﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:10,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:00,977 --> 00:01:03,521
‫"سيارة أجرة"‬

3
00:01:06,024 --> 00:01:07,609
‫"سيارة أجرة"‬

4
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
‫"اتصالات"‬

5
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
‫قلت إنني فعلت ذلك بمفردي بسبب ضغينة!‬

6
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
‫لم يحرضني أحد!‬

7
00:01:21,831 --> 00:01:23,333
‫كف عن التكهنات الخاطئة.‬

8
00:01:25,710 --> 00:01:26,920
‫المعذرة من فضلك.‬

9
00:01:28,088 --> 00:01:29,547
‫"010-244-9780"‬

10
00:01:31,883 --> 00:01:34,385
‫"010-244-9780"‬

11
00:01:40,183 --> 00:01:41,559
‫أنا في طريقي الآن.‬

12
00:01:51,027 --> 00:01:51,945
‫لقد وصلت.‬

13
00:02:07,669 --> 00:02:08,919
‫وصلت للتو.‬

14
00:02:48,376 --> 00:02:51,880
‫إنها الطاولة تحت مظلة الشاطئ‬
‫مع شمعة مضاءة.‬

15
00:03:37,008 --> 00:03:40,637
‫وعدت بأنك ستجده لذا حافظ على وعدك.‬

16
00:03:53,900 --> 00:03:54,859
‫هل هذا ابني؟‬

17
00:03:57,445 --> 00:04:01,616
‫انظر، لقد وجدت ابني!‬

18
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
‫اجلسوا.‬

19
00:04:24,847 --> 00:04:26,808
‫هيا يا "سول".‬

20
00:04:26,891 --> 00:04:28,851
‫انظري إلى الوقت، إنه مبكر جدًا .‬

21
00:04:28,935 --> 00:04:30,812
‫لا وقت لديكم مع فترة التدريب‬

22
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
‫لذا امنحوني ساعة فقط.‬

23
00:04:32,438 --> 00:04:35,358
‫سأبدأ العمل في مكتب المدعي العام‬
‫لذا لم أستطع النوم حتى.‬

24
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
‫كنت تشخر طوال الليل.‬

25
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
‫"جون-هوي" هناك معك‬
‫لكنه لا يتذمر على الإطلاق.‬

26
00:04:41,614 --> 00:04:43,157
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟‬

27
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
‫نظرت في سوابق المحاكمات أمام هيئة محلفين‬

28
00:04:46,703 --> 00:04:49,747
‫لكن أحكام معظم القضايا التي وجدتها‬
‫لم تُعتبر دفاعًا عن النفس‬

29
00:04:49,831 --> 00:04:52,041
‫في المحاكمات العادية أو أمام هيئة محلفين.‬

30
00:04:52,792 --> 00:04:55,420
‫ونادرًا ما يصدر الحكم عن المحلفين‬
‫بالدفاع عن النفس.‬

31
00:04:56,254 --> 00:04:59,549
‫قضية واحدة اعتُبرت دفاعًا عن النفس؟‬

32
00:05:01,134 --> 00:05:02,802
‫ما يعني أن لدى المحلفين أيضًا‬

33
00:05:02,885 --> 00:05:04,721
‫تفسيرًا متشددًا للدفاع عن النفس.‬

34
00:05:04,804 --> 00:05:06,556
‫غالبًا ما يُبرأ المشتبه بهم بجرائم جنسية‬

35
00:05:06,639 --> 00:05:08,182
‫ونادرًا ما يصدر حكم بالدفاع عن النفس.‬

36
00:05:08,266 --> 00:05:10,059
‫أليس هذا ضد مصلحة "يي-سول"؟‬

37
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
‫إذًا قد تكون محاكمة عادية...‬

38
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
‫ماذا لو استعمل "كو هيونغ-سو"‬
‫معارفه في القضاء؟‬

39
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
‫على الأقل لا يحكم القاضي كما يريد‬
‫بوجود هيئة محلفين.‬

40
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
‫هيا بنا.‬

41
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
‫تعالي، ادخلي.‬

42
00:05:36,502 --> 00:05:37,837
‫ادخلي.‬

43
00:05:37,920 --> 00:05:40,715
‫هل وجدتم شيئًا يمكننا العمل عليه؟‬

44
00:05:42,842 --> 00:05:44,635
‫محاولته نشر الفيديو‬

45
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
‫يجب أن تكون واقعًا لتُعتبر القضية‬
‫دفاعًا عن النفس.‬

46
00:05:46,929 --> 00:05:49,640
‫لكن يصرّ "كو يونغ-تشانغ"‬
‫على أنه صوّر الفيديو برضاها‬

47
00:05:49,724 --> 00:05:51,309
‫وكان يحاول محوه‬

48
00:05:51,392 --> 00:05:52,685
‫لكي يدمر حجتنا.‬

49
00:05:52,769 --> 00:05:54,771
‫لذا يجب أن نثبت عدم صحة حجته.‬

50
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
‫هل سبق وقام بابتزازك من خلال الرسائل؟‬

51
00:06:02,028 --> 00:06:04,363
‫وضع كاميرا تجسس في المنبه‬

52
00:06:04,447 --> 00:06:06,407
‫وكان من الوقاحة بحيث أصر‬

53
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
‫أنه فعل ذلك من أجل سلامتها.‬

54
00:06:07,867 --> 00:06:09,535
‫قد نرى الأمر كإشارة إلى جريمة‬

55
00:06:09,619 --> 00:06:11,120
‫لكنه يقول إنه بدافع الحب.‬

56
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
‫إنه خبيث كوالده.‬

57
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
‫لو سجلت كلامه عندما كان يبتزك...‬

58
00:06:15,541 --> 00:06:17,293
‫لماذا تلومينها؟‬

59
00:06:17,376 --> 00:06:19,253
‫من يفعل ذلك في علاقة؟‬

60
00:06:19,337 --> 00:06:20,922
‫حتى أنه سجل أشرطة كاميرا تجسس.‬

61
00:06:21,005 --> 00:06:22,006
‫عندما اكتشفتِ الأمر‬

62
00:06:22,090 --> 00:06:24,300
‫كان يجب أن تراسليه لمحوها على الفور.‬

63
00:06:25,426 --> 00:06:27,470
‫وجب أن تكوني أكثر تنبهًا كطالبة حقوق.‬

64
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
‫فعلت أفضل ما بوسعها.‬

65
00:06:29,972 --> 00:06:31,224
‫"التقرير الطبي: إصابة"‬

66
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
‫إذا كان معك هذا، لماذا لم تبلغي عنه؟‬

67
00:06:37,438 --> 00:06:40,399
‫- حسنًا...‬
‫- الشرطة والادعاء‬

68
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
‫سبق وسألوها هذا مليون مرة.‬

69
00:06:42,568 --> 00:06:44,403
‫كان يجب أن تجيب بشكل أفضل.‬

70
00:06:44,487 --> 00:06:47,448
‫تختلف إفادتك لدى الشرطة‬
‫عن إفادتك لدى الادعاء.‬

71
00:06:47,532 --> 00:06:50,409
‫الترابط في رواية الضحية أمر مهم‬
‫في الجرائم الجنسية.‬

72
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
‫أظن أنه ليس من العدل‬

73
00:06:52,328 --> 00:06:54,539
‫الحكم على الشخص بالذنب‬
‫من ترابط الرواية فقط.‬

74
00:06:55,123 --> 00:06:56,207
‫ماذا لو كان يجيد الكذب؟‬

75
00:06:56,290 --> 00:06:58,626
‫حتى لو كان الفعل برضاها، يمكنها لاحقًا‬

76
00:06:58,709 --> 00:06:59,877
‫التمسك برواية الاغتصاب.‬

77
00:06:59,961 --> 00:07:01,420
‫ليس هذا ما نقصده.‬

78
00:07:01,504 --> 00:07:02,421
‫ماذا؟‬

79
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
‫- ما قصدته كان...‬
‫- آسفة.‬

80
00:07:05,216 --> 00:07:06,300
‫كل هذا بسببي.‬

81
00:07:06,968 --> 00:07:07,802
‫حسنًا...‬

82
00:07:09,470 --> 00:07:10,304
‫انظروا.‬

83
00:07:11,973 --> 00:07:13,558
‫الدليل على اعتدائه‬

84
00:07:13,641 --> 00:07:16,519
‫لا يثبت أنه سجل أشرطة كاميرا التجسس.‬

85
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
‫إذا كان شخص بهذا العنف، ألا يظهر ذلك‬

86
00:07:18,938 --> 00:07:20,440
‫أنه قادر على تسجيل...‬

87
00:07:20,523 --> 00:07:22,984
‫هل كنت تحلم في صف "تلميذ سقراط"؟‬

88
00:07:23,526 --> 00:07:28,156
‫- التحليل التناظري لا ينطبق هنا.‬
‫- مهلًا، قد ينفع مع المحلفين‬

89
00:07:28,239 --> 00:07:29,157
‫إذا أبرزنا هذه.‬

90
00:07:30,533 --> 00:07:33,870
‫قبل أن نفعل، سيرون هذه أولًا.‬

91
00:07:42,462 --> 00:07:44,338
‫لنأكل الكيمباب قبل أن نكمل.‬

92
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
‫تفضلوا.‬

93
00:07:47,383 --> 00:07:50,344
‫"غرفة النسخ"‬

94
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
‫لا تدعي ما قالته "سول" يؤثر فيك.‬

95
00:07:54,932 --> 00:07:56,517
‫"هي و"جي-هو" يمكن أن يكونا‬

96
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
‫صريحين ولئيمين جدًا.‬

97
00:07:58,186 --> 00:07:59,228
‫لا بأس.‬

98
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
‫ما قالته صحيح.‬

99
00:08:01,731 --> 00:08:03,816
‫يجب أن تذهب إلى تدريبك.‬

100
00:08:03,900 --> 00:08:04,942
‫رباه.‬

101
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد‬

102
00:08:07,320 --> 00:08:09,113
‫أحاول أن أكون محامي في حقوق الإنسان‬

103
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
‫لكن هذا العالم لا يساعدني.‬

104
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
‫لماذا يرفضني كل مكتب محاماة؟‬

105
00:08:13,451 --> 00:08:17,121
‫ومع ذلك، لا أصدق أنك ستذهب‬
‫إلى مكتب "بارك غون-تاي" الجشع.‬

106
00:08:17,205 --> 00:08:18,789
‫ماذا ستتعلم هناك أصلًا؟‬

107
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
‫ماذا عنك؟‬

108
00:08:22,710 --> 00:08:24,545
‫هل وجدت من سيأخذك؟‬

109
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
‫أخذت هذا الشاب على الأقل.‬

110
00:08:26,923 --> 00:08:29,133
‫أما أنت؟ لا، شكرًا.‬

111
00:08:29,217 --> 00:08:30,551
‫سأرفضك أصلًا.‬

112
00:08:30,635 --> 00:08:32,135
‫خفت أن تأتي.‬

113
00:08:33,179 --> 00:08:34,054
‫رباه.‬

114
00:08:35,014 --> 00:08:36,682
‫مرحبًا، معك "بارك غون-تاي"...‬

115
00:08:37,808 --> 00:08:39,018
‫ماذا؟‬

116
00:08:40,727 --> 00:08:42,188
‫أزح سيارتك الخردة الآن!‬

117
00:08:42,270 --> 00:08:44,690
‫هنا أركن دراجتي!‬

118
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
‫الأستاذة "كيم" أرادت رؤيتي!‬

119
00:08:46,567 --> 00:08:49,237
‫اصمت وأزح سيارتك على الفور.‬

120
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
‫أسرع!‬

121
00:08:53,115 --> 00:08:56,077
‫البروفيسور "يانغ" واثق من سرقتك الفكرية.‬

122
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
‫لكن بدأت أشك بعض الشيء بعدما سمعت قصتك.‬

123
00:09:01,457 --> 00:09:04,585
‫أوافق أنك تمتعت بالذكاء الكافي‬
‫لكتابة مقالة عن الموضوع‬

124
00:09:04,669 --> 00:09:06,003
‫في المدرسة المتوسطة.‬

125
00:09:06,629 --> 00:09:09,507
‫لكن ماذا لو كنت من الذكاء بحيث تصمدين‬
‫هكذا...‬

126
00:09:11,050 --> 00:09:12,635
‫حتى بعد نسخ مقالته؟‬

127
00:09:14,512 --> 00:09:15,846
‫قلت إنك بدأت تشكين...‬

128
00:09:17,557 --> 00:09:19,433
‫إذا كنت قد نسخت مقالته.‬

129
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
‫إذا بدأت تشكين‬

130
00:09:24,188 --> 00:09:26,983
‫هذا يعني أن إدانة البروفيسور "يانغ" خطيرة.‬

131
00:09:30,194 --> 00:09:31,529
‫"مكتب المساعدة القانونية"‬

132
00:09:35,366 --> 00:09:36,742
‫يا إلهي.‬

133
00:09:39,912 --> 00:09:41,789
‫"مكتب المساعدة القانونية"‬

134
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
‫كل من يدعى "كانغ سول" فظ.‬

135
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
‫- ما الأمر؟‬
‫- اجلس أيها المحامي "بارك".‬

136
00:09:49,589 --> 00:09:52,550
‫أخاف عندما تنادينني بالمحامي "بارك"‬
‫أستاذة "كيم".‬

137
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
‫- ناديني "غون-تاي" فقط.‬
‫- محامي "بارك"‬

138
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
‫هل سمعت بـ"باد فاما"؟‬

139
00:09:57,972 --> 00:09:59,223
‫- أهو تجعيد للشعر؟‬
‫- "باد فاما".‬

140
00:09:59,307 --> 00:10:00,850
‫أجل، أي نوع من تجعيد الشعر؟‬

141
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
‫"مكتب المدعي العام في (سيول)"‬

142
00:10:09,525 --> 00:10:11,944
‫كنت متحمسًا للمجيء إلى هنا‬

143
00:10:12,028 --> 00:10:14,530
‫لكن لماذا جرى تعييننا‬
‫في مكتب "جين هيونغ-أو"؟‬

144
00:10:16,949 --> 00:10:18,576
‫لم أفعل سوى الجلوس في محاكماته.‬

145
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
‫هل تظنه سيعرفني؟‬

146
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
‫رباه، أنا خائف فعلًا.‬

147
00:10:24,665 --> 00:10:25,541
‫"جون-هوي".‬

148
00:10:26,792 --> 00:10:27,835
‫رباه.‬

149
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
‫انتظر يا "جون-هوي".‬

150
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
‫هل يناسبك ذلك؟‬

151
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
‫وما الذي لا يناسبني؟‬

152
00:10:33,716 --> 00:10:35,051
‫"رئيس الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

