﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,208 --> 00:00:18,125
‫"فصل 3"‬

3
00:00:31,750 --> 00:00:33,833
‫حسنًا، لنر ما يخبّئه لنا المنزل.‬

4
00:00:36,250 --> 00:00:38,166
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا بكما.‬

5
00:00:38,250 --> 00:00:40,166
‫- مرحبًا.‬
‫- وكأننا في حكاية خيالية.‬

6
00:00:40,250 --> 00:00:41,666
‫أليس جميلًا؟‬

7
00:00:43,125 --> 00:00:45,833
‫- تفضّلا، سأطلعكما على بعض التفاصيل.‬
‫- انظري إلى هذا.‬

8
00:00:45,916 --> 00:00:47,375
‫إنه جميل.‬

9
00:00:48,625 --> 00:00:50,916
‫- احذرا أثناء صعودكما السلّم.‬
‫- شكرًا.‬

10
00:00:57,833 --> 00:00:59,208
‫- أغلق الباب من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

11
00:00:59,291 --> 00:01:00,958
‫شكرًا. اتبعاني.‬

12
00:01:01,041 --> 00:01:01,958
‫- إذًا…‬
‫- هذا لطيف.‬

13
00:01:02,083 --> 00:01:05,916
‫كما قلت آنفًا،‬
‫يبلغ عمر هذا المنزل أكثر من 150 عامًا.‬

14
00:01:06,000 --> 00:01:06,833
‫- عجبًا.‬
‫- عجبًا.‬

15
00:01:06,916 --> 00:01:08,875
‫ما زالت القطع الأصلية كلّها موجودة.‬

16
00:01:08,958 --> 00:01:10,750
‫هذه المدفأة المفتوحة تعمل.‬

17
00:01:10,833 --> 00:01:12,000
‫- مرحى!‬
‫- كم هي جميلة!‬

18
00:01:12,083 --> 00:01:13,916
‫ألقيا نظرة ولا تتسرّعا.‬

19
00:01:14,000 --> 00:01:15,250
‫سأنتظركما في المطبخ.‬

20
00:01:15,333 --> 00:01:17,541
‫- هذا المنزل مذهل.‬
‫- انظري إلى هذا.‬

21
00:01:17,625 --> 00:01:18,791
‫لا بدّ أن فيه مشكلة ما.‬

22
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
‫لماذا تحاولان التخلّص من المنزل؟‬

23
00:01:22,083 --> 00:01:26,208
‫في الواقع، إنهما في خضمّ الانفصال الآن.‬

24
00:01:26,291 --> 00:01:27,458
‫- لهذا السبب.‬
‫- يا للأسف!‬

25
00:01:27,541 --> 00:01:31,166
‫لم تسر الأمور حسب مخططاتهما،‬
‫لذا عليكما أن تسرعا بشرائه.‬

26
00:01:31,250 --> 00:01:32,375
‫حسنًا.‬

27
00:01:32,458 --> 00:01:33,291
‫هذا هو المطبخ،‬

28
00:01:33,375 --> 00:01:36,875
‫وثمة مكان جميل للجلوس‬
‫وتناول الفطور بقرب النافذة.‬

29
00:01:36,958 --> 00:01:38,291
‫أسنحصل على الطاولة في الوسط؟‬

30
00:01:38,375 --> 00:01:40,166
‫ليست طاولة، وليست للبيع.‬

31
00:01:41,583 --> 00:01:44,250
‫أكرر القول إن كلّ القطع أصليّة.‬

32
00:01:44,333 --> 00:01:45,750
‫- أحببته.‬
‫- أحب هذا.‬

33
00:01:45,833 --> 00:01:48,250
‫وتوجد هنا غرفة أصغر بقليل.‬

34
00:01:48,333 --> 00:01:49,666
‫يمكنكما وضع سرير واحد هنا.‬

35
00:01:49,750 --> 00:01:52,416
‫لكنني أظن أنها تناسب حجرة لرضيع بصراحة.‬

36
00:01:52,500 --> 00:01:55,208
‫- حجرة لرضيع يا "ستيف"!‬
‫- حسنًا.‬

37
00:01:56,708 --> 00:01:58,375
‫تناسب ذلك تمامًا.‬

38
00:01:58,458 --> 00:02:01,208
‫يمكننا أن نضع مهدًا هناك‬
‫وكرسينا الهزّاز هناك.‬

