلولة‬

174
00:12:16,120 --> 00:12:21,920
‫- بينما تقومين بمضاجعة نفسك، ما هذا؟‬
‫- أنا آسفة، أنا آسفة، حسناً؟‬

175
00:12:22,040 --> 00:12:26,000
‫- ظننت أنه بإمكاني أخذ قيلولة‬
‫- إن القيلولة مهمة بعض الشيء‬

176
00:12:26,120 --> 00:12:27,720
‫كان بوسعي القيام بالتمارين الرياضية‬
‫بينما...‬

177
00:12:27,840 --> 00:12:29,920
‫- حسناً، أنا آسفة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

178
00:12:30,040 --> 00:12:33,320
‫- دخلت إلى هنا بينما كنت أقرأ‬
‫- ما الذي تداعبينه تحت الغطاء؟‬

179
00:12:33,440 --> 00:12:35,920
‫أنت ترتعشين وتداعبين ثدييك‬

180
00:12:36,040 --> 00:12:39,560
‫لا، لست أداعبهما‬
‫إنني أقوم فحسب...‬

181
00:12:39,680 --> 00:12:41,960
‫مشابك غسيل!‬

182
00:12:42,080 --> 00:12:45,280
‫- لماذا يوجد مشابك غسيل على ثدييك؟‬
‫- لا أعلم‬

183
00:12:45,400 --> 00:12:47,600
‫هل تعلمين؟‬
‫كنت أمنع نفسي عن الإنترنت‬

184
00:12:47,720 --> 00:12:49,040
‫على أمل أن نمارس الحب في وقت ما‬

185
00:12:49,160 --> 00:12:53,360
‫بحقك! أنت لم تمتنع عن الإنترنت‬
‫إن تاريخ البحث فارغ دائماً‬

186
00:12:53,480 --> 00:12:54,800
‫- ليس كذلك!‬
‫- إنه فارغ دائماً‬

187
00:12:54,920 --> 00:12:57,760
‫أمحو التاريخ لأن جهاز التوجيه‬
‫لديه مشاكل أثناء عرض الأفلام‬

188
00:12:57,880 --> 00:13:01,000
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

189
00:13:02,960 --> 00:13:06,080
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد انفصل عني‬

190
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
‫- هل تمازحيني؟ كل هذا الصراخ لأنه...‬
‫- لا تخاطبها بهذه الطريقة‬

191
00:13:09,840 --> 00:13:12,720
‫- (تينا)!‬
‫- حسناً‬

192
00:13:12,840 --> 00:13:14,600
‫هل يمكننا الخروج والتحدث‬
‫بهذا الخصوص، أرجوك يا (تينا)؟‬

193
00:13:14,720 --> 00:13:18,000
‫تباً... لا تلمسيني!‬

194
00:13:19,000 --> 00:13:21,880
‫- "لست مضطرة لترافقيني للخارج"‬
‫- يا إلهي!‬

195
00:13:22,000 --> 00:13:23,640
‫أسدي لنفسك معروفاً ولا تسكتيني‬

196
00:13:23,760 --> 00:13:25,160
‫- هلا هدأت من روعك لثانية فقط؟‬
‫- مهما فعلت...‬

197
00:13:25,280 --> 00:13:26,720
‫- لا تسكتيني‬
‫- بل سأسكتك‬

198
00:13:26,840 --> 00:13:29,440
‫- لا، لا أستطيع أن أهدأ!‬
‫- ثمة طفلان في المنزل‬

199
00:13:29,560 --> 00:13:33,040
‫- وظننت أنه حدث أمر مريع‬
‫- حدث أمر مريع بالفعل‬

200
00:13:33,160 --> 00:13:35,680
‫لقد انفصل عني!‬
‫ألم تسمعي ما قلته للتو؟‬

201
00:13:35,800 --> 00:13:39,920
‫حسناً، لم أعتقد أنكما تتوعدان‬
‫كان خبراً جديداً بالنسبة لي‬

202
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
‫- وماذا تظنيننا كنا نفعل؟‬
‫- ظننتكما تتسكعان معاً...‬

