﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:02,160
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,720
‫- إن احتجتِ إليّ‬
‫- لا أحتاج إلى أحد‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:09,160
‫ما رأيك أن أستقيل من العمل‬
‫لنبحر أنا وأنت إلى (بورا بورا)؟‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:14,040
‫آسف يا (فيرن)، عليّ أن أبقى‬

5
00:00:14,320 --> 00:00:17,360
‫لا نهتم بمعرفة الأسباب يا (هارو)‬
‫بل نهتم بالأحداث‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,840
‫الرقيب (سورويا داس)، محققة جديدة‬
‫في مسرح الجريمة، وصلت من (ملبورن) مؤخراً‬

7
00:00:20,960 --> 00:00:22,720
‫الدكتور (دانيال هارو)، مزعج‬

8
00:00:22,960 --> 00:00:25,680
‫إذن، تعيش هنا، أريد أن أريك شيئاً‬

9
00:00:26,720 --> 00:00:29,560
‫صياد سمك‬
‫وجد شيئاً في الأعماق عصر اليوم‬

10
00:00:30,400 --> 00:00:31,880
‫عرفت أنك ستحبه‬

11
00:00:32,280 --> 00:00:34,160
‫يبدو أن الأصبع قد بُتر بآلة ميكانيكية‬

12
00:00:39,640 --> 00:00:42,040
‫- قدماي تؤلماني‬
‫- كفّي عن التذمّر‬

13
00:00:42,240 --> 00:00:44,560
‫نعم، هذا رائع، طريق مختصر رائع‬

14
00:00:44,680 --> 00:00:48,320
‫كلتاكما أراد طريقاً مختصراً‬
‫لم أرغب بأن تقتلنا الآنسة (جاكسون)‬

15
00:00:48,440 --> 00:00:51,360
‫- حقاً، إن كانت...‬
‫- الطريق، هل رأيتما؟‬

16
00:00:56,200 --> 00:00:58,160
‫قلت لكما، هيّا بنا‬

17
00:00:59,480 --> 00:01:00,800
‫هيا!‬

18
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
‫ما المشكلة الآن؟‬

19
00:01:54,400 --> 00:01:58,520
‫"الشخص الذي اتصلت به ليس موجوداً‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‬

20
00:02:01,320 --> 00:02:02,920
‫(فيرن)، هذا أنا‬

21
00:02:03,920 --> 00:02:09,000
‫أرجوك، دعيني أتحدث إليك‬
‫لم تمنحيني فرصة للتفسير‬

22
00:02:09,560 --> 00:02:11,640
‫لا أستطيع أن أترك رسالة، لذا...‬

23
00:02:13,680 --> 00:02:15,440
‫اتصلي بي، حسناً؟‬

24
00:02:16,000 --> 00:02:17,320
‫أرجوك‬

25
00:02:32,320 --> 00:02:33,960
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك‬

26
00:02:37,920 --> 00:02:40,120
‫تستقيل، ثم تسحب استقالتك‬

27
00:02:43,120 --> 00:02:44,680
‫هل ستستقيل ثانية؟‬

28
00:02:45,440 --> 00:02:47,000
‫لا أتوقع ذلك‬

29
00:02:48,280 --> 00:02:49,960
‫أنت أحمق‬

30
00:02:52,520 --> 00:02:56,280
‫حسناً، قضية عظام النهر‬

31
00:02:57,000 --> 00:02:58,320
‫- نعم‬
‫- إنها عظام فقط‬

32
00:02:58,440 --> 00:03:03,120
‫لذا، ارتأيت إعطاءها لـ(فيرلي)‬
‫نظراً لخبرته في جراحة تقويم العظام‬

33
00:03:03,240 --> 00:03:07,480
‫- لكن يبدو أنك تحب الألغاز، لذا...‬
‫- هذا صحيح‬

34
00:03:07,600 --> 00:03:10,360
‫- إذن، أنت أم (فيرلي)؟‬
‫- أنت أم (فيرلي) ماذا؟‬

35
00:03:10,480 --> 00:03:12,320
‫- تباً!‬
‫- أنا أم (فيرلي)‬

36
00:03:12,440 --> 00:03:15,880
‫سننشر صورة الحذاء وحقيبة اليد‬
‫لـ(هامبل براغ ويكلي)‬

37
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
‫- ماذا؟‬
‫- أرى أن تكلّفي (فيرلي) بذلك‬

38
00:03:17,920 --> 00:03:20,800
‫- وسأهتم أنا بالعظام‬
‫- جيد، لأن محققي الجرائم سيأتون بعد الظهر‬

