﻿1
00:01:43,400 --> 00:01:45,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشاهد (هاي نون)‬

2
00:01:46,720 --> 00:01:48,480
‫لا، لا، لماذا لا تعمل؟‬

3
00:01:49,800 --> 00:01:52,640
‫- أكره المهرجين‬
‫- كثير من الناس يكرهون المهرجين‬

4
00:01:52,760 --> 00:01:55,920
‫أنت تتقاضى أجراً لإنهاء تشريح‬
‫جثة مهرج قبل الساعة ٥ مساءً‬

5
00:01:56,080 --> 00:01:58,400
‫- دعي (فيرلي) يفعل ذلك‬
‫- أنت ستفعل ذلك‬

6
00:01:58,720 --> 00:02:02,040
‫- لا، لن أفعل‬
‫- (دانيال)، الشرطة تريده اليوم‬

7
00:02:02,160 --> 00:02:06,440
‫هناك مشتبه بهم قد يهربون‬
‫لأن هذه تبدو جريمة قتل‬

8
00:02:06,600 --> 00:02:08,240
‫- ممتاز‬
‫- ليس ممتازاً، علي أن أعرف‬

9
00:02:08,360 --> 00:02:10,120
‫- إن كانت جريمة قتل فعلاً‬
‫- أعطه لـ(فيرلي)‬

10
00:02:10,240 --> 00:02:12,880
‫- أعطيته لك‬
‫- لن أفعل ذلك‬

11
00:02:13,280 --> 00:02:14,880
‫أتظنين أنني لا أعرف من هذا الرجل؟‬

12
00:02:15,040 --> 00:02:17,880
‫عليه اتهامات بالتحرش بالأطفال‬
‫لكن لم تثبت عليه أي منها‬

13
00:02:18,000 --> 00:02:20,880
‫والآن كونه ميتاً تعتقد الشرطة‬
‫أن أحد ضحاياه قد كبر‬

14
00:02:21,000 --> 00:02:24,040
‫وتتبعه وفاجأه وهو يمارس اليوغا‬
‫وكسر عنقه‬

15
00:02:24,160 --> 00:02:25,480
‫إذاً، لماذا لا تنفذ التشريح؟‬

16
00:02:25,600 --> 00:02:27,480
‫لأنني إن فعلت فسأعرف أن سبب الموت‬

17
00:02:27,600 --> 00:02:31,720
‫هو نزيف تحت العنكبوتية في أسفل الدماغ‬
‫نتيجة تمزق وسطي ناتج عن صدمة‬

18
00:02:31,840 --> 00:02:36,400
‫للشريان الفقاري الأيمن‬
‫بتدوير مفرط للفقرات (سي ٢) و(سي ٣)‬

19
00:02:36,960 --> 00:02:40,840
‫لقد مات نتيجة التواء رقبته‬
‫وهو يمارس اليوغا وهو يضع المكياج‬

20
00:02:41,120 --> 00:02:45,640
‫وكان يضعه لأنه يعيد إليه ذكريات جميلة‬
‫للحظات الدافئة التي قضاها مع أولئك الأطفال‬

21
00:02:45,760 --> 00:02:48,280
‫الذين دمر حياتهم‬
‫ومن هنا حدث انتصاب بعد الموت‬

22
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
‫إن أردت أن يتم ذلك فأعطه لـ(فيرلي)‬

23
00:02:50,240 --> 00:02:52,360
‫إن كنت محظوظة فقد يقترح تعرضه لضربة‬
‫بأداة غير حادة‬

24
00:02:52,480 --> 00:02:55,560
‫ستحقق الشرطة في الأمر‬
‫وتعرف خفايا قذرة عن هذا الحقير‬

25
00:02:55,680 --> 00:02:58,920
‫بحيث سيتم تذكره على أنه متحرش بالأطفال‬
‫وليس مهرجاً‬

26
00:02:59,560 --> 00:03:02,240
‫عليك ألا تقاطعي رجلاً يشاهد (هاي نون)‬

27
00:03:10,960 --> 00:03:13,800
‫(فيرلي)، سمعت أنك كنت تهرّج‬
‫طوال ما بعد زهر اليوم‬

28
00:03:14,160 --> 00:03:15,680
‫بسببك‬

29
00:03:16,560 --> 00:03:18,440
‫تأخرت على حصة (الكودو)‬

30
00:03:20,920 --> 00:03:24,200
‫(الكودو)،فن ياباني‬
‫يعنى بتذوق عطور البخور‬

31
00:03:27,360 --> 00:03:29,840
‫- كنت محقاً‬
‫- نعم‬

32
00:03:32,600 --> 00:03:34,040
‫(هارو)‬

33
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
‫هل تعاطت ابنتك المخدرات من قبل؟‬

34
00:03:40,640 --> 00:03:42,880
‫ليس على حد علمي، ماذا تعاطت؟‬

35
00:03:43,000 --> 00:03:46,880
‫الأعراض الأولى تشير إلى عقار نفساني التأثير‬
‫من نوع ما مثل (إم دي إم إيه)‬

36
00:03:47,320 --> 00:03:49,600
‫- لكنها استجابت بشكل جيد‬
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬

37
00:03:49,720 --> 00:03:53,800
‫تركها أحدهم في الخارج‬
‫لكنه لم يبقَ معها، إنها هنا‬

38
00:03:55,800 --> 00:03:58,000
‫كانت هنا حين ذهبت‬

39
00:03:59,040 --> 00:04:01,240
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫- هل (فيرن) معك؟‬

40
00:04:01,720 --> 00:04:03,720
‫- لا‬
‫- "هل اتصلت بك؟"‬

41
00:04:04,440 --> 00:04:08,960
‫باستخدام صوتها الحقيقي؟ أرسلت لي رسالة‬
‫قبل أسبوع تقول إنها بخير، لكن...‬

42
00:04:09,400 --> 00:04:11,280
‫"لماذا؟ ماذا حدث؟"‬

43
00:04:11,400 --> 00:04:14,200
‫تم إدخالها إلى الطوارئ‬
‫"لقد تعاطت شيئاً"‬

44
00:04:14,320 --> 00:04:16,240
‫- متى؟‬
‫- عقاقير حفلات، لكنها كانت بخير‬

45
00:04:16,360 --> 00:04:17,760
‫أي مستشفى؟‬
‫هل هي بخير؟‬

46
00:04:17,880 --> 00:04:19,200
‫"هل رأيتها؟"‬

47
00:04:19,440 --> 00:04:21,200
‫غادرت قبل أن أصل‬

48
00:04:21,720 --> 00:04:23,960
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

49
00:04:25,560 --> 00:04:27,240
‫أخبريني إن تحدثت إليها‬

50
00:04:55,760 --> 00:04:58,800
‫- أتعرف من أنا؟‬
‫- نعم‬

51
00:04:59,480 --> 00:05:01,040
‫(بروس رايمرز)‬

52
00:05:01,800 --> 00:05:03,360
‫لا أعرف لِمَ أنت هنا‬

53
00:05:04,280 --> 00:05:06,120
‫هل سئمت من مضايقة (فيرلي)؟‬

54
00:05:06,560 --> 00:05:08,080
‫هذه من مديرك؟‬

55
00:05:08,560 --> 00:05:13,680
‫إن لم أجلب جثة (ليفي) قبل نهاية الأسبوع‬
‫فستقوم الولاية بإحراقها‬