203
00:13:41,880 --> 00:13:43,200
‫اعتقدت أننا كنا نقوم بالمضاجعة!‬

204
00:13:43,320 --> 00:13:47,440
‫سبب اعتقادك ذلك، هو لأنك لا تكنين لي‬
‫أي احترام ولا لقراراتي‬

205
00:13:47,560 --> 00:13:49,240
‫ولا تأخذيني على محمل الجد‬

206
00:13:49,360 --> 00:13:53,160
‫لا تعلمين ماذا يحدث لي‬
‫ولا تسألين عن أحوالي‬

207
00:13:53,280 --> 00:13:56,600
‫يا إلهي!‬
‫كنت أتصل بك كل يوم وأقول‬

208
00:13:56,720 --> 00:13:58,160
‫- "هل تريدين القدوم لتناول العشاء؟"‬
‫- أنا آسفة‬

209
00:13:58,280 --> 00:14:00,720
‫- هل تريدين إخباري بما يحدث معك؟‬
‫- تريدين أن أقضي وقتي بأكمله‬

210
00:14:00,840 --> 00:14:04,120
‫- مع زوجك وعائلتك الصغيرة المثالية‬
‫- أجل! إنها حقاً مثالية!‬

211
00:14:04,240 --> 00:14:06,240
‫- أتعلمين ماذا تعني المواعدة في سني؟‬
‫- حسناً...‬

212
00:14:06,360 --> 00:14:11,120
‫وعدم العثور على أي شخص بسني؟‬
‫هل لديك أدنى فكرة كيف يبدو الأمر؟‬

213
00:14:11,240 --> 00:14:12,560
‫إنه مثير للشفقة‬

214
00:14:12,680 --> 00:14:16,480
‫لم يتبقَ لي أحد وسأكون وحيدة‬
‫وغريبة الأطوار كعمتي (إيدي)‬

215
00:14:16,600 --> 00:14:18,440
‫(تينا)!‬

216
00:14:18,560 --> 00:14:22,960
‫- تباً! لا أصدق ذلك‬
‫- (تينا)، هل هذا حقاً ما يدور بذهنك؟‬

217
00:14:23,080 --> 00:14:26,800
‫إنه لأمر مستحيل‬
‫أرجوك!‬

218
00:14:26,920 --> 00:14:30,640
‫عزيزتي، أنت جميلة جداً‬
‫ومميزة جداً‬

219
00:14:30,760 --> 00:14:32,880
‫- لا أبالي بذلك‬
‫- لست متقدمة في السن‬

220
00:14:33,000 --> 00:14:36,840
‫- أشعر أنني مسنة للغاية‬
‫- لست كذلك، أنت مثالية...‬

221
00:14:36,960 --> 00:14:41,440
‫لديك كل شيء وأنا لا أملك شيئاً‬
‫وأنا أكبر منك سناً‬

222
00:14:41,560 --> 00:14:44,560
‫(تينا)، اسمعي‬

223
00:14:44,680 --> 00:14:47,280
‫- لماذا لا تخرجين معنا الليلة؟‬
‫- ماذا؟‬

224
00:14:47,400 --> 00:14:52,080
‫- رافقينا أنا و(بريت) في ليلة موعدنا‬
‫- لا، لا‬

225
00:14:52,200 --> 00:14:55,120
‫- أرجوك‬
‫- في الواقع، يبدو كأنك تحتاجين...‬

226
00:14:55,240 --> 00:14:58,000
‫- لا، لا‬
‫- لا أريد الذهاب‬

227
00:14:58,120 --> 00:15:00,120
‫- ماذا لو كنت أحتاج لذهابك معنا؟‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

228
00:15:00,240 --> 00:15:01,600
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- ما الخطب؟‬

229
00:15:01,720 --> 00:15:05,000
‫- لا أستطيع... لقد اكتشفت للتو‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

230
00:15:05,120 --> 00:15:09,000
‫حسناً، كنت أمارس العادة السرية‬

231
00:15:10,120 --> 00:15:11,440
‫لا أعلم طريقة أخرى لقولها‬

232
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
‫كنت أداعب نفسي‬
‫يبدو الأمر برمته غريباً‬