39
00:03:20,920 --> 00:03:22,240
‫لمعرفة التطورات‬

40
00:03:23,560 --> 00:03:25,960
‫هل أريد هذا؟ لا‬

41
00:03:26,400 --> 00:03:28,560
‫هل أريد الانتقام من قسم جرائم القتل؟‬
‫نعم‬

42
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
‫هل أستطيع ذلك؟‬
‫لا‬

43
00:03:30,880 --> 00:03:32,360
‫ليس حتى تبدو كجريمة قتل‬

44
00:03:32,480 --> 00:03:35,680
‫تبدو جريمة قتل في نظري‬
‫يبدو كعمل عصابات‬

45
00:03:35,840 --> 00:03:37,240
‫يشبه عمل العصابات فعلاً‬

46
00:03:37,360 --> 00:03:41,120
‫كما أن إحدى عظام الأصابع‬
‫بُترت بشكل متعمد، ربما بعد الوفاة‬

47
00:03:41,240 --> 00:03:43,280
‫- ربما‬
‫- هل وجدتم جمجمة؟‬

48
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
‫- ما زلنا نبحث تحت الماء‬
‫- كم مضى على وجودها في الماء؟‬

49
00:03:47,320 --> 00:03:49,400
‫- من الصعب تحديد ذلك‬
‫- حسب تقديركم؟‬

50
00:03:50,080 --> 00:03:53,160
‫- من عامين إلى ٦ أعوام تقريباً‬
‫- عامان إلى ٦...!‬

51
00:03:53,520 --> 00:03:57,240
‫أتعرف عدد من يتم الإبلاغ عن فقدانهم‬
‫في (أستراليا) في كل سنة؟‬

52
00:03:57,360 --> 00:03:59,480
‫- ٣٨ ألفاً‬
‫- ٣٨ ألفاً‬

53
00:03:59,600 --> 00:04:02,240
‫- أكثر من ٦ أعوام، هذا يعني...‬
‫- ٢٢٨ ألفاً...‬

54
00:04:02,360 --> 00:04:03,880
‫٢٢٨ ألفاً‬

55
00:04:04,200 --> 00:04:06,680
‫نعترف بأن نصفهم من النساء‬
‫وثُلثهم يظهرون‬

56
00:04:06,800 --> 00:04:09,880
‫و(كوينزلاند) تمثّل خُمس السكان‬
‫لكنّ هذا يبقي ما مجموعه...‬

57
00:04:10,000 --> 00:04:13,880
‫- ١٥٢٠٠‬
‫- إنه عدد كبير من المفقودين‬

58
00:04:14,880 --> 00:04:17,040
‫يا إلهي!‬
‫هل لديكم أي دليل على هويته؟‬

59
00:04:17,160 --> 00:04:21,040
‫لا شيء، لكن لدي أفضل أخصائي‬
‫في علم الأمراض في البلاد‬

60
00:04:21,280 --> 00:04:24,760
‫ستستطيع التعرف على الجثة‬
‫توجد بعض العظام الكبيرة السليمة‬

61
00:04:28,240 --> 00:04:30,320
‫- أتريد التحدث؟‬
‫- لا‬

62
00:04:33,360 --> 00:04:34,760
‫أنا أريد التحدث‬

63
00:04:34,960 --> 00:04:37,800
‫نعم، لكن سينتهي الأمر‬
‫بالحديث عن (ماكلمور) والنحت الرائع ثانية‬

64
00:04:37,920 --> 00:04:39,840
‫لقد استقلت، وعدت الآن‬

65
00:04:39,960 --> 00:04:44,680
‫- حدث شيء ما، شيء ما غيّر رأيك‬
‫- لم يتغير شيء، هذا هو بيت القصيد‬

66
00:04:48,280 --> 00:04:50,480
‫أظن أنه رجل واحد، لا توجد قطع مكررة‬

67
00:04:50,600 --> 00:04:56,320
‫ما زالت هناك بعض العظام المفقودة‬
‫الفقرة العلوية والترقوة والرضفة والجمجمة‬

68
00:04:57,680 --> 00:04:59,640
‫- أتظن أن رأسه قُطع؟‬
‫- لا‬

69
00:05:01,520 --> 00:05:05,640
‫لا توجد مؤشرات إلى ذلك‬
‫الجماجم تنفصل، وتتدحرج مبتعدة‬

70
00:05:05,760 --> 00:05:07,720
‫وبوجود مثل هذا التيار‬
‫قد تكون في أي مكان على مجرى النهر‬