56
00:05:17,360 --> 00:05:19,760
‫نهاية الأسبوع؟ يجدر بك...‬

57
00:05:19,920 --> 00:05:21,560
‫لا، لا!‬

58
00:05:21,680 --> 00:05:23,520
‫- تم إغلاق القضية‬
‫- أعد فتحها‬

59
00:05:23,640 --> 00:05:26,960
‫- (رايمرز)، ابنتك لم تُقتل‬
‫- بل قُتلت‬

60
00:05:27,280 --> 00:05:29,080
‫(أوليفيا) لم تقتل نفسها‬

61
00:05:29,240 --> 00:05:30,880
‫صديقك الغبي (فيرلي) أخطأ بالتشريح‬

62
00:05:31,000 --> 00:05:34,520
‫مهلاً، أنا مثلك لا أحب (فيرلي)‬
‫لكنه دقيق‬

63
00:05:34,640 --> 00:05:36,320
‫لكن فاته شيء ما‬

64
00:05:36,480 --> 00:05:37,880
‫لا‬

65
00:05:41,080 --> 00:05:42,520
‫هل ستطلق النار علي؟‬

66
00:05:42,640 --> 00:05:45,160
‫الأطباء الشرعيون الأموات‬
‫لا يجيدون التشريح‬

67
00:05:47,880 --> 00:05:49,240
‫ليس (بيتي)‬

68
00:05:50,560 --> 00:05:52,080
‫(ليفي) قُتلت‬

69
00:05:52,400 --> 00:05:53,920
‫اسمع، أنا آسف‬

70
00:05:54,120 --> 00:05:56,200
‫أنت تحصل على ما يحصل عليه الجميع‬
‫أنت تحصل على النظام‬

71
00:05:56,320 --> 00:05:58,800
‫النظام الذي ينظر إلى كل شيء ويتخذ قراراً‬

72
00:05:58,920 --> 00:06:02,480
‫وقد قرر النظام أن ابنتك لم تُقتل‬

73
00:06:03,840 --> 00:06:06,240
‫أنت جزء من النظام ويمكنك تغييره‬

74
00:06:06,360 --> 00:06:10,520
‫إن لم تعجبك الإجابات فهذا لا يعني‬
‫أنك تحصل على امتيازات خاصة‬

75
00:06:13,040 --> 00:06:14,520
‫تقول هذا‬

76
00:06:16,160 --> 00:06:18,080
‫لكن لديك ابنة، صحيح؟‬

77
00:06:19,200 --> 00:06:20,880
‫ستراها مجدداً‬

78
00:06:22,800 --> 00:06:24,120
‫أما أنا فلن أراها أبداً‬

79
00:06:43,400 --> 00:06:44,720
‫(فيرن)‬

80
00:06:44,840 --> 00:06:47,600
‫أتعرفين أنه يمكنك شراء مقصات جديدة‬
‫من (بانينغز) بـ١٠ دولارات؟‬

81
00:06:47,960 --> 00:06:51,200
‫لن تجد مثل هذا في (بانينغز)‬
‫هذه عدة جراحة تعود إلى عام ١٨٧٠‬

82
00:06:51,320 --> 00:06:52,680
‫من (ماثيوس باريس)‬

83
00:06:53,960 --> 00:06:56,320
‫- كيف عرفت؟‬
‫- قرأت ذلك على العلبة‬

84
00:06:56,800 --> 00:06:58,160
‫ابحث عن ذلك في (غوغل)‬

85
00:06:58,280 --> 00:07:00,720
‫قد لا تبيعها لزبون من الشارع‬

86
00:07:00,840 --> 00:07:04,520
‫لكن إن عرضتها للبيع في مزاد على الإنترنت‬
‫فستحصل على ٣ آلاف دولار بسهولة‬

87
00:07:06,480 --> 00:07:08,680
‫اسمعي إذاً، ١٠٠ دولار‬

88
00:07:08,880 --> 00:07:10,280
‫٩٠٠‬

89
00:07:11,160 --> 00:07:12,480
‫٢٠٠‬

90
00:07:15,360 --> 00:07:16,840
‫٦٠٠‬

91
00:07:17,600 --> 00:07:18,920
‫- ٣٠٠‬
‫- ٥٠٠‬

92
00:07:19,040 --> 00:07:21,840
‫٥٠٠! قيمتها أكثر من ٣٠٠٠‬

93
00:07:22,240 --> 00:07:24,040
‫- ٣٥٠‬
‫- اتفقنا‬

94
00:07:26,800 --> 00:07:28,400
‫- أنت سريع‬
‫- أنت كسولة‬

95
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
‫وهذا أقرب متجر مراهنات‬

96
00:07:29,960 --> 00:07:31,840
‫في المرة القادمة سأبتعد أكثر‬
‫تصبح على خير‬

97
00:07:32,080 --> 00:07:33,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

98
00:07:34,160 --> 00:07:35,760
‫كنت تأخذين سائلاً وريدياً في المستشفى‬
‫قبل ساعتين‬

99
00:07:35,880 --> 00:07:37,720
‫ماذا تعاطيت؟‬
‫هل ستتعاطين المزيد؟‬

100
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
‫- ليس في هذه اللحظة‬
‫- أمك قلقة جداً‬

101
00:07:40,960 --> 00:07:45,280
‫عرفت ذلك من الـ٥٠٠ رسالة صوتية‬
‫التي تركتها عصر اليوم، شكراً لإخبارها‬

102
00:07:45,720 --> 00:07:47,520
‫ماذا تتوقعين؟‬
‫أنت تختفين معظم السنة‬

103
00:07:47,640 --> 00:07:49,520
‫- أتواصل معكما دائماً‬
‫- بالرسائل النصية‬

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,360
‫"أنا حية، أنا بخير"‬

105
00:07:51,720 --> 00:07:53,200
‫- أتظنين ذلك كافياً؟‬
‫- يجب أن يكون كافياً‬

106
00:07:53,320 --> 00:07:55,920
‫- كان يمكن أن تموتي اليوم‬
‫- إنها حياتي‬

107
00:07:57,320 --> 00:08:00,360
‫- (باب)، علينا أن نتحدث‬
‫- ليس علينا ذلك‬

108
00:08:01,320 --> 00:08:02,880
‫- ثمة شيء علي إخبارك به‬
‫- أنا ذاهبة‬

109
00:08:03,000 --> 00:08:04,640
‫- سأتبعك‬
‫- إن فعلت فأقسم لك‬

110
00:08:04,760 --> 00:08:06,360
‫أنك لن تراني عاماً آخر‬

111
00:08:08,640 --> 00:08:10,040
‫ماذا لو استقلت؟‬

112
00:08:12,480 --> 00:08:14,640
‫لا يمكنك ترك العمل يومين متتالين‬
‫ناهيك عن...‬

113
00:08:14,760 --> 00:08:16,080
‫ماذا لو فعلت؟‬

114
00:08:16,240 --> 00:08:19,840
‫ماذا لو استقلت وأبحرنا أنا وأنت‬
‫إلى (بورا بورا)‬

115
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
‫أتعني أن نجلس على الرمال‬
‫ونعزف الغيتار؟‬

116
00:08:24,400 --> 00:08:25,800
‫نعم‬

117
00:08:28,120 --> 00:08:30,320
‫- لماذا الآن؟‬
‫- أنت بحاجة إلي‬

118
00:08:30,640 --> 00:08:32,000
‫لا أحتاج إلى أحد‬

119
00:08:32,440 --> 00:08:35,000
‫اسمعي، كان علي أن أحاول أكثر‬
‫كان علي أن أستقيل قي وقت سابق‬

120
00:08:35,120 --> 00:08:36,560
‫وكنت سأفعل ذلك لو...‬

121
00:08:38,760 --> 00:08:40,120
‫اسمعي‬

122
00:08:40,240 --> 00:08:42,080
‫ستكون الرياح غربية يوم الجمعة‬

123
00:08:42,200 --> 00:08:45,120
‫هذا وقت كافٍ لي كي أرتب (بيتي)‬
‫تعالي معي‬

124
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
‫الجمعة، وافقي فحسب‬

125
00:08:50,440 --> 00:08:51,760
‫الجمعة‬

126
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
‫الجمعة‬

127
00:08:58,120 --> 00:08:59,600
‫حسناً‬

128
00:08:59,880 --> 00:09:02,720
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- لنرَ‬

129
00:09:10,360 --> 00:09:13,160
‫الوقت مبكر على الشرب‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

130
00:09:14,160 --> 00:09:15,640
‫هل تتذكرين رهاننا؟‬

131
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
‫أنك ستدوم في هذه الوظيفة أكثر مني؟‬