233
00:15:14,120 --> 00:15:15,520
‫لقد دخل الغرفة واكتشف ذلك‬

234
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
‫وتصرف وكأنه دخل إلى حفلة‬
‫مضاجعة بين الكثير من الأشخاص‬

235
00:15:19,160 --> 00:15:22,680
‫وكأني أفعل شيئاً غريباً‬
‫وكنت أقوم بشيء‬

236
00:15:22,800 --> 00:15:26,200
‫- وكنت أضع مشبك الغسيل، كنت...‬
‫- ماذا؟‬

237
00:15:26,320 --> 00:15:31,240
‫انسي أنني قلت ذلك، فهذا لا يهم‬
‫ما يهم أنه دخل وفقد صوابه‬

238
00:15:31,360 --> 00:15:35,520
‫"لماذا لا ترغبين بمعاشرتي؟"‬
‫لأنه لا يمكنني، من الصعب عليّ...‬

239
00:15:35,640 --> 00:15:38,760
‫- حسناً، لقد بحت لي بالكثير‬
‫- آسفة‬

240
00:15:38,880 --> 00:15:42,520
‫- اعتبري أن الأمر منتهياً، سأساندك‬
‫- يا إلهي! شكراً‬

241
00:15:42,640 --> 00:15:47,000
‫سأدعمك يا سافلة التي تحب الاستمناء‬

242
00:15:50,120 --> 00:15:53,000
‫- إذاً، هذه ليلة مواعدة؟‬
‫- أجل‬

243
00:15:53,120 --> 00:15:54,440
‫أجل‬

244
00:15:54,560 --> 00:15:59,000
‫- وماذا يحدث بعد ذلك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

245
00:15:59,680 --> 00:16:04,000
‫- ما من شيء بعد ذلك‬
‫- عادة نتناول الحلوى‬

246
00:16:04,120 --> 00:16:06,440
‫وفي بعض الأحيان نبقى هنا‬
‫أو نذهب لمكان آخر‬

247
00:16:06,560 --> 00:16:09,680
‫- أجل، سنذهب إلى (فوريو)‬
‫- أجل، تلك فكرة سديدة‬

248
00:16:09,800 --> 00:16:12,920
‫- أحب الزبادي المجمد‬
‫- إنه جيد‬

249
00:16:13,040 --> 00:16:15,000
‫- الإضافات‬
‫- أجل‬

250
00:16:15,800 --> 00:16:19,680
‫- كيف وجدتم النبيذ؟‬
‫- مذاقه قويّ قليلاً‬

251
00:16:19,800 --> 00:16:23,600
‫- يتصرف بشكل طريف‬
‫- سأعيد إرسالها‬

252
00:16:23,720 --> 00:16:26,200
‫- لا، (تينا)‬
‫- لا!‬

253
00:16:26,320 --> 00:16:27,840
‫- أنت!‬
‫- مرحباً‬

254
00:16:27,960 --> 00:16:29,760
‫- ماذا تظن نفسك؟‬
‫- تباً!‬

255
00:16:29,880 --> 00:16:31,560
‫- ماذا تظن نفسك؟‬
‫- حسناً، يا للهول!‬

256
00:16:31,680 --> 00:16:34,920
‫- تنفصل عن شخص من خلال رسالة!‬
‫- اهدأي، أيمكنني استعادة قبعتي؟‬

257
00:16:35,040 --> 00:16:39,000
‫- لا، ليس بإمكانك استعادة قبعتك‬
‫- لم أنفصل عنك، لست حبيبك‬

258
00:16:39,120 --> 00:16:41,840
‫أعلم بأنك لست حبيبي اللعين‬
‫وليس هذا ما أقصده‬

259
00:16:41,960 --> 00:16:45,480
‫أعني كيف يمكن أن تكون بهذه الوقاحة؟‬
‫عليك أن تتصرف بطريقة لائقة أكثر‬