153
00:10:36,844 --> 00:10:38,679
‫نحن من كلية الحقوق في "هانكوك"‬

154
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
‫هل جئتما كمتدربين؟‬

155
00:10:40,097 --> 00:10:41,724
‫أجل، أدعى "تشو يي-بام".‬

156
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
‫"هان جون-هوي".‬

157
00:10:44,852 --> 00:10:46,020
‫نلتقي من جديد.‬

158
00:10:51,275 --> 00:10:53,653
‫"(هيونغسول) تسعى للنجاح فقط"‬

159
00:11:02,203 --> 00:11:03,079
‫اجلس.‬

160
00:11:09,752 --> 00:11:12,254
‫بدوت مألوفًا، رأيتك في المحكمة.‬

161
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
‫أنت في مجموعة دراسة مع "جون يي-سول"؟‬

162
00:11:18,094 --> 00:11:20,137
‫صحيح لكننا لسنا مقربين.‬

163
00:11:20,888 --> 00:11:22,306
‫"لسنا مقربين".‬

164
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
‫شركة محاماة مثلنا لديها معلومات موثوقة.‬

165
00:11:27,645 --> 00:11:29,939
‫أعتقد أن مجموعتك الدراسية تساعد دفاعها.‬

166
00:11:30,439 --> 00:11:33,109
‫فعلت ذلك خلافًا لإرادتي بسبب أوامر‬
‫البروفيسور "يانغ"‬

167
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
‫وخرجت منها قبل مجيئي إلى هنا.‬

168
00:11:36,362 --> 00:11:37,571
‫خرجت؟‬

169
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
‫لم يكن هذا ضروريًا.‬

170
00:11:47,289 --> 00:11:48,207
‫لحظة.‬

171
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
‫قلت أسقطها الآن.‬

172
00:11:52,962 --> 00:11:54,130
‫عندئذ سأرسل المال.‬

173
00:12:01,262 --> 00:12:02,513
‫"شركة (هيونغسول) للمحاماة"‬

174
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
‫"(باد فاما)"‬

175
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
‫"(سونغ كي-جون)"‬

176
00:12:21,323 --> 00:12:23,909
‫سوف نصرفك ابتداء من اليوم.‬

177
00:12:24,702 --> 00:12:26,370
‫- سيدي.‬
‫- لكن إليك ضمانة.‬

178
00:12:26,454 --> 00:12:28,164
‫ما إن تنجح في امتحان النقابة‬

179
00:12:28,247 --> 00:12:30,458
‫يمكنك بدء العمل في شركتنا على الفور.‬

180
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
‫"سونغ-جاي" هنا الآن.‬

181
00:12:38,466 --> 00:12:41,177
‫أين تظنني؟ أنا في مكتب المدعي العام.‬

182
00:12:52,104 --> 00:12:53,397
‫سيد "يو".‬

183
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
‫اجلس.‬

184
00:13:00,196 --> 00:13:01,780
‫تبدوان مصدومين.‬

185
00:13:11,832 --> 00:13:14,585
‫طالب الحقوق والموظف القضائي‬
‫المستقبلي، ارتكب جريمة خطيرة‬

186
00:13:14,668 --> 00:13:16,670
‫واخترق حواسيب الأشخاص.‬

187
00:13:17,838 --> 00:13:20,716
‫تجرأ على اختراق حاسوب الأساتذة‬
‫للحصول على أسئلة الامتحان.‬

188
00:13:23,886 --> 00:13:27,932
‫أتعرف ما الأغرب؟‬
‫أصبحت حادثة تهكير السيد "يو"‬

189
00:13:28,516 --> 00:13:31,852
‫الدليل القاطع لإثبات حجة غياب‬
‫المدعى عليه "يانغ جون-هون".‬

190
00:13:33,437 --> 00:13:35,397
‫لكن كمدعي عام لا أصدق ذلك.‬

191
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
‫ألا يجب أن تعيد إسناد القضية؟‬

192
00:13:38,859 --> 00:13:40,152
‫أعيد إسنادها؟‬

193
00:13:41,237 --> 00:13:43,280
‫- أنت مسؤول عن البروفيسور "يانغ"...‬
‫- لماذا؟‬

194
00:13:44,782 --> 00:13:47,993
‫أتظنني سأعقد أي صفقة مع هذا المشتبه به‬

195
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
‫وهو طالب البروفيسور "يانغ"؟‬

196
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
‫إذا كنت مشككًا‬

197
00:13:57,586 --> 00:13:59,755
‫يمكنك استجوابه أيها الضابط "هان جون-هوي".‬

198
00:14:01,340 --> 00:14:04,218
‫أنت متدرب هنا، لذا سأسمح‬
‫لك باستجواب المدعى عليه‬

199
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
‫مع أن الآخرين يسمحون لك بالجلوس فقط.‬

200
00:14:07,263 --> 00:14:08,180
‫تفضل.‬

201
00:14:10,516 --> 00:14:11,475
‫لنر‬

202
00:14:12,184 --> 00:14:14,436
‫مدى براعتك أيها الناجح في الدورة الثانية.‬

203
00:14:21,235 --> 00:14:22,278
‫أنت محقة.‬

204
00:14:22,987 --> 00:14:26,156
‫أيمكن لمكتب محاماة عضو الجمعية‬
‫توظيف متدربين من كلية الحقوق؟‬

205
00:14:27,408 --> 00:14:30,369
‫هذا غير اعتيادي لكنه فعل ذلك لأنه قادر.‬

206
00:14:30,452 --> 00:14:32,454
‫وهو في اللجنة القضائية أيضًا.‬

207
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
‫يعمل بجهد حتى بعد إصابة ابنه.‬

208
00:14:38,419 --> 00:14:40,546
‫بأي حال، هل ستتقدمين بالطلب؟‬

209
00:14:40,629 --> 00:14:44,258
‫أعرف أنك لم تنجحي في المحكمة الدستورية‬
‫لكن هذا...‬

210
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
‫لا تهمني الشركات الكبرى‬

211
00:14:46,135 --> 00:14:48,679
‫والجمعية الوطنية بدت ممتعة كهيئة تشريعية.‬

212
00:14:50,306 --> 00:14:52,349
‫- أتريدين الانضمام إلي؟‬
‫- أنا؟‬

213
00:14:52,433 --> 00:14:55,019
‫لم تستطيعي إيجاد مكان للتدرب ولا النوم.‬

214
00:14:55,728 --> 00:14:57,771
‫كنت أبحث عن سوابق‬
‫لمحاكمات أمام هيئة محلفين...‬

215
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
‫لست متأكدة إذا سيقبلونك.‬

216
00:15:02,818 --> 00:15:04,695
‫قد أكون يائسة لكن لن أدخل هنا.‬

217
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
‫- لا يمكنني.‬
‫- لا يمكنك ماذا؟‬

218
00:15:07,656 --> 00:15:08,490
‫مرحبًا.‬

219
00:15:09,116 --> 00:15:10,451
‫ما زلت بحاجة إلى فترة تدرب؟‬

220
00:15:13,120 --> 00:15:14,705
‫تدرب مع عضو الجمعية "كو"؟‬

221
00:15:29,553 --> 00:15:32,348
‫"رئيس هيئة الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

222
00:15:32,431 --> 00:15:35,559
‫أتدرك أن استجواب الادعاء‬
‫يمكن استخدامه كدليل؟‬

223
00:15:36,894 --> 00:15:39,855
‫ستبقى إفادتي نفسها كالتي أدليت بها للشرطة.‬

224
00:15:39,939 --> 00:15:41,398
‫دعني أوضح بضعة أمور.‬

225
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
‫لماذا سلّمت نفسك؟‬

226
00:15:44,610 --> 00:15:47,196
‫أجل، أنت تهكّر منذ الفصل الأول.‬

227
00:15:47,279 --> 00:15:48,197
‫لماذا في هذه المرحلة...‬

228
00:15:49,365 --> 00:15:50,240
‫تفضل.‬

229
00:15:53,577 --> 00:15:54,495
‫كنت خائفًا...‬

230
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
‫من تحويل رجل بريء إلى مجرم.‬

231
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
‫"رئيس هيئة الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

232
00:16:10,844 --> 00:16:12,930
‫أتعني أنك ربما ما كنت لتسلم نفسك‬

233
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
‫لو لم يحصل ذلك للسيد "يانغ"؟‬

234
00:16:21,522 --> 00:16:23,023
‫هل كنت لتكمل‬

235
00:16:23,107 --> 00:16:24,566
‫لو لم يُقبض عليك؟‬

236
00:16:25,567 --> 00:16:26,694
‫هذا...‬

237
00:16:26,777 --> 00:16:29,321
‫"رئيس هيئة الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

238
00:16:32,616 --> 00:16:33,492
‫أجل.‬

239
00:16:34,702 --> 00:16:35,869
‫أمكنني ذلك.‬

240
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
‫لو كانت براءته‬

241
00:16:37,621 --> 00:16:40,499
‫يمكن إثباتها من دون شهادتك‬

242
00:16:41,166 --> 00:16:42,918
‫كان يمكن ألا تسلم نفسك؟‬

243
00:16:47,673 --> 00:16:49,717
‫ألا تشعر بالذنب إلا عندما يموت شخص؟‬

244
00:16:51,093 --> 00:16:54,638
‫ما فعلته أدى إلى التشكيك بنظام وضع‬
‫العلامات في كلية الحقوق في "هانكوك".‬

245
00:16:54,722 --> 00:16:57,850
‫كما تسببت بحس خسارة نسبي لزملائك الطلاب‬

246
00:16:57,933 --> 00:17:00,185
‫الذين يدرسون حتى يشبهون الموتى الأحياء.‬

247
00:17:01,311 --> 00:17:03,689
‫ألم تعذبك هذه الأسباب؟‬

248
00:17:04,522 --> 00:17:05,898
‫تساهل معه.‬

249
00:17:06,900 --> 00:17:08,318
‫أحضر له بعض الماء.‬

250
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
‫"كان يجب أن أمنع تحويل السيد "يانغ"‬
‫إلى قاتل".‬

251
00:17:13,406 --> 00:17:14,867
‫هل هو ضميرك؟‬

252
00:17:16,702 --> 00:17:19,038
‫أم أن السيد "يانغ" اكتشف مشكلة تهكيرك‬

253
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
‫ولا يسعك سوى...‬

254
00:17:20,455 --> 00:17:21,540
‫- "جون-هوي".‬
‫- أنا هنا...‬

255
00:17:22,833 --> 00:17:24,626
‫نيابة عن المدعي العام.‬

256
00:17:25,711 --> 00:17:26,962
‫أجب عن سؤالي فقط.‬

257
00:17:32,801 --> 00:17:34,553
‫"رئيس هيئة الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

258
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
‫في يوم الحادثة‬

259
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
‫هل سمعت خلسة المحادثة الهاتفية‬

260
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
‫بين السيد "يانغ" والسيد "تشو بيونغ-جو"‬

261
00:17:50,819 --> 00:17:51,945
‫في خزانة مكتبه؟‬

262
00:18:13,258 --> 00:18:14,343
‫هل أنت بخير؟‬

263
00:18:14,968 --> 00:18:17,763
‫بدا "جون-هوي" كشخص مختلف تمامًا‬

264
00:18:17,846 --> 00:18:19,640
‫كما لو أن المدعي العام "جين" تلبّسه.‬

265
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
‫لدينا ماض طويل معًا‬

266
00:18:21,809 --> 00:18:23,727
‫كيف يكون بهذه القسوة عليك؟‬

267
00:18:33,654 --> 00:18:34,530
‫"سونغ-جاي".‬

268
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
‫لو لم أفعل ذلك...‬

269
00:18:38,492 --> 00:18:39,660
‫أعرف ذلك.‬

270
00:18:44,540 --> 00:18:45,499
‫"سونغ-جاي".‬

271
00:18:55,217 --> 00:18:57,719
‫لولاك، أتظنني قد أفعل ذلك؟‬

272
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
‫لذا الأفضل أن تقوم به؟‬

273
00:19:07,521 --> 00:19:10,607
‫الأفضل أن يعضك كلب مسعور من عائلة أخرى.‬

274
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
‫إذا عضك كلبك الخاص...‬

275
00:19:15,154 --> 00:19:17,322
‫هذا يفطر قلبك.‬

276
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
‫صحيح.‬

277
00:19:24,329 --> 00:19:25,455
‫يجب منح التقدير.‬

278
00:19:26,874 --> 00:19:29,793
‫أيها الضابط "هان جون-هوي"‬
‫أبليت حسنًا جدًا.‬

279
00:19:31,461 --> 00:19:32,796
‫أنت مدعي عام بالفطرة.‬

280
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
‫يجب أن أتعلم منك.‬

281
00:19:46,185 --> 00:19:48,645
‫"عضو الجمعية (كو-هيونغ-سو)"‬

282
00:19:48,729 --> 00:19:51,565
‫كان هناك طالبتان باسم "كانغ سول"‬
‫في كلية الحقوق في "هانكوك".‬

283
00:19:52,232 --> 00:19:53,692
‫تريدين أن تكوني في اللجنة القضائية‬

284
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
‫فلماذا تأتين للعمل لدي؟‬

285
00:19:56,695 --> 00:19:58,864
‫أريد اختبار عملية التشريع.‬

286
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‫إقرار قانون "لي مان-هو"‬

287
00:20:01,366 --> 00:20:03,911
‫لتحويل أزمة إلى فرصة مثير للإعجاب.‬

288
00:20:06,914 --> 00:20:08,415
‫إذا سمحت لي بالعمل معك‬

289
00:20:08,498 --> 00:20:10,626
‫وليس بالعمل لديك، سأكون مفيدة جدًا.‬

290
00:20:12,085 --> 00:20:13,962
‫حسنًا، حصلت على العمل.‬

291
00:20:20,886 --> 00:20:23,222
‫أنت لا تخجلين، أليس كذلك؟‬

292
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
‫تجرؤين على المجيء إلى هنا؟‬

293
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
‫"(كو هيونغ-سو)"‬

294
00:20:28,852 --> 00:20:31,438
‫بالكاد استطعت اجتياز سنتي‬

295
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
‫لذا من الصعب إيجاد مكان للتدرب.‬

296
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
‫ويُفترض أن تبقي الأعداء على مقربة.‬

297
00:20:37,236 --> 00:20:38,153
‫الأعداء؟‬

298
00:20:38,237 --> 00:20:40,197
‫لأنني كنت أساعد "يي-سول".‬

299
00:20:40,906 --> 00:20:44,576
‫تلك التي قابلتها قبلي تساعد أيضًا.‬

300
00:20:44,660 --> 00:20:46,870
‫إذا منحت عملًا لها فقط‬

301
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
‫ألن يشك الناس بك؟‬

302
00:20:48,705 --> 00:20:50,666
‫قد يظن الناس أنك تحاول رشوتها‬

303
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
‫لتعرف ما هي استراتيجيتنا الدفاعية.‬