132
00:09:17,840 --> 00:09:19,400
‫الخاسر يدفع الآن‬

133
00:09:19,800 --> 00:09:22,280
‫ظننت أننا تحدثنا عن أزمة ضميرك بالأمس‬

134
00:09:22,400 --> 00:09:26,080
‫بربك!‬
‫قلت إنك ستستقيل مئات المرات‬

135
00:09:26,200 --> 00:09:28,320
‫نعم، لكنني لم أطبع كتاب الاستقالة قط‬

136
00:09:30,640 --> 00:09:33,280
‫إن كان ذلك يتعلق بسلم الأجور‬
‫فلا يمكنني فعل شيء‬

137
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
‫- ليس كذلك‬
‫- إن كنت تحتاج إلى استشارة نفسية...‬

138
00:09:35,720 --> 00:09:37,040
‫إنها (فيرن)‬

139
00:09:38,440 --> 00:09:40,400
‫- وجدتها؟‬
‫- تم أخذها إلى المستشفى‬

140
00:09:40,520 --> 00:09:41,840
‫إنها بخير هذه المرة‬

141
00:09:42,360 --> 00:09:44,880
‫خذ إجازة لفترة من الوقت كما فعلت‬
‫المرة الماضية حينما كنت تبحث عنها‬

142
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
‫وعدتها بأننا سنسافر‬

143
00:09:47,720 --> 00:09:49,840
‫عقدك يشترط أن تقدم استقالتك‬
‫قبل ترك العمل بأسبوعين‬

144
00:09:50,280 --> 00:09:51,840
‫إذاً فسيكون عليك مقاضاتي‬

145
00:09:52,840 --> 00:09:54,240
‫أنا مستقيل‬

146
00:10:09,760 --> 00:10:11,080
‫إذاً...‬

147
00:10:11,480 --> 00:10:12,920
‫الأمر صحيح‬

148
00:10:13,320 --> 00:10:14,840
‫نعم‬

149
00:10:15,120 --> 00:10:16,520
‫الأمر صحيح‬

150
00:10:18,120 --> 00:10:19,720
‫لقد سرقت قضيبك‬

151
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
‫لكن يمكنك استعادته‬

152
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
‫أتعرف؟ سأحب هذا المكتب‬

153
00:10:24,720 --> 00:10:26,440
‫(فيرلي)، لديك مكتب‬

154
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
‫لكنني أريد هذا المكتب‬

155
00:10:28,600 --> 00:10:30,360
‫ألن تسألني لماذا استقلت؟‬

156
00:10:30,920 --> 00:10:32,440
‫لا‬

157
00:10:33,400 --> 00:10:34,840
‫في تلك الحالة...‬

158
00:10:36,560 --> 00:10:38,600
‫يمكنك استعادة مشروب (يامازاكي)‬
‫الخاص بك أيضاً‬

159
00:11:31,920 --> 00:11:33,760
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت إنني لا أستطع مساعدتك‬

160
00:11:33,880 --> 00:11:35,640
‫وأنا جزء من النظام‬

161
00:11:42,280 --> 00:11:43,840
‫هذا منزل ابنتك؟‬

162
00:11:47,880 --> 00:11:49,520
‫كنت تدفع الإيجار‬

163
00:11:49,640 --> 00:11:51,400
‫منذ ١٤ شهراً‬

164
00:11:52,200 --> 00:11:53,880
‫اضطررت إلى بيع منزلي‬

165
00:11:54,520 --> 00:11:57,160
‫لهذا أستأجر ذلك المنزل القذر في (موروكا)‬

166
00:11:57,280 --> 00:11:59,760
‫- ألا تعمل؟‬
‫- كيف يمكنني العمل؟‬

167
00:12:09,000 --> 00:12:10,600
‫هل وجدتها بنفسك؟‬

168
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
‫كنا ذاهبان لتناول العشاء‬
‫لكنها تأخرت فجئت إلى هنا‬

169
00:12:16,720 --> 00:12:20,920
‫- هنا ضربت رأسها‬
‫- لا، هنا تم ضرب رأسها‬

170
00:12:21,840 --> 00:12:24,520
‫- لكن ألم تكن...‬
‫- ثملة؟ بلى‬

171
00:12:24,640 --> 00:12:28,760
‫كان مستوى الكحول في دمها ٠،١٢‬
‫وجرعة زائدة من الأميتريبتلين‬

172
00:12:29,640 --> 00:12:32,840
‫لكنها كانت قد أقلعت عن الشرب‬
‫وتوقفت عن أخذ مضادات الاكتئاب‬

173
00:12:32,960 --> 00:12:36,040
‫- واضح أنها لم تفعل ذلك‬
‫- أؤكد لك أنها فعلت‬

174
00:12:36,160 --> 00:12:40,040
‫يمكن أن يتعاطى الناس عقاقير‬
‫وينسوا أنهم تعاطوها، ثم يأخذون المزيد‬

175
00:12:40,240 --> 00:12:43,480
‫ومضادات الاكتئاب ثلاثية الحلقات‬
‫يمكن أن تسبب عدم انتظام في دقات القلب‬

176
00:12:43,600 --> 00:12:46,920
‫ليست العقاقير هي ما قتلتها‬
‫هذا ما قتلها‬

177
00:12:48,040 --> 00:12:50,360
‫- الورم...‬
‫- الورم الدموي بين المتن‬

178
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
‫- لقد انزلقت وضربت رأسها‬
‫- لم تنزلق‬

179
00:12:53,520 --> 00:12:55,080
‫كانت قد أقلعت عن الشرب‬

180
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
‫وتوقفت عن أخذ أدويتها‬

181
00:12:58,400 --> 00:13:01,840
‫- لم يكن هذا حادثاً‬
‫- أتعتقد أن خطيبها هو الفاعل؟‬

182
00:13:02,880 --> 00:13:05,720
‫لم يتم توجيه تهمة لـ(كيرت كالانا)‬
‫لم يكن لديه دافع‬

183
00:13:05,840 --> 00:13:08,560
‫هراء! لقد قتلها‬

184
00:13:09,760 --> 00:13:12,360
‫هو الفاعل، ويمكنني إثبات ذلك‬

185
00:13:12,840 --> 00:13:14,240
‫انظر‬

186
00:13:19,160 --> 00:13:21,040
‫"كاف ياء"، (كيرت)‬

187
00:13:21,360 --> 00:13:23,160
‫هذا ما كانت تحاول قوله لنا‬

188
00:13:47,440 --> 00:13:50,400
‫(فيرن)، هل أنت بخير؟‬

189
00:13:53,480 --> 00:13:54,800
‫أنا بخير‬

190
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
‫كنت في المستشفى‬
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

191
00:14:00,040 --> 00:14:03,400
‫أين تقيمين؟‬
‫قلقت كثيراً عليك‬

192
00:14:03,600 --> 00:14:05,280
‫وأبوك كذلك، إنه...‬

193
00:14:06,760 --> 00:14:10,200
‫لا نعرف مكانك ولا نعرف إن كنت مصابة‬
‫أو مريضة أو...‬

194
00:14:10,840 --> 00:14:13,080
‫عزيزتي، إننا نحاول مساعدتك فحسب‬

195
00:14:13,960 --> 00:14:15,560
‫لا تحاولا، حسناً؟‬

196
00:14:16,240 --> 00:14:17,720
‫لِمَ ترفضين التحدث معي؟‬

197
00:14:18,720 --> 00:14:20,280
‫أين جواز سفري؟‬

198
00:14:25,800 --> 00:14:27,120
‫(سيندي)‬

199
00:14:28,560 --> 00:14:30,080
‫مرحباً‬

200
00:14:32,800 --> 00:14:34,400
‫"وغد كبير"‬

201
00:14:49,280 --> 00:14:52,040
‫- أهذه (أوليفيا رايمرز)‬
‫- ماذا وجدت تحت أظفارها؟‬