260
00:16:45,600 --> 00:16:48,480
‫ومتى قابلتها؟‬
‫اليوم؟ هل قابلته اليوم؟‬

261
00:16:48,600 --> 00:16:49,920
‫- لا تجيبي، أرجوك‬
‫- أريد فقط أن أعلم‬

262
00:16:50,040 --> 00:16:52,760
‫- هل قابلته اليوم؟ هذا ما أود معرفته‬
‫- حسناً، هذا هو السبب‬

263
00:16:52,880 --> 00:16:59,320
‫هذا هو سبب عدم الرد على اتصالاتك‬
‫ورسائلك، لأنك امرأة مجنونة‬

264
00:16:59,440 --> 00:17:03,320
‫(تينا موريس)، هل هذه أنت؟‬
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬

265
00:17:03,440 --> 00:17:04,840
‫- (تينا موريس)!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

266
00:17:04,960 --> 00:17:07,840
‫اعتقدت أنك ما زلت في (الكونغو)‬
‫هذا أنا (أليكس)‬

267
00:17:07,960 --> 00:17:10,240
‫لقد عملنا مع (بريسلايا) معاً‬
‫في معهد (جاين غودال)‬

268
00:17:10,360 --> 00:17:13,960
‫ألا تذكرين؟ حسناً، لم تعرفيني‬
‫تغيرت وتساقط القليل من شعري‬

269
00:17:14,080 --> 00:17:16,280
‫هذه بعض المساعدات البصرية‬
‫هل تذكرين الآن؟‬

270
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
‫تصوري وكأني في الغابة‬
‫ويوجد موز في كل مكان‬

271
00:17:23,640 --> 00:17:28,000
‫ابتعد، ارحل من هنا‬
‫ابتعد عني‬

272
00:17:39,560 --> 00:17:41,200
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عليك أن تعلمي متى تستسلمين‬

273
00:17:41,320 --> 00:17:44,000
‫ومتى تردين الصاع صاعين‬
‫اتبعيني‬

274
00:17:56,600 --> 00:17:58,880
‫- هل لديك المزيد من ورق الحمام؟‬
‫- أجل، ثمة المزيد في الخلف‬

275
00:17:59,000 --> 00:18:01,840
‫- هلا تجلبها كلها؟‬
‫- بالتأكيد‬

276
00:18:01,960 --> 00:18:04,680
‫اذهب وأحضر بقية أوراق الحمام‬
‫من الخلف‬

277
00:18:04,800 --> 00:18:06,680
‫- تناولي هذه‬
‫- لا أريد... لا‬

278
00:18:06,800 --> 00:18:10,000
‫هيا تناوليها، ستصبحين بحال أفضل‬

279
00:18:17,800 --> 00:18:20,000
‫أعلم هذه الأمور‬

280
00:18:24,480 --> 00:18:27,000
‫- (ستروبيرري هيل)؟‬
‫- تعلم ذلك‬

281
00:18:27,680 --> 00:18:29,000
‫مرحى!‬

282
00:18:29,600 --> 00:18:33,600
‫اسمعوا، كل شخص لعين في هذه الشاحنة‬
‫سيشرب (ستروبيرري هيل)‬

283
00:18:33,720 --> 00:18:36,600
‫في الحال أو سيطرد للخارج‬

284
00:18:36,720 --> 00:18:38,880
‫- أجل، أنا موافقة‬
‫- أنا أقود‬

285
00:18:39,000 --> 00:18:40,880
‫إذاً تعال إلى هنا واحتس قبل القيادة‬

286
00:18:41,000 --> 00:18:42,960
‫- لنذهب، نحن لا نلعب!‬
‫- حسناً‬

287
00:18:43,080 --> 00:18:47,320
‫- (تينا)، أعطيني هاتفك الآن‬
‫- على رسلك يا (ميشال)‬

288
00:18:47,440 --> 00:18:50,800
‫- شكراً، ها نحن ذا‬
‫- مجموعتك الموسيقية رائعة!‬