71
00:05:07,840 --> 00:05:10,680
‫سنحتاج إلى عظمة كبيرة للتقسيم‬
‫ماذا عن عظم العضد؟‬

72
00:05:11,400 --> 00:05:15,440
‫أظن أن علينا أخذ عينة عظام‬
‫من الإسمنت‬

73
00:05:15,560 --> 00:05:17,040
‫عظمة الفخذ هي الأفضل‬

74
00:05:17,760 --> 00:05:21,080
‫إنها عالقة، سيستغرق استخراجها وقتاً‬

75
00:05:21,200 --> 00:05:24,320
‫فلنتمهّل ونفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‬

76
00:05:28,680 --> 00:05:31,360
‫- (هارو)‬
‫- "أترغب في الخروج تحت أشعة الشمس؟"‬

77
00:05:34,720 --> 00:05:36,400
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- أن يبتعد الجميع‬

78
00:05:36,520 --> 00:05:38,160
‫أريد إخلاء المنطقة كلها‬

79
00:05:38,360 --> 00:05:41,520
‫- أيها السادة والسيدات، فلنبتعد من هنا‬
‫- هيا، ابتعدوا‬

80
00:05:47,520 --> 00:05:49,440
‫أتظن أن هناك شيئاً ما مفقوداً؟‬

81
00:05:50,280 --> 00:05:53,520
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل قلبها، كان القمر مكتملاً ليلة أمس‬

82
00:05:55,320 --> 00:05:58,440
‫اسأل أي شرطي، القمر المكتمل‬
‫هو وقت وقوع الأعمال الجنونية‬

83
00:05:58,880 --> 00:06:00,920
‫سيكون من الصعب معرفة ذلك الآن‬

84
00:06:01,240 --> 00:06:04,640
‫- إنها هنا منذ بضعة ساعات‬
‫- درجة حرارة المحيط الخارجي‬

85
00:06:04,920 --> 00:06:06,640
‫لا يوجد ازرقاق كبير في الجثة‬

86
00:06:06,760 --> 00:06:08,200
‫لم يبق في جسدها الكثير من الدماء‬

87
00:06:08,720 --> 00:06:10,880
‫نعم، لكني لا أرى تراشقاً للدم‬
‫ماذا عنك؟‬

88
00:06:14,560 --> 00:06:16,880
‫أظن أنها كانت ميتة حين تمّ شقّها‬

89
00:06:17,240 --> 00:06:20,000
‫نعم، يبدو سكيناً حاداً‬

90
00:06:20,120 --> 00:06:21,880
‫سنبدأ البحث عنه‬

91
00:06:24,560 --> 00:06:26,760
‫(داس)، أتستطيعين الحضور؟‬

92
00:06:26,920 --> 00:06:28,520
‫وجد الشباب سيارتها‬

93
00:06:29,040 --> 00:06:30,960
‫- كانت تقود في رحلة مشتركة‬
‫- نعم‬

94
00:06:31,080 --> 00:06:33,720
‫(فيليبا ويدبيرغ)‬
‫أم عازبة في الأربعين من العمر‬

95
00:06:38,800 --> 00:06:40,720
‫- ما زال هاتفها هنا‬
‫- نعم‬

96
00:06:40,840 --> 00:06:43,640
‫نتحدث إلى العائلة‬
‫لنرى إن كان يمكننا معرفة رقمه السري‬

97
00:06:49,960 --> 00:06:52,880
‫- أغلقوا هذه المنطقة أيضاً؟‬
‫- نعم‬

98
00:06:58,240 --> 00:07:00,840
‫- هل ترين آثار أقدام؟‬
‫- لا أرى شيئاً واضحاً‬

99
00:07:22,920 --> 00:07:24,880
‫- لقد وقعت‬
‫- أو دفعها أحدهم‬

100
00:07:25,240 --> 00:07:26,840
‫وهل قُتلت بسبب السقوط؟‬

101
00:07:27,200 --> 00:07:29,600
‫- هذا ممكن، لكن...‬
‫- هنا‬

102
00:07:30,240 --> 00:07:32,080
‫انظر، إنه خشن‬

103
00:07:37,080 --> 00:07:38,760
‫أثر آخر هنا‬

104
00:07:39,640 --> 00:07:43,520
‫انظري إلى هذا، ما هذا الشكل في الوسط؟‬

105
00:07:45,680 --> 00:07:47,000
‫لا أدري‬

106
00:07:48,520 --> 00:07:50,480
‫- مرحباً‬
‫- "استطعنا فتح الهاتف"‬

107
00:07:50,640 --> 00:07:52,600
‫وجدنا اسم آخر حجز‬

108
00:07:58,320 --> 00:08:01,520
‫- انبطح على الأرض، على الأرض‬
‫- تباً!‬

109
00:08:01,640 --> 00:08:04,200
‫انبطح على الأرض‬

110
00:08:07,240 --> 00:08:10,800
‫وأنقذت الموقف، وقال حارس الصيد‬
‫وسأنقل إليك كلامه بدقة‬