202
00:14:52,160 --> 00:14:54,280
‫لا شيء، ماذا تفعل؟‬

203
00:14:54,400 --> 00:14:56,040
‫لا شيء على الإطلاق أم لا شيء مهم؟‬

204
00:14:56,160 --> 00:14:57,760
‫لا شيء على الإطلاق‬

205
00:14:58,120 --> 00:15:01,640
‫- لقد استقلت‬
‫- لا أنسجة من (كيرت كالانا)؟‬

206
00:15:02,600 --> 00:15:05,080
‫أنت، إلى غرفة الفحص رقم ٢‬
‫ما زلت تعمل لدي‬

207
00:15:10,320 --> 00:15:12,640
‫- إذاً، كيف التقاعد؟‬
‫- رائع‬

208
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
‫يبدو أنه الكثير من العمل من دون أجر‬

209
00:15:14,920 --> 00:15:16,760
‫- هذا ما يبدو لغير المدربين‬
‫- أنت دربتني‬

210
00:15:16,880 --> 00:15:18,480
‫نعم، لا أحد مثالي‬

211
00:15:19,000 --> 00:15:20,720
‫انظر إلى فكها السفلي الأيمن‬

212
00:15:21,080 --> 00:15:23,720
‫أيمكن أن تكون هذه كدمة ناتجة من الضغط‬
‫بإبهام مثلاً؟‬

213
00:15:23,880 --> 00:15:26,320
‫نعم، أو كرة تنس‬

214
00:15:26,680 --> 00:15:28,120
‫- أو باب سيارة‬
‫- اصمت‬

215
00:15:28,240 --> 00:15:30,760
‫أو الاصطدام بغريب في المتجر‬
‫أو صفع بعوضة‬

216
00:15:30,880 --> 00:15:32,400
‫- أنا جاد، اصمت‬
‫- أي شيء تقريباً‬

217
00:15:32,520 --> 00:15:35,080
‫بما في ذلك الاصطدام بالأرض بعد ما حدث‬

218
00:15:36,320 --> 00:15:38,520
‫- إنها مجمدة‬
‫- أعرف‬

219
00:15:38,880 --> 00:15:40,680
‫لن تجد شيئاً حتى تذوب‬

220
00:15:40,800 --> 00:15:43,440
‫- أعرف‬
‫- وقد يستغرق ذلك بضعة أيام‬

221
00:15:45,160 --> 00:15:48,520
‫- هل (بافيتش) موافقة على هذا؟‬
‫- ليس لديها أي مانع‬

222
00:15:48,640 --> 00:15:51,440
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟‬
‫- طب شرعي‬

223
00:15:51,560 --> 00:15:54,440
‫- لا، لا، لقد استقلت‬
‫- قلتِ إنه يمكنني المجيء إلى هنا‬

224
00:15:54,560 --> 00:15:56,360
‫لا، قلت لك أن تُخلي مكتبك‬

225
00:15:56,480 --> 00:15:59,680
‫قلت إنه لا يمكنني العمل على قضايا فاعلة‬
‫(أوليفيا رايمرز) ليست قضية فاعلة‬

226
00:15:59,800 --> 00:16:01,520
‫بالضبط! إنها قضية مغلقة‬

227
00:16:01,640 --> 00:16:03,280
‫سيتم حرق جسدها بعد ٣ أيام‬

228
00:16:03,400 --> 00:16:05,960
‫- نعم، إن لم يطالب به الأب‬
‫- لا يريد المطالبة بجثتها‬

229
00:16:06,080 --> 00:16:08,440
‫لأنه مفلس ولا يمكنه دفع تكاليف جنازة‬

230
00:16:08,560 --> 00:16:10,960
‫انسَ الأمر يا (دانيال)‬
‫هذا ليس من شأنك‬

231
00:16:11,840 --> 00:16:15,160
‫- يعتقد (رايمرز) أنها قُتلت‬
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

232
00:16:15,320 --> 00:16:20,360
‫لدي درج كامل مخصص لرسائله‬
‫ودائرة الادعاء العام لديها رسائل أكثر‬

233
00:16:20,520 --> 00:16:23,560
‫أصدر (فيرلي) أمر منع اقتراب بحقه‬
‫وكذلك خطيب الفتاة‬

234
00:16:23,680 --> 00:16:27,480
‫- (كالانا)، نعم‬
‫- الذي لم تُوجه له التهمة قط‬

235
00:16:28,000 --> 00:16:30,480
‫اسمع، كان (أوليفيا رايمرز)‬
‫مشخّصة بالاكتئاب الهوسي‬

236
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
‫وحدد (فيرلي) سبب وفاتها‬
‫بأنه إصابة في الدماغ‬

237
00:16:33,520 --> 00:16:35,920
‫لقد صادق (فيرلي) على ذلك‬
‫وأنا صادقت على قرار (فيرلي)‬

238
00:16:36,040 --> 00:16:39,360
‫- ولن أعيد فتح تلك القضية‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

239
00:16:39,480 --> 00:16:42,160
‫- ماذا تطلب إذاً؟‬
‫- أنت محقة‬

240
00:16:42,320 --> 00:16:46,800
‫(أوليفيا رايمرز) قضية مغلقة‬
‫لذلك فإن جثتها لم تعد أدلة مملوكة للحكومة‬

241
00:16:47,120 --> 00:16:50,760
‫بقيت ٣ أيام كي يطالب بها (رايمرز)‬
‫أو تحرق الحكومة جثتها‬

242
00:16:50,880 --> 00:16:52,640
‫اعطني هذه الأيام الثلاثة‬

243
00:16:52,840 --> 00:16:56,000
‫لدي إذن من أبيها لإعادة تشريح جثتها‬
‫وأحتاج إلى إذنك فقط‬

244
00:16:56,200 --> 00:16:59,920
‫سأقضي وقتاً مع ابنتي يوم الجمعة‬
‫أما (رايمرز) فلن يستطيع ذلك أبداً‬

245
00:17:00,600 --> 00:17:03,200
‫يريد أن يتأكد أنه لم يفتنا شيء فحسب‬

246
00:17:03,960 --> 00:17:05,600
‫أعطني هذه الأيام الثلاثة‬

247
00:17:06,560 --> 00:17:08,840
‫حسناً، ٣ أيام‬

248
00:17:09,080 --> 00:17:10,720
‫لكنك لن تحصل على (سايمون)‬

249
00:17:11,720 --> 00:17:13,240
‫حظاً موفقاً مع (نيكلز)‬

250
00:17:27,360 --> 00:17:29,080
‫تبدو أنيقاً اليوم يا (نيكلز)‬

251
00:17:29,360 --> 00:17:31,840
‫يا للهول! ابتعد من هنا يا (هارو)‬

252
00:17:32,800 --> 00:17:34,680
‫لا داعي أن تفسد يوماً سيئاً أصلاً‬

253
00:17:34,800 --> 00:17:37,160
‫- سمعت أنك ستستقيل‬
‫- سمعت أنك استقلت فعلاً‬

254
00:17:37,640 --> 00:17:38,960
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

255
00:17:41,560 --> 00:17:43,160
‫الرقيب (سارويا داس)‬

256
00:17:43,320 --> 00:17:45,160
‫إنها جديدة في قسم معاينة موقع الجريمة‬
‫وصلت حديثاً من (ملبورن)‬

257
00:17:45,440 --> 00:17:47,520
‫الدكتور (دانيال هارو)، وغد‬

258
00:17:48,560 --> 00:17:50,040
‫إذاً، أنت محققة مواقع الجرائم الجديدة؟‬

259
00:17:51,080 --> 00:17:52,400
‫ماذا حدث؟‬

260
00:17:52,520 --> 00:17:55,200
‫حاول أحدهم إغراق مهر حصان سباق ثمين‬

261
00:17:55,320 --> 00:17:58,920
‫سمع عامل الإسطبل صوت حركة هنا‬
‫عند النهر ، صرخ فهرب المهر‬

262
00:17:59,040 --> 00:18:00,400
‫فخاف الفاعل وهرب‬

263
00:18:00,600 --> 00:18:02,160
‫شروع في قتل حصان‬

264
00:18:02,640 --> 00:18:05,440
‫لا أظن أنه كان مجرماً محترفاً‬
‫لم يجلب القاتل لجاماً حتى‬

265
00:18:05,560 --> 00:18:08,560
‫إنها مهمة رديئة بنهاية مسدودة‬
‫أعتقد أن علينا الذهاب‬