289
00:18:50,920 --> 00:18:53,160
‫- مذاقه رديء جداً‬
‫- لا بأس‬

290
00:18:53,280 --> 00:18:57,000
‫- كيف يبدو ذلك؟ تفضلي يا (ميشال)‬
‫- تعرف أيها اللعين!‬

291
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
‫نعم!‬

292
00:19:03,200 --> 00:19:04,720
‫هذا غريب‬

293
00:19:04,840 --> 00:19:06,160
‫- هذا بذيء‬
‫- اصمت‬

294
00:19:06,280 --> 00:19:08,000
‫ثورة!‬

295
00:19:16,440 --> 00:19:20,520
‫"منذ ولدت، لم يتمكنوا من هزيمتي"‬

296
00:19:20,640 --> 00:19:24,280
‫"طفل آخر غير كفوء‬
‫بلدة أخرى محترقة"‬

297
00:19:24,400 --> 00:19:27,800
‫"لم أطبق القوانين قط‬
‫لم أبالِ قط"‬

298
00:19:27,920 --> 00:19:32,280
‫"سمعتي السيئة تأخذني لأي مكان"‬

299
00:19:32,400 --> 00:19:38,000
‫"أنظر وأرى، لست الوحيد"‬

300
00:19:39,920 --> 00:19:43,920
‫"وقف الكثيرون حيث أقف أنا"‬

301
00:19:44,040 --> 00:19:48,000
‫"إننا الشبان، لذا ارفعوا أيديكم"‬

302
00:19:51,560 --> 00:19:57,000
‫- يبدو أنهما يقضيان وقتاً ممتعاً‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

303
00:20:00,200 --> 00:20:04,000
‫أريد أن أفصح لك عن أمر‬

304
00:20:05,240 --> 00:20:08,000
‫ولست متأكدة من أنه سيروقك‬

305
00:20:14,240 --> 00:20:16,120
‫يا للروعة!‬

306
00:20:16,240 --> 00:20:20,000
‫- لقد أخبرتك‬
‫- تباً، هناك سيارة قادمة‬

307
00:20:21,640 --> 00:20:27,000
‫هنالك سيارة، اهربي‬
‫هيا، هيا‬

308
00:20:30,960 --> 00:20:33,640
‫هيا، من هنا‬

309
00:20:33,760 --> 00:20:38,000
‫- هل هو آمن؟‬
‫- أجل‬

310
00:20:42,520 --> 00:20:45,560
‫أتساءل كيف يبدو وجه ذلك‬
‫الأخرق الآن؟‬

311
00:20:45,680 --> 00:20:51,240
‫أعرف بالتأكيد إنه مرتبك‬
‫ينتابه القليل من الخوف‬

312
00:20:51,360 --> 00:20:54,480
‫- يا إلهي! رائحة قدمك مقرفة‬
‫- لا أصدق ذلك يا صاح‬

313
00:20:54,600 --> 00:20:58,360
‫- الكثير من الغلوتين في هذا التاكو‬
‫- لا يحتوي على الغلوتين يا صاح‬

314
00:20:58,480 --> 00:20:59,960
‫إنه لذيذ‬

315
00:21:00,080 --> 00:21:02,840
‫يا رفاق، لا أريد أن أفسد الحفلة‬

316
00:21:02,960 --> 00:21:05,520
‫لكن إن أردنا أن نصل إلى المطار في‬
‫الوقت المحدد من أجل رحلتك يا (تينا)‬

317
00:21:05,640 --> 00:21:08,000
‫فعلينا أن نذهب الآن‬

318
00:21:10,880 --> 00:21:15,680
‫لن أذهب‬
‫إنني فحسب...‬

319
00:21:15,800 --> 00:21:21,080
‫سئمت من (هيوستن)‬
‫أعتقد أنه عليّ المضي قدماً‬