304
00:20:52,876 --> 00:20:55,796
‫أتظنين أنني سأصدق خدعة بسيطة؟‬

305
00:20:56,380 --> 00:20:59,591
‫لا تهمني استراتيجيتكم، اغربي عن وجهي.‬

306
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
‫سيهتم عضو الجمعية "كو" بهذا.‬

307
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
‫كيف...‬

308
00:21:14,231 --> 00:21:18,443
‫سألت الأستاذة "كيم" إذا كنت مستعدًا‬
‫لقبولي بهذه الوثيقة.‬

309
00:21:20,696 --> 00:21:23,949
‫لدرجة أن تعرض هذا؟‬

310
00:21:31,999 --> 00:21:33,500
‫قام "جين" بخطوة ذكية.‬

311
00:21:36,003 --> 00:21:38,672
‫جعلك تهاجم "سونغ-جاي"‬

312
00:21:40,048 --> 00:21:42,384
‫ثم جلس وأشعره بالارتياح.‬

313
00:21:49,308 --> 00:21:50,434
‫لم أكن أفكر.‬

314
00:21:51,226 --> 00:21:53,562
‫حصل على الأفضل مني.‬

315
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
‫أنت تسعى وراء المذنب.‬

316
00:22:11,330 --> 00:22:12,247
‫لم يكن هناك بصمات.‬

317
00:22:16,376 --> 00:22:19,755
‫عرض 13 سم، طول 30 سم‬
‫إنها لحذاء بقياس 41.‬

318
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
‫شخص يستطيع طعن المعدة مرة واحدة‬

319
00:22:37,773 --> 00:22:40,192
‫لا بد أن يكون طبيبًا أو ممرضة، أو...‬

320
00:22:40,275 --> 00:22:42,069
‫يجب أن يعرف بجسم الإنسان.‬

321
00:22:42,152 --> 00:22:44,321
‫كان من أجل تجارة الأعضاء.‬

322
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
‫تاريخ في تجارة الأعضاء.‬

323
00:22:58,543 --> 00:23:00,712
‫لا بد أن المذنب الحقيقي مسح البصمات.‬

324
00:23:00,796 --> 00:23:02,506
‫لماذا لم يتلف هذا؟‬

325
00:23:02,589 --> 00:23:04,216
‫لماذا أعطاني "كي دو-سونغ" برأيك‬

326
00:23:04,299 --> 00:23:06,510
‫هذه بدلًا من الإشارة إلى المذنب؟‬

327
00:23:09,012 --> 00:23:10,597
‫قد يكون حدسك مخطئًا.‬

328
00:23:12,182 --> 00:23:13,600
‫هذا يعني أن هناك‬

329
00:23:13,683 --> 00:23:16,144
‫من حرّض على قتلي وراء المذنب الحقيقي.‬

330
00:23:17,979 --> 00:23:18,897
‫عفوًا؟‬

331
00:23:18,980 --> 00:23:19,856
‫"استمارة"‬

332
00:23:19,940 --> 00:23:21,733
‫"أؤكد على أن كل أقوالي حقيقية"‬

333
00:23:21,817 --> 00:23:23,068
‫"بيول".‬

334
00:23:23,151 --> 00:23:24,361
‫"سول"!‬

335
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
‫هل هي نائمة؟‬

336
00:23:32,160 --> 00:23:34,955
‫استيقظي يا أمي.‬

337
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
‫توقفي عن تجنبي.‬

338
00:23:39,376 --> 00:23:42,129
‫تتجنبينني بسبب الوثيقة عند كاتب العدل،‬
‫صحيح؟‬

339
00:23:50,387 --> 00:23:51,930
‫تعرفين من هو "كو هيونغ-سو".‬

340
00:23:52,013 --> 00:23:53,849
‫وأنه طلب من والد "بيول"‬

341
00:23:53,932 --> 00:23:55,350
‫أن يُسكت "دان" صحيح؟‬

342
00:23:59,020 --> 00:24:01,481
‫- كنت تعرفين.‬
‫- ماذا لو فعلت؟‬

343
00:24:02,566 --> 00:24:05,318
‫كان على وشك خسارة أعضائه بسبب ديون القمار.‬

344
00:24:05,944 --> 00:24:07,154
‫لذا توسلت إليها‬

345
00:24:07,863 --> 00:24:10,240
‫أن تساعدني هذه المرة فقط.‬

346
00:24:10,323 --> 00:24:11,241
‫فعلت ذلك...‬

347
00:24:12,868 --> 00:24:15,537
‫لأنني لم أعرف معنى ذلك لها.‬

348
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

349
00:24:20,083 --> 00:24:22,002
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

350
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
‫سمعت أنك تعينت لدى المدعي العام "جين".‬

351
00:24:46,151 --> 00:24:47,068
‫أجل.‬

352
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
‫لا تتكلم عن "سونغ-جاي"، ماذا عن "تشوي"؟‬

353
00:24:53,200 --> 00:24:54,659
‫لقد محا صورة اللعبة.‬

354
00:24:56,119 --> 00:24:58,038
‫ما يعني أنه مضطرب عاطفيًا.‬

355
00:24:59,039 --> 00:25:01,750
‫استمر بالضغط عليه حتى يفتح قلبه.‬

356
00:25:02,626 --> 00:25:06,254
‫سأبحث عن دليل على نشر جريمة مزعومة‬
‫قرب المدعي العام "جين".‬

357
00:25:10,342 --> 00:25:12,636
‫كيف جرت الأمور في شركة المحاماة؟‬

358
00:25:15,764 --> 00:25:18,600
‫طردوك؟ بسبب ماذا؟‬

359
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
‫بسبب "يي-سول"؟‬

360
00:25:22,187 --> 00:25:24,105
‫أين "جي-هو"؟ هل هو بخير؟‬

361
00:25:24,189 --> 00:25:25,482
‫لست بخير.‬

362
00:25:26,650 --> 00:25:28,235
‫كنت هناك لبضعة أيام.‬

363
00:25:28,318 --> 00:25:30,153
‫هل سمعت شيئًا عن استراتيجيتهم؟‬

364
00:25:33,615 --> 00:25:35,033
‫هل سألوك شيئًا؟‬

365
00:25:36,409 --> 00:25:40,247
‫في المقابل، ثمة شيء نريد سماعه منك.‬

366
00:25:40,330 --> 00:25:42,916
‫أرادوا مني أن أقول أن "يي-سول"‬
‫كانت تواعد "جون-هوي".‬

367
00:25:42,999 --> 00:25:43,875
‫"يجب العثور على دليل!"‬

368
00:25:45,961 --> 00:25:48,880
‫حجتهم أن "يي-سول" كانت تخونه معي.‬

369
00:25:48,964 --> 00:25:50,840
‫سيحاولون إثبات ذلك لهيئة المحلفين.‬

370
00:25:51,508 --> 00:25:53,343
‫ويريدون فعل ذلك من خلالكم‬

371
00:25:53,426 --> 00:25:54,970
‫أنتم الذين أدرس معكم كل يوم.‬

372
00:25:55,804 --> 00:25:58,640
‫سيربحون إذا استطاعوا أخذ اعتراف‬
‫من شريكه بالغرفة "جي-هو".‬

373
00:25:58,723 --> 00:26:00,684
‫عندئذ ما كان يجب أن يطردوه.‬

374
00:26:00,767 --> 00:26:02,769
‫إذا أبقوا عليه ستبدو وكأنها صفقة.‬

375
00:26:03,353 --> 00:26:04,187
‫صحيح.‬

376
00:26:04,271 --> 00:26:06,064
‫ستنخفض المصداقية أيضًا.‬

377
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
‫إنه شاهد زور أصلًا.‬

378
00:26:07,691 --> 00:26:08,858
‫أنت مطرود بسبب...‬

379
00:26:08,942 --> 00:26:10,610
‫لا أدري إذا كنت سأوافق أو أرفض.‬

380
00:26:10,694 --> 00:26:11,653
‫"جي-هو"!‬

381
00:26:12,279 --> 00:26:14,572
‫ألم تضبط "كو يونغ-تشانغ" في مسكن "يي-سول"‬

382
00:26:14,656 --> 00:26:15,824
‫وجعلته يوقع على تعهد؟‬

383
00:26:15,907 --> 00:26:16,992
‫لا تُجب عن هذا.‬

384
00:26:17,075 --> 00:26:19,369
‫هل هناك ما يثير الشك في رسائلك معها؟‬

385
00:26:19,452 --> 00:26:21,871
‫يجب أن أسكته، توقف عن الكلام.‬

386
00:26:25,500 --> 00:26:26,418
‫"أول جلسة قبل المحاكمة"‬

387
00:26:26,501 --> 00:26:27,544
‫بدءًا من الآن‬

388
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
‫سنبدأ الجلسة قبل المحاكمة أمام هيئة محلفين‬

389
00:26:30,880 --> 00:26:33,091
‫للقضية رقم 2020-ج هـ311.‬

390
00:26:33,800 --> 00:26:35,176
‫حضرة القاضي.‬

391
00:26:36,011 --> 00:26:39,222
‫هل لي بطلب أمر من الادعاء قبل البدء؟‬

392
00:26:40,640 --> 00:26:42,559
‫آمل ألا تلعبوا لعبة قذرة‬

393
00:26:42,642 --> 00:26:45,854
‫وتركزوا على أنني أحاكم حاليًا بتهم قتل‬

394
00:26:45,937 --> 00:26:48,356
‫أمام أعضاء هيئة المحلفين.‬

395
00:26:48,440 --> 00:26:50,942
‫نلعب بقذارة؟ ماذا تظننا؟‬

396
00:26:51,026 --> 00:26:51,985
‫توقف.‬

397
00:26:53,194 --> 00:26:54,154
‫لن نفعل ذلك.‬

398
00:26:57,198 --> 00:26:58,033
‫ابدأ من فضلك.‬

399
00:26:58,616 --> 00:27:03,204
‫هذه المحاكمة تنتهي بيوم،‬
‫هل يمكن خفض عدد الشهود؟‬

400
00:27:03,288 --> 00:27:04,914
‫اخترنا الذين نحتاج إليهم فقط.‬

401
00:27:04,998 --> 00:27:06,624
‫لنجعلها على مدة يومين.‬

402
00:27:06,708 --> 00:27:08,626
‫قد يتأثر أعضاء هيئة المحلفين.‬

403
00:27:09,127 --> 00:27:11,504
‫هل توحي بأننا سنحاول رشوة المحلفين؟‬

404
00:27:11,588 --> 00:27:14,007
‫لا، ليس أنتم حضرة المدعين.‬

405
00:27:14,090 --> 00:27:15,759
‫قصدت والد الضحية.‬

406
00:27:16,468 --> 00:27:18,762
‫ضغط على المحامين من أجل سجنها‬

407
00:27:18,845 --> 00:27:20,263
‫لذا انتهى بي الأمر هنا.‬

408
00:27:20,347 --> 00:27:22,640
‫من يدري ماذا سيفعل بالمحلفين؟‬

409
00:27:22,724 --> 00:27:23,641
‫محامي الدفاع.‬

410
00:27:23,725 --> 00:27:24,893
‫ابدأ من فضلك.‬

411
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
‫لا يمكن محاكمته بهذه الحالة.‬

412
00:27:31,066 --> 00:27:32,442
‫بالضبط.‬

413
00:27:32,525 --> 00:27:34,569
‫لهذا أريد أن أريهم وضعي!‬

414
00:27:34,652 --> 00:27:35,987
‫أخفض صوتك.‬

415
00:27:39,157 --> 00:27:41,368
‫آن الأوان‬

416
00:27:42,160 --> 00:27:44,871
‫لكي أثير أمرًا مهمًا.‬

417
00:27:45,663 --> 00:27:48,124
‫ثم أحضرت هدية منك، أستاذة "كيم".‬

418
00:27:48,666 --> 00:27:50,335
‫كيف أرفضها؟‬

419
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
‫لم يكن أمامي خيار سوى قبولها.‬

420
00:27:54,881 --> 00:27:58,593
‫إلغاء التشهير بزعم وقائع علنًا‬

421
00:27:58,676 --> 00:28:01,679
‫والمطالبة بتعويضات تأديبية‬
‫من خلال دعوى مدنية؟‬

422
00:28:04,015 --> 00:28:06,601
‫قد لا يكون بأهمية قانون "لي مان-هو"‬

423
00:28:06,684 --> 00:28:07,977
‫لكن سيشكل مسألة مهمة.‬

424
00:28:08,645 --> 00:28:09,979
‫ويمكنني جذب الانتباه.‬

425
00:28:10,063 --> 00:28:13,274
‫إذا أردت جذب الانتباه،‬
‫يجب أن تعقد مؤتمرًا صحفيًا أيضًا.‬

426
00:28:14,401 --> 00:28:16,653
‫إذا فعلت ذلك في يوم محاكمة "باد فاما"‬

427
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
‫سيكون أفضل توقيت.‬

428
00:28:18,738 --> 00:28:20,323
‫"قم بنفسك بنسخات بسيطة"‬

429
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
‫أستاذة "كيم".‬

430
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
‫بشأن إلغاء التشهير بزعم الوقائع علنًا.‬

431
00:28:25,161 --> 00:28:26,830
‫لا يجب برأيي أن تسلّمي‬

432
00:28:26,913 --> 00:28:29,666
‫عملك الجاد والمهم إلى‬
‫رجل مثل "كو هيونغ-سو".‬

433
00:28:30,166 --> 00:28:31,709
‫لست مضطرة لإجراء التدريب‬

434
00:28:31,793 --> 00:28:32,669
‫إذا كان من أجل...‬

435
00:28:32,752 --> 00:28:34,254
‫لم ستفعل هذا من أجلك؟‬

436
00:28:34,337 --> 00:28:35,880
‫لا يجب أن تتخلى عنه من أجلك.‬

437
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
‫بالضبط، لماذا قد تفعلين؟‬

438
00:28:38,133 --> 00:28:40,218
‫أنا متأكد أن لديها خطة.‬

439
00:28:40,301 --> 00:28:41,636
‫قومي بتدريبك وحسب.‬

440
00:28:42,303 --> 00:28:43,680
‫أستاذة "كيم".‬

441
00:28:43,763 --> 00:28:45,181
‫أنت تسجلين محاضراتي، صحيح؟‬

442
00:28:45,765 --> 00:28:46,850
‫ماذا؟ بالطبع.‬

443
00:28:46,933 --> 00:28:49,561
‫لماذا أعطيت مشروع القانون‬
‫لعضو الجمعية "كو"؟‬