266
00:18:10,680 --> 00:18:12,200
‫لكنك لا تتفقين معه‬

267
00:18:14,280 --> 00:18:16,040
‫يمكنك أن تقود حصاناً إلى النهر لكن...‬

268
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
‫لا يمكنك جعله يغرق؟‬

269
00:18:18,560 --> 00:18:20,720
‫لا لجام، إن لم يجبره على المشي بالعصا فإذاً...‬

270
00:18:20,840 --> 00:18:22,480
‫- بالجزر‬
‫- أو بالتفاح‬

271
00:18:22,600 --> 00:18:25,000
‫والذي يحفظونه في ثلاجة هناك‬
‫مع الخيول في الإسطبل‬

272
00:18:25,120 --> 00:18:26,440
‫- لكنها...‬
‫- مقفلة‬

273
00:18:26,560 --> 00:18:28,040
‫المشتكي يملك المفتاح الوحيد‬

274
00:18:28,800 --> 00:18:30,640
‫- هل أكل الحصان؟‬
‫- منذ إنقاذه؟‬

275
00:18:31,800 --> 00:18:35,240
‫لا، إذاً علينا التحقق‬
‫من وجود جزر بين أسنانه‬

276
00:18:35,560 --> 00:18:36,880
‫أو التفاح‬

277
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
‫- وإن وجدت أياً من ذلك...‬
‫- نزور كل المتاجر المحلية‬

278
00:18:40,080 --> 00:18:42,920
‫التي تفتح قبل الفجر‬
‫لنرى إن كانوا قد باعوا أي جزر‬

279
00:18:43,160 --> 00:18:44,640
‫أو تفاح‬

280
00:18:44,760 --> 00:18:46,360
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي‬

281
00:18:46,640 --> 00:18:48,400
‫نعم، إنه جنون‬

282
00:18:49,240 --> 00:18:51,160
‫هيا يا (برايان)، لنجرب‬

283
00:18:57,200 --> 00:19:00,160
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- قضية (أوليفيا رايمرز)‬

284
00:19:02,120 --> 00:19:03,480
‫(بروس رايمرز)؟‬

285
00:19:03,600 --> 00:19:04,920
‫أراني البلاطة‬

286
00:19:05,240 --> 00:19:07,920
‫"كاف ياء"، (كيرت)‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

287
00:19:08,120 --> 00:19:10,080
‫آخر شيء فكرت فيه هو الرجل‬
‫الذي كانت ستتزوجه‬

288
00:19:10,440 --> 00:19:12,960
‫(هارو)، كانت (أوليفيا رايمرز)‬
‫مصابة بالاكتئاب الهوسي وتتعاطى الأدوية‬

289
00:19:13,080 --> 00:19:17,000
‫لم يكن هناك ما يشير إلى اقتحام المنزل‬
‫ولا دافع ولا آثار لصراع‬

290
00:19:17,400 --> 00:19:21,800
‫وكان لدى (كيرت كالانا) حجة غياب قوية‬
‫لهذا يسمونها قضية مغلقة‬

291
00:19:22,160 --> 00:19:24,280
‫وماذا يلزم لإعادة فتحها؟‬

292
00:19:25,600 --> 00:19:27,040
‫من أجلك؟‬

293
00:19:27,600 --> 00:19:30,040
‫اعتراف كامل من (كيرت كالانا)‬

294
00:19:45,720 --> 00:19:47,200
‫سيد (كالانا)‬

295
00:19:48,720 --> 00:19:51,400
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

296
00:19:51,640 --> 00:19:54,320
‫(دانيال هارو)، مرحباً‬

297
00:19:54,880 --> 00:19:58,080
‫يا للهول! يا له من خاتم خطوبة جميل!‬
‫وفتاة جميلة‬

298
00:19:58,200 --> 00:20:01,760
‫- (هارو)؟‬
‫- نعم، أعمل مع مكتب الطب الشرعي‬

299
00:20:01,960 --> 00:20:07,440
‫تعرف أن جثة خطيبتك السابقة (أوليفيا رايمرز)‬
‫سيتم حرقه بعد يومين‬

300
00:20:07,840 --> 00:20:09,560
‫هذا إن لم يطالب أحد بها‬

301
00:20:09,760 --> 00:20:12,960
‫أبوها هو منفذ وصيتها‬
‫أتصور أنه سيطالب بجثتها‬

302
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
‫لكنك لا تعترض على ذلك‬

303
00:20:15,520 --> 00:20:18,480
‫أعني، كنت على وشك الزواج بـ(أوليفيا) حين ماتت‬

304
00:20:18,600 --> 00:20:23,880
‫كنت تحبها، صحيح؟ إذاً، لماذا لا تحاول‬
‫حتى المطالبة بجثتها ووداعها؟‬

305
00:20:24,200 --> 00:20:25,680
‫ما رأيك في أن تسبقيني يا (سو)؟‬

306
00:20:25,960 --> 00:20:29,480
‫- هذا محرج‬
‫- ليس محرجاً، لقد أحببتها فعلاً‬

307
00:20:29,600 --> 00:20:33,520
‫أحببت (أوليفيا) كثيراً‬
‫وحين انتحرت فطر ذلك قلبي‬

308
00:20:35,120 --> 00:20:37,760
‫وقد استغرقت فترة طويلة‬
‫لأعيد ترتيب حياتي‬

309
00:20:38,000 --> 00:20:40,880
‫والآن وجدت امرأة أحبها‬
‫وأريد أن أكون معها‬

310
00:20:44,880 --> 00:20:46,680
‫والدها يقول إنك قتلتها‬

311
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
‫(بروس رايمرز)؟‬

312
00:20:49,560 --> 00:20:53,400
‫أتعرف لماذا كانت (أوليفيا) تتعاطى مضادات‬
‫الاكتئاب؟ هل قرأت تقرير الشرطة؟‬

313
00:20:54,880 --> 00:20:57,920
‫أنا واثق بأننا لن نلتقي مجدداً يا سيد (هارو)‬

314
00:21:30,840 --> 00:21:34,360
‫احذر، هذه أسطوانة من الإصدار الثاني‬
‫ظننتك غادرت‬

315
00:21:34,480 --> 00:21:38,560
‫ونحن ظننا أنك غادرت للأبد‬
‫ماذا تفعل؟ إنك تخترق ملفاتي‬

316
00:21:38,680 --> 00:21:40,000
‫أبحث عن تقرير الشرطة الخاص بها‬

317
00:21:40,120 --> 00:21:43,160
‫كي تثبت أنني كنت مخطئاً‬
‫وأنك أكثر براعة مني؟‬

318
00:21:43,480 --> 00:21:46,200
‫- أنت طبيب شرعي جيد يا (فيرلي)‬
‫- لكن لست ببراعتك‬

319
00:21:46,800 --> 00:21:48,840
‫لست أفضل مني، أنت محظوظ فحسب‬

320
00:21:48,960 --> 00:21:54,160
‫تتنقل هنا وهناك محاولاً معرفة ما فعله‬
‫الضحايا ما كانوا يفكرون فيه وكيف كانوا‬

321
00:21:54,520 --> 00:21:58,240
‫أتعرف كيف كانت (أوليفيا رايمرز)؟‬
‫للأسف، لقد ماتت‬

322
00:21:58,360 --> 00:22:02,560
‫أتعرف سبب موتها؟‬
‫ها هو ذا، نزيف داخلي شديد‬

323
00:22:02,680 --> 00:22:06,760
‫هذا المسبب وليس السبب‬
‫أريد أن أعرف السبب، نعم‬

324
00:22:07,200 --> 00:22:09,920
‫أريد أن أعرف لماذا شربت كأسين من الفودكا‬
‫بعد أن أقلعت عن الشرب‬

325
00:22:10,040 --> 00:22:12,960
‫أريد أن أعرف لماذا كان معدتها مليئة‬
‫بالأميتريبتلين وقد توقفت عن تعاطي أدويتها‬