39
00:02:01,291 --> 00:02:02,833
‫ولديكما هذا القوس الجميل.‬

40
00:02:02,916 --> 00:02:05,791
‫يمكنكما استخدامه كمقياس‬

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,708
‫لتعرفوا كم ازداد طول أبنائكم.‬

42
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
‫أعجبتني هذه الخاصية، هذا جميل.‬

43
00:05:09,875 --> 00:05:10,833
‫هل أنت بخير؟‬

44
00:05:13,541 --> 00:05:14,791
‫أجل، أظن ذلك.‬

45
00:05:16,250 --> 00:05:18,166
‫ألديك مخططات للسفر هذا الشتاء؟‬

46
00:05:21,291 --> 00:05:22,125
‫كلا.‬

47
00:05:24,458 --> 00:05:26,708
‫راجع محاميّ كلّ الأوراق، وهم راضون.‬

48
00:05:26,791 --> 00:05:27,958
‫هل محاموك راضون؟‬

49
00:05:31,333 --> 00:05:33,250
‫لم تتحدثين إليّ بهذه الطريقة؟‬

50
00:05:34,500 --> 00:05:36,791
‫وكأننا في "ذا بيبولز كورت" أو ما شابه.‬

51
00:05:36,875 --> 00:05:38,708
‫أتيت إلى هنا لنوقّع الأوراق فحسب.‬

52
00:05:39,541 --> 00:05:42,958
‫هل سنتطلّق لأننا خنّا بعضنا حقًا؟‬

53
00:05:44,000 --> 00:05:45,666
‫لا أجد هذا منطقيًا ليس إلا.‬

54
00:05:45,750 --> 00:05:48,208
‫"جيسي جاكسون"‬

55
00:05:48,291 --> 00:05:50,250
‫صاحب مقولة "لا تتخلوا عن الأمل"،‬

56
00:05:50,333 --> 00:05:52,666
‫- أنجب طفلًا من امرأة أخرى.‬
‫- توقفي عن المزاح!‬

57
00:05:52,750 --> 00:05:54,750
‫أتيت لآخذ أغراضي وأخرج من هنا،‬

58
00:05:54,833 --> 00:05:55,958
‫لذا وقّعي الأوراق.‬

59
00:05:58,083 --> 00:05:59,416
‫أتعرفين ما هذا؟‬

60
00:06:00,500 --> 00:06:01,666
‫أتعرفين ما هذا؟‬

61
00:06:02,500 --> 00:06:03,666
‫هذا هو الزواج.‬

62
00:06:04,708 --> 00:06:05,708
‫ما يحدث الآن.‬

63
00:06:06,708 --> 00:06:08,083
‫عبارة عن شجار.‬

64
00:06:09,541 --> 00:06:11,875
‫إما أن تبقي أو تذهبي.‬

65
00:06:11,958 --> 00:06:13,041
‫سأذهب!‬

66
00:06:13,125 --> 00:06:14,583
‫أحاول الخروج من هنا!‬

67
00:06:14,666 --> 00:06:16,583
‫أتعرفين ما المضحك في الأمر؟‬

68
00:06:16,666 --> 00:06:20,000
‫لو نجح كتابك كما توقّعت،‬

69
00:06:20,083 --> 00:06:22,625
‫لما تمكنت من الوصول إليك حتى.‬

70
00:06:22,708 --> 00:06:25,208
‫لكنت في مكان ما في "مانهاتن"‬
‫تعاشرين عشرات النساء.‬

71
00:06:25,291 --> 00:06:26,708
‫ولتحدّثت إلى مساعدتك.‬

72
00:06:26,791 --> 00:06:28,708
‫عشرات النساء؟ أتحسبينني "باري وايت"؟‬

73
00:06:28,791 --> 00:06:32,458
‫بحق السماء. تباً.‬

74
00:06:32,541 --> 00:06:34,166
‫حسنًا، توقفي.‬

75
00:06:34,250 --> 00:06:37,500
‫حسنًا، أرجوك يا "أليشا"!‬

76
00:06:39,666 --> 00:06:41,125
‫امنحيني 5 دقائق.‬

77
00:06:42,916 --> 00:06:44,125
‫هذا كلّ ما أطلبه منك.‬

78
00:06:44,750 --> 00:06:46,875
‫رباه، خضنا الكثير من الصعاب.‬

79
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
‫- كلّ ما أطلبه هو 5 دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:06:50,125 --> 00:06:53,000
‫وإن منحتني إياها فسأدعك وشأنك.‬

81
00:06:53,083 --> 00:06:55,291
‫سأوقّع الأوراق وأدعك حرّة.‬

82
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
‫امنحيني 5 دقائق فقط من فضلك.‬