444
00:28:49,644 --> 00:28:51,688
‫ماذا عن الوقت الذي دخل فيه "لي مان-هو"؟‬

445
00:28:55,066 --> 00:28:59,446
‫أحتاج إلى تضخيم هذه المسألة لتبقى وسائل‬
‫الإعلام‬

446
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
‫بعيدة عن تغطية قضيته.‬

447
00:29:02,949 --> 00:29:06,494
‫يبدو المحتوى متعمقًا ومشغولًا بدقة.‬

448
00:29:06,578 --> 00:29:07,871
‫يبدو ممتازًا.‬

449
00:29:10,832 --> 00:29:13,418
‫صحيح، هل تعرف موقعًا إلكترونيًا‬
‫يُدعى "باد فاما"؟‬

450
00:29:14,085 --> 00:29:17,881
‫سمعت أنه موقع يفضح الأهل‬
‫الذين لا يدفعون نفقة الأطفال.‬

451
00:29:20,175 --> 00:29:21,509
‫لماذا تسأل؟‬

452
00:29:21,593 --> 00:29:25,138
‫سمعت أن قضية التشهير‬
‫ستكون أمام هيئة محلفين.‬

453
00:29:26,139 --> 00:29:27,307
‫متى المحاكمة؟‬

454
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
‫في يوم محاكمة "يونغ-تشانغ" نفسه.‬

455
00:29:32,437 --> 00:29:34,105
‫صحيح؟‬

456
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
‫"استمارة"‬

457
00:29:36,649 --> 00:29:40,278
‫هناك 41 مرشحًا أعربوا عن اهتمامهم‬
‫بأن يصبحوا محلفين.‬

458
00:29:40,361 --> 00:29:43,364
‫من بينهم 40 شخصًا أعادوا الاستمارات.‬

459
00:29:43,448 --> 00:29:46,117
‫ستجدون معلومات مثل جنسهم وعمرهم وعملهم‬

460
00:29:46,201 --> 00:29:47,827
‫تعليمهم، علاقاتهم العائلية‬

461
00:29:47,911 --> 00:29:49,746
‫ومعلومات أساسية أخرى.‬

462
00:29:49,829 --> 00:29:51,164
‫استمارة تكميلية...‬

463
00:29:52,499 --> 00:29:55,293
‫هيا، يجب أن تكون الأكثر اهتمامًا بهذا.‬

464
00:29:55,376 --> 00:29:56,252
‫هذا لا يفيد.‬

465
00:29:56,336 --> 00:29:57,337
‫ماذا تقول؟‬

466
00:29:57,420 --> 00:30:00,215
‫نصف الحكم تقرره هيئة المحلفين‬

467
00:30:00,298 --> 00:30:02,300
‫المعركة هنا شرسة.‬

468
00:30:02,383 --> 00:30:04,886
‫لكي نجد محلفين يحكمون لصالح "يي-سول"...‬

469
00:30:04,969 --> 00:30:06,095
‫جربوا.‬

470
00:30:06,179 --> 00:30:07,096
‫اسمع.‬

471
00:30:07,847 --> 00:30:10,934
‫بروفيسور "يانغ"!‬

472
00:30:13,937 --> 00:30:15,021
‫ما خطبه؟‬

473
00:30:15,104 --> 00:30:18,441
‫تطوع كمحام لتحويلها إلى محاكمة‬
‫أمام هيئة محلفين.‬

474
00:30:19,859 --> 00:30:22,862
‫كيف يعطينا هذا قبل يومين وليس قبل أسبوعين؟‬

475
00:30:23,446 --> 00:30:24,781
‫أصبحت بين أيدينا الآن‬

476
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
‫لذا سنستفيد منها.‬

477
00:30:27,158 --> 00:30:28,743
‫قد يكون هذا أفضل لها.‬

478
00:30:28,827 --> 00:30:32,038
‫لو حصلنا عليها قبل أسبوعين،‬
‫لقام طرف "كو" بالتحقق من الخلفيات‬

479
00:30:32,121 --> 00:30:33,790
‫وحصل على معلومات أكثر منا.‬

480
00:30:33,873 --> 00:30:37,836
‫أنت محق، لما استبعدت أن يرشي "كو هيونغ-سو"‬
‫أفراد هيئة المحلفين.‬

481
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
‫مهم أن يكون المحلفون مناسبين‬

482
00:30:39,754 --> 00:30:42,215
‫لكن هل سيحبون أسلوب البروفيسور "يانغ"؟‬

483
00:30:43,424 --> 00:30:44,551
‫أنت محقة.‬

484
00:30:44,634 --> 00:30:48,304
‫أحضر الادعاء مدعية عامة مشهورة‬
‫ربحت كل محاكمة توكلت فيها.‬

485
00:30:48,888 --> 00:30:52,725
‫تجذب هيئة المحلفين بسحرها،‬
‫اسمها "باي سيم-وون".‬

486
00:30:53,810 --> 00:30:56,729
‫"محكمة"‬

487
00:30:58,606 --> 00:31:00,817
‫لا تحاول وعظ المحلفين.‬

488
00:31:00,900 --> 00:31:03,611
‫لا يمكنك الضغط عليهم أو حثهم وكأنهم طلابك.‬

489
00:31:05,113 --> 00:31:08,449
‫ولا تعبس هكذا أمام المحلفين.‬

490
00:31:09,868 --> 00:31:12,328
‫يجب أن تبدو أنيقًا جدًا.‬

491
00:31:14,163 --> 00:31:16,499
‫تختلف المحاكمات أمام هيئة محلفين‬
‫عن المحاكمات الجنائية.‬

492
00:31:16,583 --> 00:31:17,876
‫لكي تنال رضاهم...‬

493
00:31:17,959 --> 00:31:19,335
‫لن أفعل ذلك.‬

494
00:31:19,419 --> 00:31:20,795
‫الوقائع والمبادئ القانونية...‬

495
00:31:20,879 --> 00:31:22,380
‫هذا لا يكفي.‬

496
00:31:22,463 --> 00:31:24,215
‫هل ستفسد محاكمة "يي-سول"؟‬

497
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
‫لكي تقنع المحلفين‬

498
00:31:26,384 --> 00:31:28,678
‫الذين يتمتعون بأخلاقيات عالية‬
‫لكن بمبادئ قانونية قليلة‬

499
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
‫الانطباع الذي تتركه وموقفك مهمان.‬

500
00:31:31,598 --> 00:31:35,977
‫كلما بدوت محبوبًا، كان من السهل‬
‫عليك أكثر إقناعهم.‬

501
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
‫لهذا تنجح المدعية العامة "باي"‬
‫في المحاكمات أمام هيئة محلفين.‬

502
00:31:40,231 --> 00:31:42,150
‫إنها عدوتنا الكبرى.‬

503
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
‫هكذا كان "جين هيونغ-أو".‬

504
00:31:43,943 --> 00:31:47,113
‫لكنك لم ترفض له طلبًا، في معهد التدريب...‬

505
00:31:47,196 --> 00:31:48,907
‫لقد رفضني ببرودة.‬

506
00:31:49,532 --> 00:31:51,993
‫لم أرك منذ زمن بعيد. تسرني رؤيتك‬
‫يا صديقتي.‬

507
00:31:52,994 --> 00:31:54,162
‫بالطبع، تسرني رؤيتك.‬

508
00:31:54,245 --> 00:31:55,872
‫لقد رفضني منذ زمن بعيد.‬

509
00:31:55,955 --> 00:31:57,749
‫لن أحمل الضغينة إلى هذا اليوم...‬

510
00:31:58,291 --> 00:31:59,959
‫لا، سأفعل. كنت معجبة بك كثيرًا.‬

511
00:32:00,043 --> 00:32:01,753
‫لم تتغيّر يا "جون-هون".‬

512
00:32:03,004 --> 00:32:05,965
‫لكن هذه المعركة ليست صعبة.‬
‫يمكنني وضع ضغينتي جانبًا.‬

513
00:32:06,591 --> 00:32:08,593
‫قتال في قاعة المحكمة؟ تعنين شجارًا.‬

514
00:32:09,552 --> 00:32:11,638
‫سنرى إذا كانت صعبة أم لا.‬

515
00:32:13,181 --> 00:32:14,432
‫كلكم هنا.‬

516
00:32:14,515 --> 00:32:15,767
‫حضرة المدعية "جين".‬

517
00:32:16,893 --> 00:32:20,021
‫سمعت أن والدة المدعي "ها" توفيت هذا الصباح‬
‫أليس كذلك؟‬

518
00:32:20,104 --> 00:32:22,231
‫أجل، وأنت سوف تغطي عنه.‬

519
00:32:23,066 --> 00:32:25,818
‫إنها أول محاكمة لي أمام هيئة محلفين.‬
‫سأتعلم الكثير.‬

520
00:32:27,695 --> 00:32:30,531
‫إنها المدعية العامة في المحاكمة اليوم.‬

521
00:32:31,282 --> 00:32:33,743
‫هؤلاء محامون تحت الاختبار من كلية الحقوق‬
‫في "هانكوك".‬

522
00:32:34,494 --> 00:32:36,037
‫سرني التعرف بكم، تعلموا الكثير.‬

523
00:32:37,205 --> 00:32:40,124
‫لعلك لا تعرفين لأنك تقومين بالمحاكمات فقط.‬

524
00:32:40,208 --> 00:32:43,753
‫هذا هو الشاب الذي خانت المدعى عليها‬
‫الضحية معه.‬

525
00:32:45,254 --> 00:32:48,257
‫حريّ بالمحامي الخاص "يانغ جون-هون"‬
‫أن يكون مستعدًا للمحاكمة.‬

526
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
‫هل لي بكلمة معك؟‬

527
00:33:00,061 --> 00:33:01,980
‫سوف تستمر الجلسة.‬

528
00:33:02,063 --> 00:33:05,358
‫لا احتمال أبدًا أن تكون حقنة‬
‫بدلًا من المخدّر.‬

529
00:33:05,441 --> 00:33:07,360
‫هل قلت إن الحقنة دخلت معدته؟‬

530
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
‫لم يُذكر ذلك في تقرير التشريح الأول.‬

531
00:33:10,405 --> 00:33:12,073
‫لهذا اعترضت‬

532
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
‫لأستدعي الطبيب الشرعي وأتحقق منه.‬

533
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
‫لكن للأسف لم نستطع بلوغه.‬

534
00:33:16,619 --> 00:33:18,538
‫لهذا استُعمل تقرير التشريح هذا‬

535
00:33:18,621 --> 00:33:20,456
‫الذي يمكن أن يكون قد أغفل المعلومة.‬

536
00:33:20,540 --> 00:33:22,583
‫الطبيب الشرعي الذي أجرى التشريح مجددًا‬

537
00:33:22,667 --> 00:33:25,211
‫لم ير أيضًا علامة حقنة على معدته.‬

538
00:33:25,294 --> 00:33:27,630
‫لن يهتم إذا جاء للتلاعب بالقضية.‬

539
00:33:28,881 --> 00:33:32,260
‫حتى لو أراد، لن يستطيع رؤية شيء‬
‫بعد التشريح الأول.‬

540
00:33:34,220 --> 00:33:35,263
‫"يو سونغ-جاي"...‬

541
00:33:36,305 --> 00:33:38,599
‫لن يتحدث كما ترغب أن يفعل.‬

542
00:33:41,644 --> 00:33:42,729
‫افعل ما تشاء.‬

543
00:33:47,025 --> 00:33:48,776
‫"مشروع قانون: إلغاء التشهير"‬

544
00:33:49,485 --> 00:33:50,862
‫هذا إزعاج مضاعف.‬

545
00:33:50,945 --> 00:33:52,530
‫لماذا يقوم باستعراض؟‬

546
00:33:52,613 --> 00:33:54,657
‫يقوم بهذا في يوم محاكمة ابنه.‬

547
00:33:54,741 --> 00:33:56,492
‫محاكمة "باد فاما" اليوم أيضًا.‬

548
00:33:56,576 --> 00:33:58,911
‫لهذا أشعر بأن الأمر أسوأ.‬

549
00:33:58,995 --> 00:34:01,914
‫لا يستغل الاقتراح الذي قدمته‬
‫الأستاذة "كيم" وحسب.‬

550
00:34:01,998 --> 00:34:03,499
‫إنه يستغل "باد فاما" أيضًا.‬

551
00:34:03,583 --> 00:34:06,419
‫ربما "باد فاما" تستغل اقتراح القانون هذا.‬

552
00:34:06,502 --> 00:34:07,754
‫ماذا؟‬

553
00:34:07,837 --> 00:34:11,382
‫إنه يلغي التشهير بالوقائع‬
‫ويعرض المطالبة بتعويض تأديبي أيضًا.‬

554
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
‫عملت الأستاذة "كيم" بجهد عليه.‬

555
00:34:13,760 --> 00:34:16,304
‫لماذا تظنين أنها سلّمته هذا العمل العظيم؟‬

556
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
‫كانت خطتها إذًا...‬

557
00:34:18,139 --> 00:34:20,558
‫سوف تستفيد "باد فاما" منه أيضًا.‬

558
00:34:21,266 --> 00:34:23,603
‫شخصية سياسية قوية‬
‫تؤثر على وسائل الإعلام أيضًا.‬

559
00:34:23,686 --> 00:34:25,646
‫وجدت الأستاذة "كيم" خطة جيدة.‬

560
00:34:25,730 --> 00:34:28,274
‫"محكمة (سيول) المركزية"‬

561
00:34:28,357 --> 00:34:29,817
‫"إلغاء التشهير بالوقائع"‬

562
00:34:29,900 --> 00:34:30,985
‫مرحبًا.‬

563
00:34:31,944 --> 00:34:33,654
‫المدعية العامة "جين"؟ فجأة؟‬

564
00:34:34,322 --> 00:34:37,158
‫أجل، توفيت والدة مدعي عام التحقيق.‬

565
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
‫بأي حال، ذلك الماكر.‬

566
00:34:39,327 --> 00:34:42,288
‫لم يقل لنا سوى أن نأتي ونحضر محاكمته‬

567
00:34:42,914 --> 00:34:44,373
‫وكانت محاكمة "يي-سول".‬

568
00:34:46,583 --> 00:34:47,543
‫انتظر.‬

569
00:34:48,168 --> 00:34:50,129
‫البروفيسور "يانغ" اكتشف ذلك للتو أيضًا؟‬

570
00:34:52,840 --> 00:34:54,300
‫سأعاود الاتصال بك.‬

571
00:34:54,842 --> 00:34:55,967
‫أمي.‬

572
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
‫ما هذا؟ ماذا حصل؟‬

573
00:34:59,847 --> 00:35:02,850
‫انزلقت على السلالم بينما كنت أعلّق‬
‫المناشير.‬