320
00:21:21,200 --> 00:21:24,000
‫هل تمانعان بقائي لديكما لبعض الوقت؟‬

321
00:21:26,160 --> 00:21:28,120
‫يبدو أنهما متحمسان فعلاً‬

322
00:21:28,240 --> 00:21:31,800
‫أجل، بالتأكيد‬
‫بالطبع تستطيعين البقاء‬

323
00:21:31,920 --> 00:21:34,000
‫فأنت أحد أفراد الأسرة‬

324
00:21:40,320 --> 00:21:43,920
‫حسناً، تفضلي يا سيدتي‬
‫من هذا الاتجاه‬

325
00:21:44,040 --> 00:21:46,000
‫ها هي غرفتنا‬

326
00:21:47,080 --> 00:21:49,560
‫- مرحباً أيها السرير‬
‫- لقد وصلت إليه‬

327
00:21:49,680 --> 00:21:52,680
‫- هيا استلقي‬
‫- أنا متعبة فحسب‬

328
00:21:52,800 --> 00:21:58,000
‫- بالكامل‬
‫- ذلك النبيذ قوي بعض الشيء‬

329
00:21:58,120 --> 00:22:00,880
‫أجل‬
‫هذه الأحذية عالية‬

330
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
‫حسناً، انهضي قليلاً، أمسكي هذا‬

331
00:22:05,160 --> 00:22:10,000
‫- ستكونين في غاية السعادة في الصباح‬
‫- هذا ذكي جداً‬

332
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
‫هل ابتلعتها؟‬

333
00:22:14,560 --> 00:22:15,880
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

334
00:22:16,000 --> 00:22:18,600
‫- استلقي أيتها السيدة‬
‫- شكراً لتفكيرك بهذا الأمر‬

335
00:22:18,720 --> 00:22:25,000
‫- انسي كل ما حدث، لقد انتهى‬
‫- أشكرك، إنك زوج مثالي‬

336
00:22:25,600 --> 00:22:28,000
‫أجل‬

337
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
‫لماذا لم تعودي ترغبين بمعاشرتي؟‬

338
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
‫لا أعلم‬

339
00:23:04,560 --> 00:23:07,000
‫أنت!‬

340
00:23:08,960 --> 00:23:12,280
‫- جميل!‬
‫- بسكويت (أوريو)‬

341
00:23:12,400 --> 00:23:15,080
‫- أين وجدتها؟‬
‫- ما هي خطتك؟‬

342
00:23:15,200 --> 00:23:16,840
‫- بعد تناول (الأوريو)؟‬
‫- أجل‬

343
00:23:16,960 --> 00:23:19,360
‫- أو قبل ذلك؟‬
‫- أقصد هل ستغادر في الغد؟‬

344
00:23:19,480 --> 00:23:21,000
‫لا أعلم حتى الآن‬

345
00:23:22,600 --> 00:23:27,800
‫هل ستتخذ قرارك؟‬
‫إن موعدك في الغد!‬

346
00:23:27,920 --> 00:23:33,040
‫- لماذا تطرحين أسئلة كثيرة؟ لا...‬
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب‬

347
00:23:33,160 --> 00:23:37,440
‫كم ستكون مدة ترتيبات العيش‬
‫بهذه الطريقة‬

348
00:23:37,560 --> 00:23:40,240
‫لقد فهمت!‬

349
00:23:40,360 --> 00:23:45,960
‫- فهمت، تريدين أن تخرجيني من هنا‬
‫- لا، أفكر فحسب...‬

350
00:23:46,080 --> 00:23:50,000
‫حين أقيم في مكان، أحب أن تكون‬
‫لدي أغراضي الخاصة ومكاني الخاص‬

351
00:23:50,120 --> 00:23:51,560
‫- أجل‬
‫- كما تعلم‬

352
00:23:51,680 --> 00:23:55,720
‫لا أستطيع أن أنام رغم أي ظرف ‬
‫أحتاج إلى الهدوء والظلام‬

353
00:23:55,840 --> 00:23:59,000
‫- أحتاج...‬
‫- لحظة، تحتاجين للهدوء؟‬

354
00:24:01,080 --> 00:24:06,080
‫- أتعلمين ما هو انحراف الحاجز الأنفي؟‬
‫- لا، لا...‬

355
00:24:06,200 --> 00:24:10,000
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫ستسمعين هذا الصوت‬