326
00:22:13,080 --> 00:22:16,080
‫ليست مهمتنا معرفة السبب يا (هارو)‬
‫بل معرفة ما حدث‬

327
00:22:16,200 --> 00:22:18,360
‫أحياناً لا يمكنك أن تعرف ماذا حدث‬
‫إلا إن عرفت السبب‬

328
00:22:18,480 --> 00:22:21,560
‫هذه مهمة الشرطة ومهمة القضاء‬
‫ليست مهمتنا‬

329
00:22:21,680 --> 00:22:23,760
‫اسمع، هلا تريني تقرير الشرطة الخاص بها فحسب؟‬

330
00:22:25,560 --> 00:22:30,040
‫أتريد أن تعرف لماذا قتلت‬
‫(أوليفيا رايمرز) نفسها؟ حسناً، ها هو ذا‬

331
00:22:31,800 --> 00:22:34,200
‫- رسالة انتحار‬
‫- اقرأ الجزء الأخير‬

332
00:22:36,000 --> 00:22:37,680
‫"لم يعد بوسعي تحمل الأمر"‬

333
00:22:38,040 --> 00:22:42,440
‫"ذكريات ما فعله أبي بي لا تفارقني‬
‫لذلك علي قتل نفسي"‬

334
00:22:42,560 --> 00:22:46,960
‫قتلت نفسها بسبب أبيها‬
‫هذا هو السبب‬

335
00:22:47,560 --> 00:22:48,960
‫اخرج من الحساب حينما تنتهي‬

336
00:22:51,000 --> 00:22:52,320
‫(رايمرز)‬

337
00:22:54,200 --> 00:22:57,280
‫- (هارو)‬
‫- هل اعتديت على ابنتك؟‬

338
00:22:57,840 --> 00:23:03,320
‫- ماذا؟‬
‫- هل انتهكت ابنتك (أوليفيا)؟‬

339
00:23:03,440 --> 00:23:06,400
‫- لا‬
‫- قرأت رسالة انتحارها‬

340
00:23:07,320 --> 00:23:09,480
‫- ألم يخطر ببالك أن تذكر ذلك؟‬
‫- لا تصدق تلك الرسالة‬

341
00:23:09,600 --> 00:23:12,120
‫- لم ألمسها‬
‫- أكنت السبب‬

342
00:23:12,240 --> 00:23:16,320
‫- في تعاطيها مضادات الاكتئاب؟‬
‫- نعم، لكن...‬

343
00:23:16,440 --> 00:23:18,120
‫لقد صدقتك‬

344
00:23:30,680 --> 00:23:33,320
‫إن كنت تفكرين في الانتقال إلى هنا‬
‫فهناك عدد من الناس الذين سبقوك‬

345
00:23:33,440 --> 00:23:36,400
‫- لكنني مستعد للنظر إلى مرجعياتك‬
‫- (بورا بورا)‬

346
00:23:39,320 --> 00:23:41,760
‫- هل كلمتها؟‬
‫- هي كلمتني‬

347
00:23:42,280 --> 00:23:46,920
‫٨ كلمات، "أنا بخير، لا تفعلي‬
‫أين جواز سفري؟ و(بورا بورا)"‬

348
00:23:47,280 --> 00:23:49,000
‫فعلياً، ٧ كلمات، (بورا بورا) هي...‬

349
00:23:49,120 --> 00:23:51,000
‫هذه ليست نكتة يا (دانيال)‬

350
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
‫أعرف‬

351
00:23:53,960 --> 00:23:57,840
‫وقد جربت كل شيء‬
‫كل شيء كي أتواصل معها‬

352
00:23:57,960 --> 00:23:59,840
‫- والآن، أنت لا تكلمها فحسب...‬
‫- لقد حاولت أيضاً‬

353
00:23:59,960 --> 00:24:03,120
‫- بل ستأخذها إلى خارج البلاد‬
‫- لم أخطط لذلك‬

354
00:24:03,560 --> 00:24:06,720
‫جعلتها تقف بضع ثوانٍ كي تسمعني‬

355
00:24:07,680 --> 00:24:09,560
‫إذاً، أتتوقع مني أن أصدق‬
‫أنك تركت عملك؟‬

356
00:24:10,960 --> 00:24:12,360
‫لقد فعلت‬

357
00:24:13,520 --> 00:24:15,000
‫اتصلي بعملي‬

358
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
‫إذاً، فتحت لك (فيرن) قلبها‬

359
00:24:21,880 --> 00:24:23,400
‫ليس بعد‬

360
00:24:24,560 --> 00:24:27,800
‫لكن إن استطعت التحدث إليها‬
‫فقد تكون لدينا فرصة‬

361
00:24:28,000 --> 00:24:31,680
‫لِمَ هي هكذا؟‬
‫الأطفال الآخرون يتجاوزون الطلاق‬

362
00:24:34,800 --> 00:24:36,320
‫إذاً، (بورا بورا)‬

363
00:24:37,360 --> 00:24:38,840
‫هذا يشبه (براندو) كثيراً‬

364
00:24:39,520 --> 00:24:41,000
‫خذ ملابس دافئة‬

365
00:24:41,760 --> 00:24:43,280
‫ذلك ما قالته‬

366
00:24:43,400 --> 00:24:47,760
‫لا تخذلها، لأنك إن فعلت فأقسم‬
‫أنني سأقتلك بنفسي‬

367
00:25:00,720 --> 00:25:02,320
‫"انتقال سلس"‬

368
00:25:02,440 --> 00:25:05,960
‫- هذا ما قالته‬
‫- لا وقت لدي لهذا يا (لايل)‬

369
00:25:06,080 --> 00:25:07,600
‫أتظنين أنني أنا لدي وقت لهذا؟‬

370
00:25:07,840 --> 00:25:09,240
‫أتسمين هذه سلاسة؟‬

371
00:25:09,440 --> 00:25:11,360
‫"(إيه فيرلي)، قضيب صغير"‬

372
00:25:15,320 --> 00:25:16,840
‫لطيف‬

373
00:25:30,600 --> 00:25:32,080
‫هل انتهيت؟‬

374
00:25:33,200 --> 00:25:34,840
‫لا تعدها إلى ثلاجة الموتى‬

375
00:25:35,000 --> 00:25:37,680
‫أعرف، من المفروض أن يتم حرق جثتها غداً‬

376
00:25:38,000 --> 00:25:39,920
‫لا، تمت المطالبة بجثتها‬

377
00:25:40,440 --> 00:25:42,480
‫(رايمرز) لا يملك المال لإقامة جنازة‬

378
00:25:43,120 --> 00:25:45,840
‫ليس (رايمرز) من طالب بجثتها‬
‫بل (كيرت كالانا)‬

379
00:25:47,600 --> 00:25:49,680
‫(كالانا)؟ لماذا؟‬

380
00:25:50,160 --> 00:25:51,600
‫لماذا الآن؟‬

381
00:25:51,920 --> 00:25:53,680
‫أهذا من شأنك؟‬

382
00:25:54,560 --> 00:25:58,800
‫لكن ألا تجدين ذلك غريباً؟‬
‫لم يسأل عنها لأكثر من عام‬

383
00:25:59,040 --> 00:26:02,600
‫وفجأة حين ذهبت لرؤيته‬
‫ورحت أسأله عن (أوليفيا)...‬

384
00:26:02,720 --> 00:26:06,320
‫- ذهبت لرؤيته؟‬
‫- ثمة شيء لا يريد أن أجده‬

385
00:26:12,040 --> 00:26:15,000
‫- الحزام‬
‫- أريد الصعود إلى قسم التحقيق في الجرائم‬

386
00:26:25,680 --> 00:26:27,360
‫- القميص‬
‫- ماذا؟‬

387
00:26:27,960 --> 00:26:29,400
‫انزع قميصك‬

388
00:26:29,680 --> 00:26:32,960
‫(إيفون)، هذا أنا، (دانيال)‬
‫أنا آتي إلى هنا منذ سنوات‬

389
00:26:33,080 --> 00:26:35,720
‫- حضرت عيد ميلادك الأربعين‬
‫- القميص يا سيدي‬