574
00:35:03,434 --> 00:35:04,644
‫أنا بخير.‬

575
00:35:04,727 --> 00:35:06,312
‫لماذا لم تخبريني؟‬

576
00:35:06,854 --> 00:35:08,606
‫جئت لتكوني محلفة بهذا الشكل؟‬

577
00:35:08,689 --> 00:35:11,192
‫قالوا إنني سأحصل على 60 ألف وون‬
‫بمجرد المجيء.‬

578
00:35:12,485 --> 00:35:16,447
‫لا أجني 50 ألف وون حتى‬
‫من توزيع المناشير طوال اليوم.‬

579
00:35:16,531 --> 00:35:19,033
‫هذا غريب، لم أر استمارتك.‬

580
00:35:23,955 --> 00:35:26,082
‫نسيت تسليمها.‬

581
00:35:26,165 --> 00:35:28,000
‫هل فات الأوان على ذلك؟‬

582
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
‫كنت مشغولًا ونسيت تسليمها.‬

583
00:35:34,340 --> 00:35:35,424
‫أنا آسف.‬

584
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
‫أنا متوتر جدًا، كان يجب أن آخذ حبة مهدئة.‬

585
00:35:43,099 --> 00:35:44,100
‫ماذا لو استبعدوني؟‬

586
00:35:44,183 --> 00:35:46,602
‫من الرائع أن يختاروك،‬
‫لكن هذا يحصل عشوائيًا.‬

587
00:35:46,686 --> 00:35:48,688
‫إذا لم تنجح، احضر محاكمة "يي-سول".‬

588
00:35:49,313 --> 00:35:50,773
‫أريد فعلًا النجاح.‬

589
00:35:50,857 --> 00:35:51,899
‫بالطبع.‬

590
00:35:53,192 --> 00:35:55,486
‫منعني من الدفاع عنها ليكون محلفًا.‬

591
00:35:56,571 --> 00:35:58,156
‫إذا بدوت بهذا اليأس‬

592
00:35:58,239 --> 00:36:00,074
‫من المحتمل ألا يختاروك.‬

593
00:36:00,700 --> 00:36:02,368
‫- حاول أن تبدو غير مهتم.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:36:02,451 --> 00:36:04,662
‫لا تقل أو تفعل شيئًا يجعلك تبرز.‬

595
00:36:04,745 --> 00:36:07,290
‫أستاذة "كيم"، علي محادثتك.‬

596
00:36:10,501 --> 00:36:12,795
‫ولا تظهر متشدد الرأي.‬

597
00:36:12,879 --> 00:36:15,298
‫حاول أن تبقى غير متيقن وغامض.‬

598
00:36:15,381 --> 00:36:16,799
‫عندما يختارونك‬

599
00:36:16,883 --> 00:36:21,137
‫يمكنك أن تظهر مخالبك‬
‫في خلال المداولة، مفهوم؟‬

600
00:36:21,220 --> 00:36:22,221
‫فهمت.‬

601
00:36:22,305 --> 00:36:24,557
‫هل حصلتم على أرقامكم؟ هل نسيت أحدًا؟‬

602
00:36:24,640 --> 00:36:26,642
‫أنا! هنا! قادم!‬

603
00:36:26,726 --> 00:36:27,935
‫يجب أن أسرع.‬

604
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
‫آمل ألا يختاروه.‬

605
00:36:30,062 --> 00:36:31,355
‫يمكنك النجاح!‬

606
00:36:34,775 --> 00:36:36,277
‫أحضرت عقدي‬

607
00:36:36,360 --> 00:36:37,695
‫لننتظر هنا‬

608
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
‫إذا لم يختاروه، لننضم إلى المحامي.‬

609
00:36:40,031 --> 00:36:41,991
‫قلت إنهم لن يجدوها بريئة.‬

610
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
‫رأيت المراسلين في الخارج.‬

611
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
‫عضو الجمعية "كو" مهتم بالقضية،‬

612
00:36:46,704 --> 00:36:47,580
‫وينبغي أن أكون كذلك.‬

613
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
‫رباه.‬

614
00:36:49,624 --> 00:36:51,667
‫إذا سلّمت مشروع القانون هذا لـ"كو"‬

615
00:36:51,751 --> 00:36:53,753
‫ليستعمله لمصلحة "باد فاما" للمحاكمة...‬

616
00:36:55,254 --> 00:36:56,589
‫أعتقد أن هذا خطأ.‬

617
00:36:57,548 --> 00:36:59,675
‫عضو الجمعية "كو" يحاول استعمال‬

618
00:36:59,759 --> 00:37:02,303
‫محاكمة "باد فاما" ليرفع مستويات شعبيته‬

619
00:37:02,386 --> 00:37:04,388
‫لكنك تستخدمينه من أجل محاكمة "باد فاما"‬

620
00:37:04,472 --> 00:37:06,349
‫كيف تكونين مختلفة عنه؟‬

621
00:37:07,266 --> 00:37:10,019
‫يجب أن تكوني مختلفة عن شخص‬
‫مثل "كو هيونغ-سو".‬

622
00:37:11,270 --> 00:37:12,104
‫يجب أن أكون كذلك.‬

623
00:37:13,689 --> 00:37:14,857
‫لقد بدأت.‬

624
00:37:14,941 --> 00:37:16,692
‫قول الحقيقة‬

625
00:37:17,735 --> 00:37:20,112
‫يجب أن يكون محميًا بحرية التعبير.‬

626
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
‫"مؤتمر صحفي"‬

627
00:37:21,489 --> 00:37:23,407
‫من غير الدستوري‬

628
00:37:24,617 --> 00:37:26,619
‫معاقبة شخص جنائيًا‬

629
00:37:27,203 --> 00:37:28,955
‫لأنه قال الحقيقة‬

630
00:37:29,038 --> 00:37:33,292
‫لحماية سمعة شخص بُنيت على باطل.‬

631
00:37:33,376 --> 00:37:36,545
‫المادة 307 البند 1 من القانون الجنائي.‬

632
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
‫والمادة 70 البند 1 من قانون حماية‬
‫المعلومات‬

633
00:37:39,799 --> 00:37:42,843
‫يمكن أن تعاقب الأشخاص على نشر الوقائع.‬

634
00:37:43,594 --> 00:37:46,013
‫أتمنى إلغاء التشهير بوقائع مزعومة‬

635
00:37:47,056 --> 00:37:49,308
‫ووضع حد لهذه المعاناة الظالمة‬

636
00:37:49,976 --> 00:37:53,145
‫التي تحوّل الضحايا إلى مجرمين.‬

637
00:37:54,146 --> 00:37:55,773
‫عندما يتم إقرار مشروع القانون‬

638
00:37:55,856 --> 00:37:58,359
‫قضايا التشهير مثل "باد فاما"‬

639
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
‫التي تُعقد اليوم أمام هيئة المحلفين‬

640
00:38:01,112 --> 00:38:04,615
‫لن تكون خاضعة بعد اليوم للعقوبات الجزائية.‬

641
00:38:06,742 --> 00:38:09,704
‫هذا يختلف عن اتفاقنا!‬

642
00:38:10,496 --> 00:38:13,666
‫اللعنة يا رجل.‬

643
00:38:13,749 --> 00:38:15,084
‫- سأوقف هذا.‬
‫- جئت‬

644
00:38:15,167 --> 00:38:17,378
‫- لأجد ابني هنا.‬
‫- هل من أسئلة من فضلكم؟‬

645
00:38:18,379 --> 00:38:20,798
‫أظن أن مشروع قانون ذات صلة تم تقديمه.‬

646
00:38:20,881 --> 00:38:22,258
‫لكن هذا أنا.‬

647
00:38:22,967 --> 00:38:24,260
‫أنا لا أقترح هذا وحسب.‬

648
00:38:24,343 --> 00:38:26,012
‫سأحرص على إقراره‬

649
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
‫تمامًا مثل قانون "لي مان-هو".‬

650
00:38:27,722 --> 00:38:28,764
‫"مؤتمر صحفي"‬

651
00:38:29,807 --> 00:38:33,436
‫قبل 11 سنة، وصفتني بالوغد حضرة القاضية‬

652
00:38:33,519 --> 00:38:36,230
‫لا بد أنك مرتاحة لكون قانون التقادم‬
‫الجنائي‬

653
00:38:36,314 --> 00:38:38,399
‫وقانون التقادم المدني قد انتهت صلاحيتهما.‬

654
00:38:38,482 --> 00:38:41,777
‫لكن سأحرص على أن الأشخاص‬
‫الذين يشملهم قانون التقادم‬

655
00:38:43,070 --> 00:38:45,406
‫سوف تتم معاقبتهم وسأطالب بتعويض أيضًا.‬

656
00:38:45,489 --> 00:38:47,658
‫انظري، هذا ليس تصرف سارق، أليس كذلك؟‬

657
00:38:47,742 --> 00:38:49,702
‫أنا أعرض مرارة القانون.‬

658
00:38:49,785 --> 00:38:51,078
‫بعد إخلاء سبيل "لي مان-هو"‬

659
00:38:51,787 --> 00:38:54,957
‫عرفت أنه يستعد‬

660
00:38:55,041 --> 00:38:58,252
‫لمقاضاة هؤلاء الذين انتقدوه بتهمة التشهير.‬

661
00:38:59,295 --> 00:39:01,297
‫صُعقت بالخبر.‬

662
00:39:03,049 --> 00:39:06,761
‫لو فكّر بشكل صادق بأعماله‬
‫وأراد التكفير عن خطاياه،‬

663
00:39:08,054 --> 00:39:11,390
‫كيف يمكنه كإنسان فعل شيء مماثل؟‬

664
00:39:11,474 --> 00:39:12,892
‫- اللعنة!‬
‫- أتمنى‬

665
00:39:12,975 --> 00:39:16,187
‫أن يتم إقرار مشروع القانون هذا بأسرع وقت‬
‫بسبب "لي مان-هو".‬

666
00:39:16,687 --> 00:39:20,232
‫عندما تصف الرجل الشرير بأنه شرير‬

667
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
‫من السخف اتهام أحد جنائيًا.‬

668
00:39:29,617 --> 00:39:32,953
‫ألا تظنون أن "لي مان-هو"‬
‫سوف يقاضيك بتهمة التشهير؟‬

669
00:39:33,621 --> 00:39:35,790
‫لم أفعل سوى قول الحقيقة.‬

670
00:39:36,499 --> 00:39:37,541
‫يجب أن أتمكن‬

671
00:39:38,250 --> 00:39:40,002
‫من إقرار هذا القانون قبل أن يقاضيني.‬

672
00:39:40,628 --> 00:39:43,130
‫حتى لو قاضاني، لن أتراجع‬

673
00:39:43,214 --> 00:39:45,508
‫وسأواجه الأمر بسرور.‬

674
00:39:46,092 --> 00:39:48,677
‫سأظهر لذلك الشرير "لي مان -هو"‬

675
00:39:49,762 --> 00:39:52,640
‫كيف تكون العدالة.‬

676
00:39:58,646 --> 00:40:00,064
‫إلى أين تذهبان؟‬

677
00:40:00,147 --> 00:40:01,732
‫حسنًا...‬

678
00:40:02,858 --> 00:40:05,694
‫لستما في طريقكما إلى المحكمة، أليس كذلك؟‬

679
00:40:06,445 --> 00:40:07,446
‫هل ستأتي معنا؟‬

680
00:40:07,530 --> 00:40:08,823
‫لماذا أذهب إلى هناك؟‬

681
00:40:09,990 --> 00:40:12,159
‫هذا معيب، لماذا تذهبان؟‬

682
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
‫عملت وعضو الجمعية "كو" بجهد‬
‫لإبقاء هذه المحاكمة بعيدة عن الضوضاء.‬

683
00:40:19,583 --> 00:40:21,877
‫لنشاهدها بهدوء.‬

684
00:40:23,671 --> 00:40:27,800
‫الناس يقولون أصلًا إن كلية الحقوق‬
‫في "هانكوك" أصبحت مرتعًا للجريمة.‬

685
00:40:27,883 --> 00:40:29,635
‫هذا إذا وُجد كلاهما مذنبًا.‬

686
00:40:30,177 --> 00:40:31,387
‫إذا كانا بريئين‬

687
00:40:31,470 --> 00:40:33,431
‫سيكون ذلك درسًا قيمًا للغاية.‬

688
00:40:36,308 --> 00:40:39,186
‫تصران إذًا على الذهاب؟‬

689
00:40:39,979 --> 00:40:41,856
‫عضو الجمعية "كو" في المحكمة أيضًا.‬

690
00:40:43,983 --> 00:40:45,025
‫تعال معنا.‬

691
00:40:48,028 --> 00:40:50,156
‫"المحكمة"‬

692
00:40:50,239 --> 00:40:54,076
‫سنبدأ الآن عملية اختيار هيئة المحلفين.‬

693
00:40:54,910 --> 00:40:57,663
‫إذا أدلى المحلف بإفادة كاذبة‬

694
00:40:57,746 --> 00:40:59,999
‫خلال عملية الاختيار‬

695
00:41:00,749 --> 00:41:04,336
‫قد يدفع غرامة تبلغ مليوني وون‬
‫بحسب المادة 60‬

696
00:41:04,420 --> 00:41:08,340
‫من قانون اشتراك المواطن في المحاكمات‬
‫الجنائية.‬

697
00:41:09,300 --> 00:41:12,678
‫انظروا من فضلكم إلى الشاشة.‬

698
00:41:16,223 --> 00:41:19,810
‫عندما تجلسون في مقعد هيئة المحلفين‬
‫في يوم المحاكمة‬

699
00:41:20,311 --> 00:41:23,898
‫سيطرح عليكم القضاة والمدعون العامون‬
‫ومحامو الدفاع أسئلة كثيرة.‬

700
00:41:23,981 --> 00:41:26,567
‫"الجلسة منعقدة"‬

701
00:41:26,650 --> 00:41:29,069
‫اليوم نهاية فترة تدريبي.‬

702
00:41:29,737 --> 00:41:30,988
‫لقد أثرت سلبًا على قلبي.‬

703
00:41:31,864 --> 00:41:34,617
‫بدأ مؤتمره الصحفي يصبح متداولًا‬
‫بكثرة على الإنترنت‬

704
00:41:34,700 --> 00:41:37,453
‫وقد جذب انتباه الناس إلى محاكمة "باد فاما"‬
‫لكن...‬