356
00:24:12,360 --> 00:24:14,520
‫في الواقع، لا أعتقد أن هذا مضحك‬
‫على الإطلاق‬

357
00:24:14,640 --> 00:24:17,640
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- لماذا لا تجري عملية أو ما شابه؟‬

358
00:24:17,760 --> 00:24:19,440
‫احجزي غرفة في فندق‬
‫الأمر في غاية السهول‬

359
00:24:19,560 --> 00:24:24,200
‫أنا شقيقتها، فمن المنطق أن أنام هنا‬
‫قم أنت بحجز غرفة في فندق‬

360
00:24:24,320 --> 00:24:27,160
‫- لا أملك المال‬
‫- حسناً، هذا مثير للشفقة‬

361
00:24:27,280 --> 00:24:30,640
‫هل تمزحين؟‬
‫أعلم إنه أمر مريع‬

362
00:24:30,760 --> 00:24:33,920
‫- أنا لا أملك المال‬
‫- هذا رائع جداً‬

363
00:24:34,040 --> 00:24:39,120
‫فحياتي مليئة‬
‫بالبركات والعطايا والمرح‬

364
00:24:39,240 --> 00:24:41,040
‫سنستمتع جداً‬
‫سنكون رفقاء المسكن‬

365
00:24:41,160 --> 00:24:46,400
‫- كان يُفترض أن تغادر إلى (ديترويت)‬
‫- سنتشارك الأشياء، كالقصص أولاً‬

366
00:24:46,520 --> 00:24:50,080
‫سنتشارك القصص والقمصان‬
‫ربما ليس هذا القميص‬

367
00:24:50,200 --> 00:24:51,800
‫- لا‬
‫- الملابس الداخلية، الجوارب‬

368
00:24:51,920 --> 00:24:55,000
‫- لا‬
‫- وكذلك نتقاسم الكعك‬

369
00:24:56,480 --> 00:24:59,800
‫- الكعك‬
‫- لا تقترب مني‬

370
00:24:59,920 --> 00:25:02,080
‫- لا تقترب‬
‫- "ها هو الكعك الصغير"‬

371
00:25:02,200 --> 00:25:03,520
‫"ها هو الكعك الصغير"‬

372
00:25:03,640 --> 00:25:05,120
‫- لن أكل هذا الكعك‬
‫- "افتحي فمك"‬

373
00:25:05,240 --> 00:25:08,560
‫- أبعد يدك السمينة عني‬
‫- "تناولي الكعكة الصغيرة"‬

374
00:25:08,680 --> 00:25:13,120
‫- لأني سأقتلك خلال دقيقة‬
‫- "تناولي الكعكة الصغيرة"‬

375
00:25:13,240 --> 00:25:14,560
‫ها أنت ذا!‬

376
00:25:14,680 --> 00:25:16,000
‫- يا إلهي!‬
‫- هدف!‬

377
00:25:16,120 --> 00:25:19,800
‫(هيوستن كوغرز) يحرز سبع نقاط‬
‫في الواقع ست نقاط‬

378
00:25:19,920 --> 00:25:24,000
‫- وستكون السابعة بالنقطة الإضافية‬
‫- فليحضر لي أي أحد مسدساً‬

379
00:25:25,520 --> 00:25:28,000
‫"فعلت ذلك مرة"‬

380
00:25:28,120 --> 00:25:31,000
‫"فعلت ذلك مرتين"‬

381
00:25:32,920 --> 00:25:36,000
‫"لن أعود مجدداً"‬

382
00:25:44,600 --> 00:25:49,000
‫"انهارت وتركتني أدخل حياتها"‬

383
00:25:55,160 --> 00:25:59,000
‫"جعلتني أقول أين كنت"‬

384
00:26:07,280 --> 00:26:09,800
‫"فعلت ذلك مرة"‬

385
00:26:09,920 --> 00:26:13,000
‫"فعلت ذلك مرتين"‬

386
00:26:15,880 --> 00:26:20,000
‫"لا تعلم معنى الفوز"‬

387
00:26:26,480 --> 00:26:31,000
‫"تعال والتقي بي مجدداً"‬

388
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