83
00:06:58,041 --> 00:06:59,791
‫- أتريدين أن نتحدث؟‬
‫- أجل.‬

84
00:07:01,458 --> 00:07:02,833
‫حسنًا، لنتحدث.‬

85
00:07:06,041 --> 00:07:10,458
‫قدّمت لك في هذه العلاقة كلّ شيء.‬

86
00:07:12,791 --> 00:07:14,333
‫قدّمت لك كلّ ما أستطيع تقديمه.‬

87
00:07:16,750 --> 00:07:19,750
‫فضّلتك عليّ.‬

88
00:07:22,166 --> 00:07:24,083
‫أوتعلمين ما السؤال‬
‫الذي لم تطرحيه عليّ قطّ؟‬

89
00:07:24,833 --> 00:07:27,750
‫"ما الذي تريدينه من علاقتنا يا (أليشا)؟‬

90
00:07:28,458 --> 00:07:29,958
‫ما الذي تريدينه منّا؟"‬

91
00:07:31,750 --> 00:07:33,750
‫وعندما أخبرتك بما أريده،‬

92
00:07:34,625 --> 00:07:37,208
‫اضطُررت إلى جرّك إلى تحقيقه مرغمة.‬

93
00:07:39,000 --> 00:07:41,291
‫لست هنا لخدمتك.‬

94
00:07:43,041 --> 00:07:44,416
‫أنا ملك نفسي.‬

95
00:07:46,166 --> 00:07:49,000
‫لست دعامة لنجاحك.‬

96
00:07:49,083 --> 00:07:52,291
‫ولست داعمة لك عند فشلك.‬

97
00:07:55,708 --> 00:07:58,875
‫لنعد ونكرر ما يحدث‬

98
00:07:58,958 --> 00:08:00,708
‫مرارًا وتكرارًا…‬

99
00:08:04,083 --> 00:08:06,166
‫لكن هذا لم يعد يخصّني.‬

100
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
‫حقًا.‬

101
00:08:09,000 --> 00:08:10,208
‫ضقت ذرعًا.‬

102
00:08:11,625 --> 00:08:14,000
‫أنا منهكة.‬

103
00:08:14,083 --> 00:08:17,583
‫لذا وقّعي الأوراق الآن من فضلك.‬

104
00:08:17,666 --> 00:08:18,666
‫وقّعيها.‬

105
00:10:11,708 --> 00:10:12,791
‫أستبيعين المنزل حقًا؟‬

106
00:10:12,875 --> 00:10:15,583
‫ألا يمكنك تأجيره لبضعة أشهر أو ما شابه؟‬

107
00:10:16,291 --> 00:10:17,291
‫كلا.‬

108
00:10:18,083 --> 00:10:20,000
‫فيه الكثير من الذكريات.‬

109
00:10:20,708 --> 00:10:21,958
‫وعليّ تجاوزها.‬

110
00:10:23,583 --> 00:10:25,416
‫يؤسفني ذلك، أعرف أنه كان حلمك.‬

111
00:10:27,083 --> 00:10:30,583
‫لم أعد أعلم إن كنت ما زلت أحلم بهذا.‬

112
00:10:32,958 --> 00:10:36,291
‫ضاعت أفكاري كلها.‬

113
00:10:41,583 --> 00:10:44,916
‫أتتقبّلين موضوع الطلاق جيدًا؟‬

114
00:10:45,833 --> 00:10:49,041
‫لا أظن أن أحدًا يمكنه ذلك.‬

115
00:10:49,583 --> 00:10:51,708
‫هذا مريع.‬

116
00:10:51,791 --> 00:10:54,291
‫فهو الفشل الأكبر في الحياة.‬

117
00:10:55,750 --> 00:10:58,208
‫لا أعلم إن كان هذا الفشل الأكبر في الحياة.‬

118
00:10:59,000 --> 00:11:01,208
‫هذا ما أشعر به تمامًا.‬

119
00:11:01,291 --> 00:11:04,000
‫أشعر بأنني… لا أعرف…‬

120
00:11:04,083 --> 00:11:07,666
‫هذا فشل حاليًا،‬
‫لكنه نجاح على المدى الطويل.‬

121
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
‫الفشل هو أن تستمري بالعيش مع امرأة‬