390
00:26:35,920 --> 00:26:37,680
‫أو غادر‬

391
00:26:51,400 --> 00:26:54,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لِمَ لا ترد على مكالماتي؟‬

392
00:26:54,600 --> 00:26:55,920
‫يا للهول!‬

393
00:26:56,080 --> 00:26:58,160
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- (كيرت كالانا)‬

394
00:26:58,320 --> 00:27:00,320
‫قلت لي إنه كانت لديه حجة غياب قوية‬

395
00:27:00,600 --> 00:27:02,760
‫- نعم‬
‫- ما هي؟‬

396
00:27:03,240 --> 00:27:04,800
‫حين ماتت (أوليفيا رايمرز)‬

397
00:27:05,160 --> 00:27:09,200
‫كان (كيرت كيلانا) في الجانب الآخر‬
‫من المدينة في بيت أمه‬

398
00:27:09,800 --> 00:27:11,160
‫بيت أمه؟‬

399
00:27:11,440 --> 00:27:14,240
‫نعم، فتركته وشأنه‬

400
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
‫هذه عقود شراء لممتلكات اشترتها‬

401
00:29:06,760 --> 00:29:09,080
‫لماذا صورت توقيعها مرات عديدة؟‬

402
00:29:10,400 --> 00:29:12,240
‫لأن هذا ليس توقيعها‬

403
00:29:13,760 --> 00:29:15,320
‫أتساءل‬

404
00:29:16,760 --> 00:29:18,960
‫انظر ممن اشترت هذه الممتلكات‬

405
00:29:20,320 --> 00:29:21,840
‫(كالانا)‬

406
00:29:22,080 --> 00:29:25,760
‫كانت تلك ممتلكات أبيه‬
‫نقل ملكيتها إلى (أوليفيا)‬

407
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
‫جعلها تتورط في ديونه‬

408
00:29:28,680 --> 00:29:31,720
‫إذاً، أخذت صوراً لها كدليل‬

409
00:29:42,960 --> 00:29:44,280
‫(أوليفيا)‬

410
00:29:50,240 --> 00:29:51,680
‫(أوليفيا)‬

411
00:29:54,640 --> 00:29:56,000
‫(أوليفيا)‬

412
00:29:59,000 --> 00:30:01,760
‫إذاً، زوّر رسالة الانتحار‬

413
00:30:03,040 --> 00:30:05,600
‫لكن حين أتيت لرؤيتك‬
‫وأخبرتك عن الرسالة‬

414
00:30:05,720 --> 00:30:09,200
‫اعترفت بأنك كنت السبب‬
‫في تعاطيها لمضادات الاكتئاب‬

415
00:30:11,120 --> 00:30:12,640
‫كنت أجني المال‬

416
00:30:13,000 --> 00:30:14,600
‫كنت أعمل طوال الوقت‬

417
00:30:15,120 --> 00:30:20,800
‫حين وُلدت (أوليفيا)، لم أتوقف عن ذلك‬
‫وظفت جلساء أطفال ومعلمين و...‬

418
00:30:21,880 --> 00:30:24,720
‫حين كبرت أرسلتها إلى مدرسة داخلية خاصة‬

419
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
‫لكن كل ما أرادته هو أن تكون معي‬

420
00:30:28,880 --> 00:30:31,640
‫وقلت: "لن أنفق كل هذا المال‬
‫كي تأتي إلى البيت"‬

421
00:30:33,760 --> 00:30:35,240
‫قلت لا‬

422
00:30:38,160 --> 00:30:40,880
‫وكان ذلك الوقت الذي بدأت فيه‬

423
00:30:43,240 --> 00:30:47,160
‫لكن حينما احتاجت إلي، قلت لا‬

424
00:30:50,520 --> 00:30:52,080
‫هل هذا كافٍ؟‬

425
00:30:52,920 --> 00:30:55,320
‫- للعودة إلى الشرطة؟‬
‫- لا‬

426
00:30:56,840 --> 00:30:59,320
‫لكنه يكفي كي أصدقك‬

427
00:31:12,640 --> 00:31:14,080
‫مرحباً أبي‬

428
00:31:15,280 --> 00:31:16,680
‫لقد أجبت الهاتف‬

429
00:31:17,640 --> 00:31:19,080
‫هل أيقظتك؟‬

430
00:31:19,280 --> 00:31:23,120
‫الساعة ٥ صباحاً تقريباً، بالطبع لا‬
‫ما الخطب؟‬

431
00:31:23,880 --> 00:31:25,440
‫"لا شيء، أنا..."‬

432
00:31:26,200 --> 00:31:28,360
‫كنت ضجراً فحسب و...‬

433
00:31:29,800 --> 00:31:31,360
‫فاتصلت بي؟‬

434
00:31:32,320 --> 00:31:33,680
‫نعم‬

435
00:31:33,800 --> 00:31:35,240
‫تتفقد الوضع‬

436
00:31:36,560 --> 00:31:37,880
‫نعم‬

437
00:31:40,720 --> 00:31:42,160
‫"سأخلد إلى النوم الآن"‬

438
00:31:43,080 --> 00:31:45,160
‫- "اسمع"‬
‫- ماذا؟‬

439
00:31:46,160 --> 00:31:49,840
‫ما زال لديك مشغل الأقراص القديم على (بيتي)‬
‫أليس كذلك؟‬

440
00:31:50,760 --> 00:31:52,080
‫نعم‬

441
00:31:54,080 --> 00:31:55,560
‫حسناً‬

442
00:31:58,520 --> 00:32:00,200
‫هل كنت هنا طوال الليل؟‬

443
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- رأيت حلماً عنك‬

444
00:32:05,400 --> 00:32:10,360
‫أنت لست النوع الذي أحب‬
‫ولا النوع الذي يحبه أحد‬

445
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
‫كنت قلقاً عليك‬

446
00:32:13,080 --> 00:32:14,600
‫لم تكن ترد على هاتفك‬

447
00:32:16,040 --> 00:32:17,920
‫تباً! إنه على الوضع الصامت، آسف‬

448
00:32:18,040 --> 00:32:20,480
‫إنها (فيرن)، أليس كذلك؟‬
‫سبب استقالتك‬

449
00:32:20,680 --> 00:32:22,280
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

450
00:32:24,040 --> 00:32:27,400
‫- أي ساعة سيأتون لأخذها؟‬
‫- باكراً، الساعة ٨‬

451
00:32:29,920 --> 00:32:31,520
‫هل سبق أن اكتأبت؟‬

452
00:32:32,480 --> 00:32:35,320
‫- لا‬
‫- ولا حتى لكونك مثليّاً؟‬

453
00:32:36,480 --> 00:32:42,360
‫لا، أنا جاد، بعض الناس آباؤهم حقيرون‬
‫يجعلون الاعتراف صعباً جداً‬

454
00:32:42,480 --> 00:32:44,000
‫لا، كان والداي متفهمان‬

455
00:32:45,480 --> 00:32:47,000
‫ربما كان الأمر بسيطاً‬

456
00:32:47,800 --> 00:32:49,720
‫ربما ذلك هو السبب الذي جعلها‬
‫تأخذ حبوباً كثيرة‬

457
00:32:49,840 --> 00:32:52,320
‫إليك الحقيقة، لم تفعل ذلك‬

458
00:32:53,040 --> 00:32:57,400
‫من المؤكد أن نسبة الكحول في دمها كانت عالية‬
‫وكان هناك الكثير من الحبوب في معدتها‬

459
00:32:57,720 --> 00:32:59,800
‫لكن معظمها كانت غير مهضومة‬

460
00:33:08,400 --> 00:33:11,680
‫هذا القاطع المركزي مكسور حديثاً‬
‫متى حدث ذلك؟‬

461
00:33:11,800 --> 00:33:14,360
‫حديثاً جداً، كسرته حين ضربت رأسها‬

462
00:33:15,360 --> 00:33:17,040
‫لكنه لم يكن على أرضية الحمام‬

463
00:33:17,360 --> 00:33:20,040
‫- ولم يكن ضمن محتويات المعدة‬
‫- يمكن أن يكون لا يزال في حلقها‬