705
00:41:38,037 --> 00:41:40,539
‫لكنه نجح بجعل الناس ينسون محاكمة ابنه.‬

706
00:41:40,623 --> 00:41:41,957
‫هل هذا مقفل؟‬

707
00:41:43,042 --> 00:41:45,461
‫هذه الجلسة ليست مفتوحة للناس،‬
‫لا يمكنك الدخول.‬

708
00:41:50,174 --> 00:41:52,009
‫لماذا أنت فضولية هكذا؟‬

709
00:41:52,593 --> 00:41:54,595
‫البروفيسور "يانغ" سيقوم بعمل جيد.‬

710
00:41:54,678 --> 00:41:57,765
‫سمعت أن المدعية العامة "باي سيم-وون"‬
‫لا تُقهر.‬

711
00:41:57,848 --> 00:42:00,434
‫آمل أن يحكم أعضاء هيئة المحلفين‬
‫لصالح "يي-سول" فقط.‬

712
00:42:00,518 --> 00:42:04,647
‫آمل أن يستخدم الاختيار الذي توصلنا إليه‬
‫بعد التحليل الدقيق.‬

713
00:42:05,523 --> 00:42:07,274
‫موظف مدني في الخمسينات من عمره‬

714
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
‫مع ابن بعمر الـ28 يبحث عن عمل‬
‫بعمر "يونغ -تشانغ".‬

715
00:42:10,361 --> 00:42:11,487
‫يجب أن نستبعده.‬

716
00:42:11,570 --> 00:42:13,739
‫سيكون أكثر تعاطفًا مع "كو يونغ-تشانغ".‬

717
00:42:13,822 --> 00:42:16,325
‫لديه ابنة تبلغ 26 عامًا وتعمل مضيفة طيران.‬

718
00:42:16,408 --> 00:42:18,953
‫ألا يقلق الآباء على البنت أكثر من الابن؟‬

719
00:42:19,036 --> 00:42:20,579
‫أجل، ربما أنت محق.‬

720
00:42:20,663 --> 00:42:22,122
‫"السؤال الأول: المهنة"‬

721
00:42:22,873 --> 00:42:24,458
‫لنبقه هنا.‬

722
00:42:24,542 --> 00:42:27,670
‫طبيب وطبيبة نسائيان متزوجان‬
‫في الخمسينات من العمر.‬

723
00:42:27,753 --> 00:42:29,255
‫لديهما ابنة تبلغ 21 عامًا.‬

724
00:42:31,298 --> 00:42:32,633
‫سيكونان لمصلحتنا.‬

725
00:42:32,716 --> 00:42:33,801
‫"استمارة"‬

726
00:42:35,594 --> 00:42:37,304
‫"جون-هوي"، أين يجب أن نجلس؟‬

727
00:42:38,472 --> 00:42:40,766
‫جئنا مع المدعية العامة "جين".‬

728
00:42:41,350 --> 00:42:44,603
‫أنت تعمل لدى المدعية العامة،‬
‫لذا تريد الجلوس هناك؟ هيا.‬

729
00:42:44,687 --> 00:42:46,355
‫ليس الأمر هكذا، إذا استطعنا...‬

730
00:42:46,438 --> 00:42:47,731
‫أنت افعل.‬

731
00:42:48,607 --> 00:42:50,526
‫- أين "يي-سول"؟‬
‫- لقد وصلت، علي الذهاب.‬

732
00:42:52,403 --> 00:42:53,487
‫أيها الخائن.‬

733
00:42:53,988 --> 00:42:56,657
‫رؤيتك معها لا تساعدها.‬

734
00:42:56,740 --> 00:42:57,741
‫يمكنني الذهاب، صحيح؟‬

735
00:42:57,825 --> 00:42:59,493
‫اذهب وكن مع "جين هيونغ-أو".‬

736
00:42:59,577 --> 00:43:02,621
‫هيا، لم أقصد أنني أريد ذلك قطعًا.‬

737
00:43:15,676 --> 00:43:16,760
‫"يي-سول".‬

738
00:43:17,595 --> 00:43:18,470
‫مرحبًا.‬

739
00:43:22,308 --> 00:43:25,394
‫ألا تقوم بتدريبك؟ هل يُسمح لك‬
‫بأن تكون هنا؟‬

740
00:43:30,566 --> 00:43:31,734
‫دعيني أحضر لك القهوة.‬

741
00:43:31,817 --> 00:43:33,944
‫لا، سأحضرها بنفسي.‬

742
00:43:42,786 --> 00:43:44,580
‫لا يجب أن تنتعل الكعب العالي، صحيح؟‬

743
00:43:44,663 --> 00:43:47,791
‫كن ممتنًا أنها لا تضع أحمر شفاه وماسكارا.‬

744
00:43:47,875 --> 00:43:48,792
‫هل رأيت "سول أي"؟‬

745
00:43:49,460 --> 00:43:50,586
‫ماذا عني؟‬

746
00:43:50,669 --> 00:43:52,087
‫الأمر يتعلق بـ"باد فاما".‬

747
00:43:52,171 --> 00:43:53,297
‫ماذا عن "باد فاما"؟‬

748
00:43:53,964 --> 00:43:54,798
‫أين "يي-سول"؟‬

749
00:43:56,091 --> 00:43:57,217
‫هناك.‬

750
00:44:04,683 --> 00:44:06,310
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

751
00:44:06,393 --> 00:44:07,269
‫مرحبًا.‬

752
00:44:07,978 --> 00:44:09,938
‫بالتوفيق في تدريبكم.‬

753
00:44:10,022 --> 00:44:13,067
‫عندما يسنح وقتكم، يجب أن تأتوا لحضور‬
‫المحاكمات.‬

754
00:44:13,192 --> 00:44:14,026
‫حسنًا.‬

755
00:44:14,109 --> 00:44:17,029
‫كم متدربًا هناك من كليتنا؟‬

756
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
‫- ما مجموعه 7 سيدتي.‬
‫- فهمت.‬

757
00:44:20,324 --> 00:44:22,493
‫كيف حال تدربكم؟‬

758
00:44:22,576 --> 00:44:23,577
‫"اعفاءات"‬

759
00:44:23,661 --> 00:44:26,288
‫هل تنطبق هذه الإعفاءات عليكم؟‬

760
00:44:27,331 --> 00:44:29,208
‫كم عمرك؟‬

761
00:44:30,376 --> 00:44:31,293
‫74 عامًا.‬

762
00:44:31,377 --> 00:44:34,546
‫ليس عليك فعل هذا إذا تخطيت الـ70.‬

763
00:44:34,630 --> 00:44:38,008
‫من الصعب عليك الجلوس هنا‬

764
00:44:38,092 --> 00:44:39,593
‫طوال النهار.‬

765
00:44:39,677 --> 00:44:40,928
‫طوال النهار؟‬

766
00:44:41,011 --> 00:44:42,513
‫أجل، طوال النهار.‬

767
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
‫أجل سيدي.‬

768
00:44:46,058 --> 00:44:47,518
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

769
00:44:47,601 --> 00:44:48,727
‫حسنًا.‬

770
00:44:48,811 --> 00:44:50,813
‫كيف أصبح محلفة؟‬

771
00:44:52,815 --> 00:44:55,943
‫لا أمزح، كيف أصبح محلفة؟‬

772
00:44:56,568 --> 00:44:58,278
‫عليك زيادة فرصك.‬

773
00:44:59,571 --> 00:45:00,656
‫"الإعفاءات"‬

774
00:45:01,490 --> 00:45:04,868
‫ابنتي البالغة 7 أعوام لديها إعاقة من‬
‫الدرجة الأولى بسبب ضرر دماغي‬

775
00:45:04,952 --> 00:45:06,954
‫ولا يمكنها التحرك بمفردها.‬

776
00:45:07,037 --> 00:45:09,790
‫- طلبت من أمي الاعتناء بها...‬
‫- يا للهول.‬

777
00:45:09,873 --> 00:45:12,084
‫يجب أن تذهبي وتكوني مع ابنتك.‬

778
00:45:12,167 --> 00:45:15,462
‫المعذرة، المرشحة 37 هدوء من فضلك.‬

779
00:45:15,546 --> 00:45:16,630
‫أجل، حسنًا.‬

780
00:45:16,713 --> 00:45:18,841
‫"محامي الدفاع"‬

781
00:45:18,924 --> 00:45:20,926
‫"احرص على اختيار المرشحة 37"‬

782
00:45:28,308 --> 00:45:30,060
‫"معلومات عن المرشحين لهيئة المحلفين"‬

783
00:45:30,144 --> 00:45:31,895
‫"ارجع إلى الملحق من فضلك"‬

784
00:45:35,023 --> 00:45:36,692
‫"الادعاء"‬

785
00:45:37,985 --> 00:45:38,944
‫"تنزيل الملحق"‬

786
00:45:40,571 --> 00:45:44,283
‫طلب مني عدم اللعب بقذارة.‬

787
00:45:49,705 --> 00:45:50,747
‫"الجلسة منعقدة"‬

788
00:45:57,296 --> 00:46:00,090
‫لا تدعوا ظنكم يخيب إذا لم يختاروكم أولًا.‬

789
00:46:02,468 --> 00:46:06,305
‫هل تعرفون أحدًا عانى‬
‫أو تسبب بضرر جسدي بالغ؟‬

790
00:46:07,639 --> 00:46:10,184
‫والدة خطيبها تعرّضت لصدمة سيارة‬

791
00:46:10,267 --> 00:46:11,435
‫ثم أصيبت بشلل نصفي.‬

792
00:46:11,518 --> 00:46:14,229
‫إنه ضرر جسدي بالغ، ستختارها هيئة الادعاء.‬

793
00:46:15,230 --> 00:46:16,106
‫لنتجنبها.‬

794
00:46:16,190 --> 00:46:18,066
‫والدة صديقي تعرضت لصدمة سيارة.‬

795
00:46:18,150 --> 00:46:19,818
‫أمامنا عمل كثير قبل الزفاف‬

796
00:46:19,902 --> 00:46:23,197
‫لكنه يجعلني أفعل كل شيء‬
‫ويتخذ من أمه ذريعة.‬

797
00:46:23,280 --> 00:46:25,532
‫إذا كانت حماتها المستقبلية عاجزة‬

798
00:46:25,616 --> 00:46:26,700
‫ستكون منزعجة أكثر.‬

799
00:46:27,326 --> 00:46:29,203
‫"لماذا دخلت في حادث"؟‬

800
00:46:29,286 --> 00:46:30,496
‫إنها إلى جانبنا.‬

801
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
‫فهمت.‬

802
00:46:31,830 --> 00:46:35,667
‫لا بد أن الأم مفطورة القلب‬
‫لأنها تأخذ وقت ابنها.‬

803
00:46:35,751 --> 00:46:36,668
‫عفوًا؟‬

804
00:46:38,170 --> 00:46:39,963
‫تعارك نسيبي مع سارق‬

805
00:46:40,047 --> 00:46:42,382
‫ثم سُجن لأنه أفقده بصره.‬

806
00:46:42,466 --> 00:46:44,676
‫إذا حاول منع لص من الدخول‬

807
00:46:44,760 --> 00:46:46,929
‫قد يعتبر السجن غير عادل.‬

808
00:46:47,012 --> 00:46:48,555
‫لعله طلب الدفاع عن النفس.‬

809
00:46:48,639 --> 00:46:52,017
‫- هل تعتقدون أن عقابه غير عادل؟‬
‫- لحظة.‬

810
00:46:54,019 --> 00:46:55,729
‫قال إن التحقيق كان عادلًا.‬

811
00:46:56,522 --> 00:46:59,191
‫يجب معاقبته إذا أفقده بصره.‬

812
00:46:59,274 --> 00:47:00,943
‫لكن لا يبدو السجن عادلًا‬

813
00:47:01,026 --> 00:47:03,737
‫بما أنه كان سارقًا لذا أجد فترة المراقبة‬
‫عادلة.‬

814
00:47:03,820 --> 00:47:06,490
‫أنت محق. لن يوافق إذًا على الدفاع‬
‫عن النفس.‬

815
00:47:07,908 --> 00:47:09,993
‫لاختلف الأمر ربما لو كان ابنه.‬

816
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
‫"يي-سول" غريبة.‬

817
00:47:11,453 --> 00:47:12,704
‫"استمارة"‬

818
00:47:14,915 --> 00:47:18,126
‫من بين الاعتداء، إلحاق الأذى، الاحتيال،‬
‫الاعتداء الجنسي، القتل‬

819
00:47:18,210 --> 00:47:20,087
‫ومحاولة القتل،‬

820
00:47:20,170 --> 00:47:23,257
‫أي جريمة تعتقدون أنها لا تنال عقابًا‬
‫قاسيًا؟‬

821
00:47:23,340 --> 00:47:25,842
‫الاعتداء الجنسي، أليس كذلك؟‬

822
00:47:25,926 --> 00:47:27,469
‫إنها محقة، الاغتصاب.‬

823
00:47:27,553 --> 00:47:30,806
‫انظروا، السؤال المطروح هو رأيها بالعقاب‬
‫الجنائي.‬

824
00:47:30,889 --> 00:47:33,725
‫قالت إنه مخفف جدًا، ثم وضعت كلمة "اغتصاب"‬
‫بين قوسين.‬

825
00:47:37,688 --> 00:47:38,647
‫من فضلك!‬

826
00:47:39,273 --> 00:47:40,315
‫من فضلك انجحي.‬

827
00:47:44,695 --> 00:47:45,737
‫ليس مخففًا.‬

828
00:47:45,821 --> 00:47:49,366
‫العقاب الجنائي على الاعتداء الجنسي‬
‫صارم مثل عقاب جريمة القتل.‬

829
00:47:49,449 --> 00:47:52,661
‫انتهاك حرمة منزل والاغتصاب‬
‫يدخلك السجن ما بين 8 و13 سنة‬

830
00:47:52,744 --> 00:47:54,746
‫وجريمة القتل بين 10 و16 سنة.‬

831
00:47:56,164 --> 00:47:57,749
‫أظنه درس بعض القانون.‬

832
00:47:59,793 --> 00:48:02,546
‫"ما مدى براعتك في إقناع‬
‫الآخرين في الاجتماعات والعمل‬

833
00:48:02,629 --> 00:48:05,173
‫بالموافقة على آرائك؟" قال إنه جيد جدًا.‬

834
00:48:07,301 --> 00:48:09,094
‫إنه غير مضمون.‬

835
00:48:09,177 --> 00:48:11,430
‫أي جريمة تنال أضعف عقاب برأيكم؟‬

836
00:48:11,513 --> 00:48:12,889
‫الاعتداء وإلحاق الأذى بالطبع.‬

837
00:48:12,973 --> 00:48:14,850
‫ولا يصدر قرار اتهام عند الاعتراض.‬

838
00:48:15,642 --> 00:48:17,811
‫لا تخضع للعقاب عند تسوية القضية.‬

839
00:48:17,894 --> 00:48:19,062
‫ما ليس منطقيًا‬

840
00:48:19,146 --> 00:48:21,607
‫هو كيف لا يصدر قرار بالاتهام عند الاعتراض.‬

841
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
‫"منصة اختيار هيئة المحلفين"‬