122
00:11:09,916 --> 00:11:11,833
‫لا تناسبك لـ20 عامًا.‬

123
00:11:11,916 --> 00:11:14,333
‫هذا هو الفشل.‬

124
00:11:14,416 --> 00:11:15,750
‫صحيح.‬

125
00:11:15,833 --> 00:11:17,500
‫اسمعي، ليس الطلاق فشلًا.‬

126
00:11:17,583 --> 00:11:19,666
‫أنتما في محطتين مختلفتين من حياتيكما.‬

127
00:11:19,750 --> 00:11:21,625
‫وأهدافكما مختلفة.‬

128
00:11:22,125 --> 00:11:23,791
‫أتتخيلين الوضع لو أنجبتما طفلًا الآن؟‬

129
00:11:23,875 --> 00:11:26,500
‫ماذا لكنت فعلت؟ هل لكنت دخّنت القنّب معه؟‬

130
00:11:26,583 --> 00:11:27,625
‫لا أتمنى ذلك.‬

131
00:11:28,625 --> 00:11:30,416
‫أعليّ التوقف عن تدخين القنّب والإنجاب؟‬

132
00:11:30,916 --> 00:11:33,666
‫ليس هذان الخيارين الوحيدين في الحياة،‬
‫يمكنك فعل شيء آخر.‬

133
00:11:33,750 --> 00:11:37,791
‫ليست خياراتك محصورة بتدخين القنّب‬
‫وتناول الحلوى أو تربية الأطفال.‬

134
00:11:37,875 --> 00:11:39,666
‫أنتما في محطتين مختلفتين،‬

135
00:11:39,750 --> 00:11:43,291
‫وينفصل الناس لهذا السبب دائمًا.‬

136
00:11:44,958 --> 00:11:45,833
‫أجل.‬

137
00:11:49,916 --> 00:11:50,916
‫شكرًا يا صديقي.‬

138
00:11:51,875 --> 00:11:53,708
‫أقدّر مساندتك لي‬

139
00:11:54,791 --> 00:11:57,583
‫وخاصةً بعد…‬

140
00:11:58,291 --> 00:12:00,083
‫انهمكت كليًا‬

141
00:12:00,791 --> 00:12:03,125
‫بلقاء الناس المشهورين وما إلى ذلك.‬

142
00:12:04,041 --> 00:12:06,708
‫وها أنا جالسة بمنزل فارغ تقريبًا،‬

143
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
‫وأنت الشخص الوحيد الذي بجانبي.‬

144
00:12:13,208 --> 00:12:15,125
‫لطالما ساندتني.‬

145
00:12:17,041 --> 00:12:18,333
‫أشكرك.‬

146
00:12:19,625 --> 00:12:20,958
‫أشكرك أيضًا.‬

147
00:12:30,166 --> 00:12:31,583
‫بذلت الكثير من الجهد.‬

148
00:12:32,916 --> 00:12:34,958
‫- بعت السلاسل وتبيعين المنزل.‬
‫- أعرف.‬

149
00:12:35,041 --> 00:12:36,125
‫تبًا.‬

150
00:12:36,750 --> 00:12:39,083
‫- والآن عليك إصدار ألبوم الإنجيل.‬
‫- صحيح.‬

151
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
‫- علينا أن نصلّي ليمرّ هذا اليوم.‬
‫- هيا.‬

152
00:12:41,250 --> 00:12:42,750
‫علينا أن نصدر "بيهايند ذا ميوزك".‬

153
00:12:43,541 --> 00:12:44,791
‫تجميع الأغنيات.‬

154
00:12:45,750 --> 00:12:47,833
‫يجب أن أجد أصدقائي الذين أعطيتهم قروضًا.‬

155
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
‫وأن أقول لهم…‬

156
00:12:49,791 --> 00:12:51,166
‫ماذا؟ أكنت تعطين الناس قروضًا؟‬

157
00:12:51,250 --> 00:12:53,458
‫لم أحصل على قرض. كنت أتمنى الحصول على قرض.‬

158
00:12:53,541 --> 00:12:55,625
‫لم أعلم ذلك، كنت تعيش مع والديك.‬

159
00:12:55,708 --> 00:12:58,875
‫- كان يمكن أن تساعدي بتحسين شعري.‬
‫- كان يمكن أن أساعدك بعملية الزرع.‬

160
00:12:58,958 --> 00:13:01,333
‫تبدو وسيمًا. أظن أنها كانت على خطأ.‬

161
00:13:01,875 --> 00:13:04,250
‫تزداد كثافة شعرك…‬

162
00:13:06,083 --> 00:13:07,166
‫تبدو وسيمًا في نظري.‬

163
00:15:12,166 --> 00:15:13,791
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