464
00:33:20,480 --> 00:33:21,840
‫أعطني المنظار‬

465
00:33:33,360 --> 00:33:35,400
‫ثمة شيء صلب منحشر هنا‬

466
00:33:37,320 --> 00:33:38,880
‫لكن انظر إلى هذا‬

467
00:33:39,400 --> 00:33:40,800
‫مخدوش‬

468
00:33:41,920 --> 00:33:45,160
‫كانت في الحمام‬
‫وأخذت حبوباً أكثر من اللازم‬

469
00:33:45,280 --> 00:33:48,200
‫ربما غيرت رأيها وحاولت التقيؤ‬

470
00:33:48,560 --> 00:33:50,200
‫وخدشت حلقها بأظفارها‬

471
00:33:50,560 --> 00:33:54,280
‫لكن لم تكن هناك أنسجة تحت أظفارها‬
‫ولا حتى نسيجها‬

472
00:33:54,400 --> 00:33:57,720
‫إن لم تخدش حلقها فربما فعل شخص آخر ذلك‬

473
00:34:08,000 --> 00:34:10,920
‫كانت حجة غيابه أنه كان يشذب الورود‬

474
00:34:19,160 --> 00:34:20,560
‫لكنه لم يكن يفعل ذلك‬

475
00:34:26,960 --> 00:34:30,560
‫- نشتريها معاً وتُسجل باسمينا‬
‫- لدي شقة مسبقاً‬

476
00:34:31,000 --> 00:34:33,520
‫- يمكننا بيعها أو تأجيرها‬
‫- لِمَ لا نعيش فيها؟‬

477
00:34:34,040 --> 00:34:36,200
‫لأننا نحتاج إلى القيمة العقارية‬
‫في ملكية أخرى‬

478
00:34:36,440 --> 00:34:38,240
‫لا أريد المزيد من... الماء‬

479
00:34:38,360 --> 00:34:40,880
‫قلة السوائل هي السبب الأكثر شيوعاً‬
‫لاضطراب الأمعاء‬

480
00:34:41,840 --> 00:34:43,440
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (كيرت)‬

481
00:34:46,040 --> 00:34:48,360
‫آسف، هل يؤلمك هذا؟‬

482
00:34:48,840 --> 00:34:50,520
‫- اتصلي بالشرطة يا (سو)‬
‫- بالتأكيد، لكن دعني ألقي نظرة‬

483
00:34:50,640 --> 00:34:53,440
‫أنا طبيب في النهاية‬
‫لم أنقذ أي مريض بعد‬

484
00:34:53,680 --> 00:34:57,920
‫- اتركني‬
‫- لا، أنا أصر، لن يؤلمك هذا إطلاقاً‬

485
00:34:59,200 --> 00:35:00,600
‫سيؤلمك كثيراً‬

486
00:35:01,640 --> 00:35:04,000
‫- النهايات العصبية‬
‫- اتصلوا بالشرطة، اتصلوا بالشرطة‬

487
00:35:04,120 --> 00:35:08,440
‫اتصلوا بالإسعاف، قولي لهم إن هناك مريضاً‬
‫لديه كسر حديث في عظمة الإصبع الأمامية‬

488
00:35:08,920 --> 00:35:10,560
‫ستحتاج إلى صورة أشعة‬

489
00:35:17,680 --> 00:35:19,080
‫شكراً أيها السائق، أراك في المرة القادمة‬

490
00:35:25,880 --> 00:35:28,360
‫لطالما تخيلت أن جنية الكفالات أطول من هذا‬

491
00:35:28,720 --> 00:35:30,760
‫أيمكنك تصور كم هي غاضبة؟‬

492
00:35:31,960 --> 00:35:34,560
‫- هل صوروا يد (كالانا)؟‬
‫- نعم‬

493
00:35:34,840 --> 00:35:36,720
‫- هل وجدوا شظية السن؟‬
‫- نعم‬

494
00:35:36,840 --> 00:35:40,040
‫- كيف تقبل (فيرلي) الأمر؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

495
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
‫ستشتاقين إلي‬

496
00:35:43,480 --> 00:35:48,800
‫"اعتقلت الشرطة اليوم السمسار العقاري‬
‫(كيرت كالانا) ذي الـ٣٥ عاماً، بعد أن..."‬

497
00:35:49,000 --> 00:35:50,640
‫أريد ذلك التقرير‬

498
00:35:50,760 --> 00:35:53,480
‫"خطيبة السيد (كالانا) السابقة‬
‫(أوليفيا رايمرز)"‬

499
00:35:53,640 --> 00:35:56,400
‫"التي كان يُعتقد إلى وقت قريب‬
‫أنها قتلت نفسها"‬

500
00:36:00,360 --> 00:36:01,720
‫أتسمحون لي؟‬

501
00:37:32,400 --> 00:37:35,160
‫قمت بدفع رسوم المرسى يا حضرة الضابطة‬

502
00:37:35,600 --> 00:37:37,120
‫إذاً، أنت تعيش هنا؟‬

503
00:37:37,680 --> 00:37:39,840
‫نعم، ليس لوقت طويل‬
‫سأنطلق إلى المناطق الاستوائية غداً‬

504
00:37:39,960 --> 00:37:42,640
‫نعم، سمعت بذلك، اقفز إلى هنا‬

505
00:37:42,760 --> 00:37:44,080
‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه‬

506
00:38:05,200 --> 00:38:08,240
‫ستحب هذا‬
‫سترغب في إلغاء رحلتك‬

507
00:38:10,160 --> 00:38:13,240
‫وجد صياد شيئاً ما تحت الماء اليوم‬

508
00:38:14,240 --> 00:38:15,680
‫الصيد هنا غير قانوني‬

509
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
‫نعم، لكن أنا شخصياً مسرورة بأنه فعل ذلك‬

510
00:38:19,360 --> 00:38:22,640
‫- هل هذه عظام؟‬
‫- عظام بشرية‬

511
00:38:23,800 --> 00:38:26,680
‫أرسلنا بعض العظام المنفصلة إلى شارع (تيربوت)‬

512
00:38:28,360 --> 00:38:30,160
‫أتعرفين ما الذي يغلفها؟‬

513
00:38:30,480 --> 00:38:31,840
‫خرسانة‬

514
00:38:34,360 --> 00:38:36,280
‫حسناً، هذا ليس انتحاراً بالتأكيد‬

515
00:38:44,120 --> 00:38:45,520
‫عرفت أنك ستحب ذلك‬

516
00:38:59,840 --> 00:39:01,880
‫اسمع، أرأيت هذا؟‬

517
00:39:02,520 --> 00:39:04,920
‫ذكر بالغ تم إخراجه من النهر‬
‫مغطى بالخرسانة‬

518
00:39:05,080 --> 00:39:06,640
‫نعم، أخبرتني (سارويا) بذلك‬

519
00:39:07,320 --> 00:39:08,840
‫(سارويا)؟‬

520
00:39:10,840 --> 00:39:12,680
‫- الجمجمة؟‬
‫- ليس بعد على ما يبدو‬

521
00:39:12,800 --> 00:39:15,040
‫سيواصلون الغوص، انظر إلى هذا‬

522
00:39:17,000 --> 00:39:19,480
‫إصبع مقطوع‬

523
00:39:20,040 --> 00:39:21,360
‫- بمروحة؟‬
‫- لا أعرف‬

524
00:39:21,480 --> 00:39:25,480
‫يبدو مقطوعاً بشكل ميكانيكي‬
‫مقص أو مقص تقليم‬

525
00:39:25,600 --> 00:39:27,160
‫- وانظر إلى هذه الحواف‬
‫- نعم‬

526
00:39:28,240 --> 00:39:29,800
‫ألا يُفترض بك توضيب حقائبك؟‬

527
00:39:31,200 --> 00:39:32,520
‫بلى‬

528
00:40:09,800 --> 00:40:12,920
‫(فيرن)، أنا آسف‬

529
00:40:13,640 --> 00:40:15,040
‫علي البقاء‬

530
00:41:45,160 --> 00:41:48,160
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