842
00:48:27,654 --> 00:48:30,198
‫هل من أسئلة يا محامي الدفاع؟‬

843
00:48:30,282 --> 00:48:31,617
‫لا، حضرة القاضي.‬

844
00:48:31,700 --> 00:48:32,909
‫"الادعاء"‬

845
00:48:34,119 --> 00:48:36,955
‫سيتقدم الادعاء ومحامي الدفاع الآن بطلبات‬

846
00:48:37,539 --> 00:48:40,542
‫لإبعاد مرشحين لسبب أو من دون سبب.‬

847
00:48:40,626 --> 00:48:42,210
‫"طلب اعتراض"‬

848
00:48:42,294 --> 00:48:44,671
‫"الادعاء"‬

849
00:48:44,755 --> 00:48:46,214
‫"طلب اعتراض"‬

850
00:48:47,799 --> 00:48:48,842
‫"استبعاد رقم 2، 18، 24"‬

851
00:49:00,228 --> 00:49:02,731
‫الرقم 2 والرقم 18‬

852
00:49:04,483 --> 00:49:08,111
‫والرقم 24 تم استبعاد ترشيحهم.‬

853
00:49:13,992 --> 00:49:15,035
‫"الادعاء"‬

854
00:49:15,118 --> 00:49:16,203
‫"منصة اختيار هيئة المحلفين"‬

855
00:49:19,873 --> 00:49:21,458
‫- الرقم 38.‬
‫- أجل.‬

856
00:49:23,085 --> 00:49:24,628
‫- الرقم 5.‬
‫- أجل.‬

857
00:49:26,672 --> 00:49:27,881
‫الرقم 37.‬

858
00:49:28,757 --> 00:49:30,217
‫أجل! أنا هنا.‬

859
00:49:32,886 --> 00:49:36,848
‫الرقم 37، يبدو أن رجلك مصابة.‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

860
00:49:37,474 --> 00:49:39,017
‫ليست مشكلة.‬

861
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
‫لدي سؤال للمرشحين 5 و37 و38.‬

862
00:49:50,153 --> 00:49:51,279
‫لنقل‬

863
00:49:51,988 --> 00:49:54,783
‫إن صديقتي خانتني بينما كانت تواعدني‬

864
00:49:54,866 --> 00:49:56,993
‫ثم طلبت أن أقطع علاقتي بها.‬

865
00:49:57,077 --> 00:49:59,955
‫لكنها رفضت تقبل الأمر وألحقت بي‬
‫ضررًا بالغًا‬

866
00:50:00,038 --> 00:50:02,457
‫بينما راحت تزعجني بشكل متواصل.‬

867
00:50:03,166 --> 00:50:06,837
‫هل أطلب معاقبتها بشدة؟‬

868
00:50:06,920 --> 00:50:08,380
‫أم أطلب الرحمة؟‬

869
00:50:08,463 --> 00:50:10,549
‫إذا كنت تحبها يومًا‬

870
00:50:10,632 --> 00:50:11,800
‫يجب أن تطلب الرحمة.‬

871
00:50:11,883 --> 00:50:14,344
‫عم تتحدث؟‬

872
00:50:14,928 --> 00:50:18,807
‫بالمناسبة، كيف انتهى بك الأمر‬
‫بمواعدة فتاة مثلها؟‬

873
00:50:21,184 --> 00:50:22,477
‫لا تقلق.‬

874
00:50:22,561 --> 00:50:24,688
‫لن تضطر إلى طلب العقاب الشديد.‬

875
00:50:24,771 --> 00:50:28,316
‫القانون سيضمن أن تُعاقب على ما فعلته.‬

876
00:50:28,900 --> 00:50:30,444
‫أليس ذلك صحيحًا؟‬

877
00:50:30,527 --> 00:50:34,281
‫بالضبط، على الرجل مواعدة امرأة صالحة.‬

878
00:50:34,364 --> 00:50:37,284
‫أظن أيضًا أن ما فعلته قاس جدًا‬
‫لكي تطلب الرحمة.‬

879
00:50:37,367 --> 00:50:38,994
‫أجل، هذا ما قلته بالضبط.‬

880
00:50:39,077 --> 00:50:41,538
‫حسنًا، حافظوا على النظام.‬

881
00:50:42,581 --> 00:50:44,040
‫هل من أسئلة يا محامي الدفاع؟‬

882
00:50:44,124 --> 00:50:45,292
‫ليس لدي أسئلة.‬

883
00:50:45,375 --> 00:50:46,209
‫"الادعاء"‬

884
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
‫لن أطرح أسئلة إضافية.‬

885
00:50:56,261 --> 00:51:01,558
‫المرشحون 5، 7، 11، 37، 38،‬

886
00:51:01,641 --> 00:51:06,271
‫46، 58، و76‬

887
00:51:06,354 --> 00:51:08,106
‫تم اختيارهم كمحلفين.‬

888
00:51:10,150 --> 00:51:13,278
‫في حال لم يستطع أحد المحلفين‬

889
00:51:13,361 --> 00:51:17,073
‫القيام بواجبه بسبب مرض مفاجئ أو ما شابه‬

890
00:51:17,157 --> 00:51:19,659
‫سنختار محلفًا احتياطيًا.‬

891
00:51:20,368 --> 00:51:22,078
‫بحسب المادة 31 البند 4‬

892
00:51:22,162 --> 00:51:24,664
‫من قانون مشاركة المواطن‬
‫في المحاكمات الجنائية.‬

893
00:51:24,748 --> 00:51:28,251
‫لن أكشف عن اسم المحلف الاحتياطي.‬

894
00:51:29,336 --> 00:51:31,797
‫انتهت عملية الاختيار.‬

895
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
‫اشربي.‬

896
00:51:36,218 --> 00:51:38,595
‫ستبدأ محاكمتك قريبًا.‬

897
00:51:38,678 --> 00:51:40,430
‫ستواجهين وقتًا عصيبًا.‬

898
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
‫تمالكي نفسك.‬

899
00:51:52,275 --> 00:51:55,779
‫ليس ذنبك أن "كو يونغ-تشانغ" أصبح هكذا.‬

900
00:51:57,697 --> 00:52:00,659
‫تعرضت لفحص الاغتصاب بسببه.‬

901
00:52:01,910 --> 00:52:03,078
‫تذكري هذا وحسب.‬

902
00:52:08,375 --> 00:52:11,461
‫عرض الادعاء تعليق اتهامه.‬

903
00:52:13,964 --> 00:52:15,423
‫لا تحاول إيقافي.‬

904
00:52:15,507 --> 00:52:17,676
‫لا أعرف بشأنك لكن يمكنني التحدث على الأقل.‬

905
00:52:17,759 --> 00:52:21,471
‫فحصت "يي-سول" بخلاف أمر الرئيس‬
‫وجئت إلى هنا كشاهدة حتى.‬

906
00:52:21,555 --> 00:52:22,556
‫تفضلي.‬

907
00:52:24,766 --> 00:52:28,979
‫لم يكن من السهل عليّ الحضور كشاهدة.‬

908
00:52:29,938 --> 00:52:32,315
‫إذا كان يمكن أن تحصل على البراءة‬

909
00:52:32,858 --> 00:52:34,526
‫من دون شهادته‬

910
00:52:35,777 --> 00:52:37,362
‫لا أريده أن يعتلي المنصة.‬

911
00:52:38,154 --> 00:52:40,323
‫- "جو-يونغ".‬
‫- أريد إسكاته‬

912
00:52:40,407 --> 00:52:41,950
‫وتعليق اتهامه.‬

913
00:52:43,910 --> 00:52:44,953
‫لا تهتم لكلامها.‬

914
00:52:45,036 --> 00:52:46,830
‫إنها محبطة وهذا كل شيء.‬

915
00:52:48,123 --> 00:52:50,625
‫سمعت أنك خبير جنائي رقمي مجاز.‬

916
00:52:51,751 --> 00:52:52,961
‫صحيح.‬

917
00:52:54,629 --> 00:52:58,174
‫هل يمكنني معرفة الساعة التي شاهدت فيها‬
‫موكلتي الفيديو؟‬

918
00:52:59,050 --> 00:53:00,135
‫حتى نهاية الجلسة.‬

919
00:53:01,970 --> 00:53:04,014
‫بروفيسور، أرجوك لا تجعله شاهدًا...‬

920
00:53:11,021 --> 00:53:12,856
‫"لا تنسي الليلة الطويلة التي قضيناها"‬

921
00:53:12,939 --> 00:53:13,899
‫"افعلي ما أقوله" "أحبك"‬

922
00:53:14,816 --> 00:53:20,113
‫"بدء محاكمة (جون يي-سول)"‬

923
00:53:31,082 --> 00:53:32,459
‫أرجوك.‬

924
00:53:36,254 --> 00:53:37,505
‫أعزائي أعضاء هيئة المحلفين‬

925
00:53:37,589 --> 00:53:41,217
‫بحسب المادة 27 البند 4 من الدستور‬

926
00:53:41,301 --> 00:53:43,595
‫نتمسك بقرينة البراءة.‬

927
00:53:44,387 --> 00:53:47,933
‫ما يعني أن المدعى عليها‬
‫في هذه المحكمة بريئة‬

928
00:53:48,600 --> 00:53:49,935
‫حتى تثبت إدانتها.‬

929
00:53:50,602 --> 00:53:54,397
‫لذلك، المدعية ليست مجبرة على إثبات براءتها‬

930
00:53:55,023 --> 00:53:57,275
‫بل على المدعين العامين إثبات أنها مذنبة‬

931
00:53:57,359 --> 00:54:00,612
‫إلى الحد الذي لا يثير الشك المعقول.‬

932
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
‫ماذا يقول بحق السماء؟‬

933
00:54:04,824 --> 00:54:08,787
‫أطلب من أعضاء هيئة المحلفين‬
‫الحكم على قضيتها‬

934
00:54:09,496 --> 00:54:11,164
‫فقط من خلال الدليل المقدم‬

935
00:54:11,247 --> 00:54:12,624
‫والذي تحققت منه المحكمة‬

936
00:54:12,707 --> 00:54:14,876
‫استنادًا على مبدأ الحكم المستند على الدليل‬

937
00:54:14,960 --> 00:54:17,587
‫المادة 307 من قانون الإجراءات الجنائية.‬

938
00:54:18,505 --> 00:54:20,465
‫يجب أن تحكموا عليها بالاستناد فقط‬
‫على الدليل...‬

939
00:54:20,548 --> 00:54:22,133
‫"بدء محاكمة (باد فاما)"‬

940
00:54:22,217 --> 00:54:24,010
‫المقدم والمقبول من المحكمة.‬

941
00:54:31,643 --> 00:54:34,187
‫هذا بجودة المحكمة المغلقة.‬

942
00:54:34,270 --> 00:54:36,106
‫إنه نفوذ "كو هيونغ-سو".‬

943
00:54:36,189 --> 00:54:37,440
‫الجميع في محاكمة "باد فاما".‬

944
00:54:37,524 --> 00:54:42,654
‫كانت المدعى عليها "جون يي-سول"‬
‫تواعد الضحية لـ3 سنوات.‬

945
00:54:42,737 --> 00:54:47,325
‫طمح كلاهما لدخول كلية الحقوق‬
‫بجامعة "هانكوك" في سنة 2020‬

946
00:54:47,409 --> 00:54:50,829
‫لكن تم قبول المدعى عليها وليس الضحية.‬

947
00:54:51,579 --> 00:54:54,374
‫بعد دخولها الكلية، لم تجد المدعى عليها‬
‫الوقت الكافي‬

948
00:54:54,457 --> 00:54:57,419
‫للقاء الضحية نظرًا لكثرة الدراسة.‬

949
00:54:57,502 --> 00:55:00,171
‫كان ثمة شيء بينها وبين شاب‬
‫في مجموعتها الدراسية.‬

950
00:55:00,255 --> 00:55:01,923
‫ألا يعني هذا أنها خانته؟‬

951
00:55:04,843 --> 00:55:09,681
‫اكتشف الضحية "كو يونغ-تشانغ" أنها تخونه.‬

952
00:55:09,764 --> 00:55:12,726
‫في الـ5 من ديسمبر 2020‬
‫حوالى الساعة 9 مساء.‬

953
00:55:13,351 --> 00:55:15,729
‫طلب منها قطع علاقتهما‬

954
00:55:15,812 --> 00:55:17,856
‫وراء مبنى كلية الحقوق في جامعة "هانكوك".‬

955
00:55:17,939 --> 00:55:20,900
‫لكن رفضت المدعى عليها تقبل انفصالهما.‬

956
00:55:21,693 --> 00:55:25,155
‫الضحية الذي كان ثملًا وصفها بالقذرة‬

957
00:55:25,780 --> 00:55:29,784
‫ثم حاول محو شريط فيديو لهما‬
‫بما أنه أراد الانفصال.‬

958
00:55:29,868 --> 00:55:33,121
‫عندئذ هاجمت المدعية الضحية في نوبة غضب.‬

959
00:55:34,456 --> 00:55:37,375
‫ارتطم رأس الضحية بالأرض وأصيب إصابة بالغة.‬

960
00:55:38,043 --> 00:55:39,502
‫يا للهول، غير معقول.‬

961
00:55:40,795 --> 00:55:46,384
‫بالطبع لم تخطط المدعى عليها ربما لإلحاق‬
‫الأذى به.‬

962
00:55:47,469 --> 00:55:49,179
‫لو لم يحصل تباعد بينهما‬

963
00:55:49,262 --> 00:55:51,598
‫بعد قبولها في الجامعة ورفضه‬

964
00:55:51,681 --> 00:55:55,685
‫كانا مغرمين جدًا ولكانا قد تزوجا الآن‬

965
00:55:56,561 --> 00:55:58,772
‫لدرجة أنهما توافقا على تصوير شريط فيديو‬

966
00:55:58,855 --> 00:56:01,524
‫للحظاتهما الحميمة للذكرى.‬

967
00:56:05,528 --> 00:56:10,241
‫نجا الضحية بأعجوبة من إصابة دماغية قاتلة‬

968
00:56:10,325 --> 00:56:11,743
‫وأصيب بشلل نصفي.‬

969
00:56:13,119 --> 00:56:15,830
‫لذلك، طبقنا المادة 258 من القانون الجنائي‬

970
00:56:16,456 --> 00:56:19,000
‫ووجهنا إليها تهمة إلحاق‬
‫الضرر الجسدي البالغ.‬