164
00:15:14,291 --> 00:15:15,916
‫ليس هذا الوقت المناسب.‬

165
00:15:16,000 --> 00:15:18,083
‫أعاني من كثير من المشكلات الآن.‬

166
00:15:18,583 --> 00:15:20,000
‫وأنا أيضًا.‬

167
00:15:20,708 --> 00:15:23,291
‫كان عليّ التخلّص من بقية أغراض أمي اليوم.‬

168
00:15:24,500 --> 00:15:27,291
‫يؤسفني ذلك،‬
‫كان عليّ القدوم ومساعدتك في ذلك.‬

169
00:15:27,791 --> 00:15:30,583
‫لا بأس. ساعدتني خالتك "جويس".‬

170
00:15:31,833 --> 00:15:33,041
‫كيف حالك؟‬

171
00:15:33,125 --> 00:15:34,166
‫أنا بخير.‬

172
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
‫أحزم أغراض المنزل.‬

173
00:15:36,916 --> 00:15:38,333
‫أحاول الخروج من هنا.‬

174
00:15:38,416 --> 00:15:41,208
‫أعلم أنني أقول لك باستمرار‬
‫أن تتحلّي بالقوة.‬

175
00:15:41,291 --> 00:15:42,541
‫اقرئي الإنجيل الآن.‬

176
00:15:43,666 --> 00:15:46,000
‫لا أعرف السبب، ليس لديّ إنجيل.‬

177
00:15:46,875 --> 00:15:49,958
‫- أتريدين أن أشتري لك واحدًا؟‬
‫- كلا، لا أريد.‬

178
00:15:50,041 --> 00:15:53,500
‫يمكنك التحدث إليّ.‬

179
00:15:53,583 --> 00:15:54,958
‫يسعدني أن أسمعك.‬

180
00:15:56,958 --> 00:15:58,875
‫أشعر وكأنني أفسدت كلّ شيء.‬

181
00:16:00,208 --> 00:16:03,250
‫عملت جاهدة للوصول إلى هنا، والآن أنا وحدي.‬

182
00:16:05,666 --> 00:16:07,666
‫أشعر بأنني بعيدة عن الجميع.‬

183
00:16:08,166 --> 00:16:10,125
‫أنا بجانبك دائمًا.‬

184
00:16:10,208 --> 00:16:14,000
‫ليس مؤشرًا جيدًا‬
‫ألا يكون أحد بجانب المرء سوى والدته.‬

185
00:16:14,083 --> 00:16:17,166
‫تبًا. أحيانًا كلّ ما يحتاج إليه المرء‬
‫هو والدته.‬

186
00:16:17,708 --> 00:16:18,583
‫صحيح.‬

187
00:16:19,083 --> 00:16:21,416
‫أعلم أنك تريدين الحصول على كلّ شيء،‬

188
00:16:22,125 --> 00:16:25,791
‫لكنني لا أريد أن تتركي كلّ الناس خلفك‬
‫بينما تحققين ذلك.‬

189
00:16:26,333 --> 00:16:29,708
‫أتعلمين أنني اضطُررت‬
‫إلى التحدث إلى مساعدتك العام الماضي‬

190
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
‫لأتمكن من أن أرسل لك هدية عيد ميلادك.‬

191
00:16:31,958 --> 00:16:34,458
‫أعتذر، كنت أسافر.‬

192
00:16:34,541 --> 00:16:36,833
‫أعلم أنك لست في أفضل أحوالك الآن.‬

193
00:16:36,916 --> 00:16:40,250
‫لكن تذكّري أن بعد كلّ ليلة حالكة،‬

194
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
‫ستشرق الشمس.‬

195
00:16:42,875 --> 00:16:44,375
‫ستنقضي هذه الصعاب.‬

196
00:16:45,458 --> 00:16:46,666
‫حسنًا أيتها القس.‬

197
00:16:46,750 --> 00:16:49,291
‫وعندما تنقضي، ستكونين شخصًا أفضل.‬

198
00:16:49,875 --> 00:16:52,583
‫ستكونين أقوى وأكثر حكمة.‬

199
00:16:52,666 --> 00:16:55,083
‫دعي اختبار الله هذا يصقل قدراتك.‬

200
00:16:57,541 --> 00:16:58,666
‫أحبك يا ابنتي.‬

201
00:17:00,208 --> 00:17:01,375
‫أحبك أيضًا يا أمي.‬

202
00:17:02,875 --> 00:17:09,833
‫"للبيع"‬

203
00:20:29,625 --> 00:20:34,625
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