971
00:56:20,418 --> 00:56:23,671
‫ما قالته ليس تهمتها بل كذبة كبيرة!‬

972
00:56:23,755 --> 00:56:24,798
‫"المحلف"‬

973
00:56:27,008 --> 00:56:29,094
‫"ضرر جسدي بالغ"‬

974
00:56:29,177 --> 00:56:33,181
‫كان ظريفًا لدرجة أن يضحكني‬
‫ويستحق تسميته رواية.‬

975
00:56:33,264 --> 00:56:34,891
‫لكن كانت رواية ركيكة.‬

976
00:56:35,892 --> 00:56:38,269
‫- محامي الدفاع.‬
‫- أقبل التحذير.‬

977
00:56:42,899 --> 00:56:45,026
‫"ضرر جسدي بالغ"‬

978
00:56:50,490 --> 00:56:52,200
‫قبل دخولي المحاكمة‬

979
00:56:53,118 --> 00:56:55,453
‫أعطتني زميلتي نصيحة جيدة.‬

980
00:56:56,204 --> 00:56:58,790
‫قالت إنه يجب أن أنال رضاكم.‬

981
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
‫قالت إنكم إذا لم تجدوني محبوبًا‬

982
00:57:04,838 --> 00:57:07,215
‫ستتحمل موكلتي النتيجة.‬

983
00:57:10,426 --> 00:57:11,302
‫هل هذا هو الوضع؟‬

984
00:57:11,386 --> 00:57:12,679
‫كلا.‬

985
00:57:14,681 --> 00:57:17,016
‫بما أنني كنت أجلس قبالتكم‬

986
00:57:17,851 --> 00:57:19,686
‫رأيت ارتباككم‬

987
00:57:19,769 --> 00:57:23,064
‫عندما أطلعكم القاضي على قرينة البراءة‬

988
00:57:23,148 --> 00:57:25,733
‫والحكم فقط على أساس الدليل المقدم هنا.‬

989
00:57:25,817 --> 00:57:27,318
‫"المحلف"‬

990
00:57:27,402 --> 00:57:30,280
‫ببساطة، قرينة البراءة هي هذه.‬

991
00:57:31,364 --> 00:57:33,158
‫قد تتذكرونني من نشرات الأخبار‬

992
00:57:33,241 --> 00:57:36,578
‫كمدعى عليه يخضع للمحاكمة على جريمة قتل‬
‫في كلية الحقوق.‬

993
00:57:38,705 --> 00:57:41,708
‫لكنني تقدمت بطلب خاص للقضاء‬

994
00:57:41,791 --> 00:57:44,502
‫لأستلم قضيتها كمحام.‬

995
00:57:44,586 --> 00:57:49,048
‫لم يتمسكوا بأحكام مسبقة وافترضوا أنني بريء‬

996
00:57:49,132 --> 00:57:52,302
‫لأنه لم يصدر قرار بأنني مذنب في محاكمتي‬

997
00:57:52,385 --> 00:57:55,472
‫وقبلوا طلبي.‬

998
00:57:55,555 --> 00:57:57,140
‫"المحلف"‬

999
00:57:57,223 --> 00:58:01,603
‫اعتبروا أنه لا يجب معاملة المدعى عليه‬
‫كمجرم.‬

1000
00:58:02,103 --> 00:58:03,813
‫"المحلف"‬

1001
00:58:06,149 --> 00:58:09,444
‫إذا عانى أحد أقاربكم أو أصدقائكم‬
‫من ضرر جسدي بالغ‬

1002
00:58:09,527 --> 00:58:11,779
‫هل تحكمون بشكل أعمى على المدعى عليه‬

1003
00:58:11,863 --> 00:58:13,907
‫فقط لأنها متهمة بذلك؟‬

1004
00:58:15,617 --> 00:58:18,119
‫أو لأن حياة شخص على المحك‬

1005
00:58:18,203 --> 00:58:19,913
‫تحاولون التوصل إلى حكم عادل‬

1006
00:58:19,996 --> 00:58:23,041
‫بغض النظر عن مشاعركم الشخصية‬
‫وبالاستناد على الدليل فقط؟‬

1007
00:58:25,668 --> 00:58:27,420
‫إذا أومأتم إيجابًا‬

1008
00:58:27,504 --> 00:58:30,548
‫يعني أنكم فهمتم أنه يجب الحكم‬
‫بالاستناد على الدليل المقدم.‬

1009
00:58:31,132 --> 00:58:35,803
‫ليس هناك محلفون يتحيزون‬
‫مع المدعى عليه أو ضده.‬

1010
00:58:36,513 --> 00:58:39,933
‫ليس هناك دليل متحيز أو غير متحيز.‬

1011
00:58:40,517 --> 00:58:43,728
‫نريدكم أن تتخذوا قرارًا‬
‫يرتكز على الدليل فقط.‬

1012
00:58:45,688 --> 00:58:49,776
‫حتى لو عرفتم أي شخص يعاني من‬
‫عنف منزلي أو علاقة عاطفية مؤذية‬

1013
00:58:49,859 --> 00:58:51,986
‫لا تُظهروا من فضلكم الشفقة أو التعاطف معه.‬

1014
00:58:55,573 --> 00:58:57,158
‫واقع الحادثة هو التالي.‬

1015
00:58:57,700 --> 00:58:59,827
‫كانت المدعى عليها في علاقة مؤذية.‬

1016
00:58:59,911 --> 00:59:02,330
‫وقع الحادث فيما كانت تحاول إيقاف الضحية‬

1017
00:59:02,413 --> 00:59:04,290
‫عن نشر شريط جنسي مصور بكاميرا التجسس.‬

1018
00:59:04,874 --> 00:59:08,169
‫نطالب بالدفاع عن النفس بحسب المادة 21‬
‫من القانون الجنائي.‬

1019
00:59:10,171 --> 00:59:12,340
‫"القانون الجنائي: المادة 21:‬
‫الدفاع عن النفس"‬

1020
00:59:13,800 --> 00:59:16,052
‫"القانون الجنائي: المادة 21:‬
‫الدفاع عن النفس"‬

1021
00:59:18,930 --> 00:59:21,182
‫هل هذه أول فعلًا محاكمة له‬
‫أمام هيئة محلفين؟‬

1022
00:59:21,266 --> 00:59:22,892
‫إنها أول محاكمة له كمحام.‬

1023
00:59:22,976 --> 00:59:24,978
‫"الادعاء"‬

1024
00:59:25,061 --> 00:59:28,314
‫انظروا كيف حوّل كل ليالينا‬
‫التي أمضيناها بلا نوم إلى لا شيء.‬

1025
00:59:28,398 --> 00:59:31,192
‫لكن أريد حقًا منح التقدير للمحامي "يانغ".‬

1026
00:59:32,485 --> 00:59:35,321
‫سيطر على هيئة المحلفين والقضاة.‬

1027
00:59:35,405 --> 00:59:37,782
‫هل رأيت المدعين العامين ومحامي "كو"؟‬

1028
00:59:37,865 --> 00:59:39,826
‫وخصوصًا كيف بدت المدعية العامة "جين"‬
‫متجهمة.‬

1029
00:59:44,080 --> 00:59:46,165
‫- لنذهب لتناول الغداء.‬
‫- أجل سيدي.‬

1030
00:59:47,292 --> 00:59:48,876
‫سأشهد لاحقًا.‬

1031
00:59:48,960 --> 00:59:51,754
‫لا حاجة للجلوس معه والتسبب بسوء تفاهم.‬

1032
00:59:51,838 --> 00:59:52,797
‫هيا بنا.‬

1033
01:00:00,722 --> 01:00:02,140
‫- ألو؟‬
‫- اذهب.‬

1034
01:00:05,685 --> 01:00:06,811
‫ماذا قلت؟‬

1035
01:00:10,648 --> 01:00:12,817
‫"أحيلت قضيتك إلى الادعاء"‬

1036
01:00:12,900 --> 01:00:15,236
‫لم تُحل قضية المدعية "جين" بعد، أليس كذلك؟‬

1037
01:00:15,320 --> 01:00:17,196
‫لقد أحيلت من أجل توجيه الاتهام.‬

1038
01:00:18,740 --> 01:00:19,741
‫لقد فاجأتني.‬

1039
01:00:21,117 --> 01:00:22,201
‫حسنًا.‬

1040
01:00:23,161 --> 01:00:25,163
‫وماذا؟ سيبرئون في هذه الحالة.‬

1041
01:00:25,246 --> 01:00:26,539
‫لهذا يجب أن...‬

1042
01:00:27,165 --> 01:00:29,667
‫ماذا؟ لقد وضعت قشة في شرابي‬

1043
01:00:29,751 --> 01:00:31,586
‫وتتوقع مني أن أخون المدعية "جين"؟‬

1044
01:00:31,669 --> 01:00:33,212
‫فعلت هذا بأبي.‬

1045
01:00:35,006 --> 01:00:36,883
‫ما حصل لأبيك...‬

1046
01:00:41,137 --> 01:00:44,265
‫حسنًا، لم يكن لدي فكرة أن اللعبة‬
‫التي يحبها ابني كثيرًا‬

1047
01:00:44,349 --> 01:00:47,101
‫كانت من صنع والدك، لو عرفت...‬

1048
01:00:47,185 --> 01:00:48,353
‫أصبحت تعرف.‬

1049
01:00:49,062 --> 01:00:50,772
‫اشهد إذًا أنه دسها لك.‬

1050
01:00:50,855 --> 01:00:52,148
‫لا يمكنني ذلك.‬

1051
01:00:54,275 --> 01:00:55,485
‫لا يمكنني ذلك.‬

1052
01:00:55,568 --> 01:00:58,571
‫ماذا لو انتهت مهنتي كمراسل؟‬
‫هل تتحمل المسؤولية؟‬

1053
01:01:00,073 --> 01:01:01,407
‫دع الحي يعيش.‬

1054
01:01:02,367 --> 01:01:04,243
‫سأعطيك أمرًا أكثر إثارة للاهتمام.‬

1055
01:01:07,080 --> 01:01:09,707
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لنتحدث لاحقًا.‬

1056
01:01:09,791 --> 01:01:11,042
‫حسنًا جميعًا.‬

1057
01:01:11,125 --> 01:01:14,712
‫- قل شيئًا.‬
‫- نحن أمام المحكمة المقدسة.‬

1058
01:01:14,796 --> 01:01:16,339
‫لا يجب أن نثير جلبة هنا.‬

1059
01:01:16,422 --> 01:01:17,382
‫لنفعل ذلك لاحقًا.‬

1060
01:01:17,465 --> 01:01:18,549
‫- لحظة!‬
‫- سيد "كو"!‬

1061
01:01:18,633 --> 01:01:20,176
‫أتريد كتابة مقالة عن "كو"؟‬

1062
01:01:22,011 --> 01:01:24,347
‫سأساعدك في كتابة خبر‬
‫مهم وحصري، سيد "تشوي".‬

1063
01:01:26,432 --> 01:01:27,475
‫ماذا؟‬

1064
01:01:32,021 --> 01:01:33,564
‫كانت الأصداء جيدة جدًا.‬

1065
01:01:33,648 --> 01:01:36,776
‫إنهم أكثر حماسًا من المرة التي أقررت فيها‬
‫قانون "لي مان-هو"‬

1066
01:01:39,070 --> 01:01:40,113
‫ماذا عن "يونغ-تشانغ"؟‬

1067
01:01:40,780 --> 01:01:42,740
‫طلب منك المحامي "سونغ" عدم القلق.‬

1068
01:01:43,366 --> 01:01:44,575
‫قل له أن ينهيها قريبًا.‬

1069
01:01:44,659 --> 01:01:46,953
‫سأكون في محكمة "باد فاما" بعد الغداء.‬

1070
01:02:06,806 --> 01:02:09,100
‫- اللعنة عليك.‬
‫- أنت!‬

1071
01:02:10,727 --> 01:02:13,062
‫عضو الجمعية "كو هيونغ-سو".‬

1072
01:02:13,146 --> 01:02:15,440
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي!‬

1073
01:02:15,523 --> 01:02:16,524
‫أفلتني...‬

1074
01:02:19,569 --> 01:02:21,112
‫هذا لا يكفي لقتله.‬

1075
01:02:21,195 --> 01:02:22,113
‫اللعنة.‬

1076
01:02:24,365 --> 01:02:26,659
‫- اخنقه بقوة أكبر!‬
‫- ابتعد.‬

1077
01:02:30,663 --> 01:02:32,415
‫"محامي الدفاع"، "المتهم"‬

1078
01:02:32,498 --> 01:02:34,083
‫"الادعاء"‬

1079
01:02:43,676 --> 01:02:45,970
‫ألم يحضر محامي الدفاع بعد؟‬

1080
01:02:49,098 --> 01:02:49,932
‫لا تقترب.‬

1081
01:02:54,061 --> 01:02:55,188
‫اقتله!‬

1082
01:03:28,429 --> 01:03:30,765
‫كيف وصل هذا إلى يدي.‬

1083
01:03:30,848 --> 01:03:32,642
‫ظننتها بدت مألوفة.‬

1084
01:03:32,725 --> 01:03:34,560
‫- لا أنسى وجهًا.‬
‫- أخبرني!‬

1085
01:03:35,561 --> 01:03:37,563
‫لماذا جعلك تفعل ذلك؟‬

1086
01:03:37,647 --> 01:03:39,273
‫ألا يجب أن تشك في ذلك؟‬

1087
01:03:39,357 --> 01:03:41,901
‫لماذا تظن أن المدعية "جين"‬
‫حضرت محاكمة "يي-سول"؟‬

1088
01:03:41,984 --> 01:03:43,069
‫بالصدفة؟‬

1089
01:03:43,152 --> 01:03:46,906
‫في الواقع، من طعنته بالظهر ليس أنا.‬

1090
01:03:47,782 --> 01:03:50,701
‫اعتذاراتي، أراد الضحية المجيء لذا أحضرته.‬

1091
01:03:50,785 --> 01:03:53,663
‫يسرني أن أوصف بالمغتصب.‬

1092
01:03:53,746 --> 01:03:56,666
‫هل تقولين إنك تعرضت للاغتصاب‬
‫مع أنك مارست الجنس معه؟‬

1093
01:03:57,250 --> 01:03:59,085
‫أستقيل.‬

1094
01:03:59,168 --> 01:04:00,837
‫لم يعد بوسعي تمثيل الآنسة "جون".‬

1095
01:04:02,964 --> 01:04:05,466
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