111
00:08:11,080 --> 00:08:12,800
‫"لم يحدث هذا من قبل"‬

112
00:08:12,960 --> 00:08:15,960
‫أهذه قصة شبل الأسد التي يرويها (فيرلي)؟‬
‫أنا أحب تلك القصة‬

113
00:08:16,080 --> 00:08:19,000
‫التقيت بدكتور (فيرلي) للتو‬
‫وسمعته ممتازة‬

114
00:08:19,200 --> 00:08:21,720
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- أريد سماع الجزء الحزين‬

115
00:08:21,840 --> 00:08:24,080
‫حين قُتل صغير الأسد بسيارتك الـ(جيب)‬

116
00:08:24,720 --> 00:08:26,240
‫لا... كان...‬

117
00:08:27,520 --> 00:08:29,800
‫- سعدت بلقائك يا (سورويا)‬
‫- (لايل)‬

118
00:08:32,320 --> 00:08:33,680
‫- سمعت أنكم اعتقلتم أحدهم‬
‫- نعم‬

119
00:08:33,800 --> 00:08:36,800
‫لكنّ الرجل ينكر معرفة أي شيء‬
‫عن استخدام خدمة السيارة الليلة الماضية‬

120
00:08:36,920 --> 00:08:38,680
‫ويدّعي أن هاتفه سُرق‬

121
00:08:40,720 --> 00:08:42,040
‫هل أنت مستعد؟‬

122
00:08:54,600 --> 00:08:57,200
‫كُشط  الجلد عن عقب الكف‬

123
00:08:57,360 --> 00:09:00,280
‫نعم، وهنا أيضاً، وقعت عدة مرات‬

124
00:09:06,080 --> 00:09:07,960
‫حسناً، سآخذ بصماتها الآن‬

125
00:09:09,240 --> 00:09:11,000
‫ناولني الكاميرا‬

126
00:09:15,960 --> 00:09:18,440
‫هناك جرح على ذقنها‬

127
00:09:20,880 --> 00:09:22,880
‫أظن أن أحدهم ثبّت سكيناً هنا‬

128
00:09:23,360 --> 00:09:26,160
‫انزلي من السيارة، تحركي‬

129
00:09:28,840 --> 00:09:30,880
‫حسناً، هلاّ تساعديننا؟‬

130
00:09:36,800 --> 00:09:40,320
‫لا مؤشر لاعتداء جنسي‬
‫هل ستأخذ عينة وتؤكد ذلك؟‬

131
00:09:41,520 --> 00:09:45,280
‫جرح واحد كبير أسفل الترقوة اليسرى‬

132
00:09:45,400 --> 00:09:49,720
‫موازٍ لعظام الصدر‬
‫على مسافة ٥ سنتيمترات عنها‬

133
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
‫١٧ سنتيمتراً‬

134
00:09:52,080 --> 00:09:54,120
‫جرح مرتب وتمّ بثقة‬

135
00:09:54,240 --> 00:09:57,320
‫- ثقة؟ أتعني أن من فعلها خبير؟‬
‫- نعم، وفي محجر‬

136
00:09:57,440 --> 00:09:59,200
‫- مثل الآزتيك‬
‫- نعم‬

137
00:09:59,600 --> 00:10:03,880
‫ضحّى الآزتيك بالبشر‬
‫لمواساة الوحش الإله (تاتلكوتلي)‬

138
00:10:04,000 --> 00:10:06,440
‫- الذي تم تمزيقه لخلق الأرض والسماء‬
‫- يحدث هذا‬

139
00:10:06,560 --> 00:10:09,040
‫- فهمت‬
‫- يحب (تاتلكوتلي) القلب وهو ينبض‬

140
00:10:09,160 --> 00:10:11,920
‫- لكنّ (فيليبا)...‬
‫- كانت ميتة حين انتُزع قلبها‬

141
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
‫وما زال قلبها موجوداً‬

142
00:10:14,440 --> 00:10:17,280
‫لا، لم يحاول القاتل إخراج قلبها‬

143
00:10:17,400 --> 00:10:19,400
‫بل كان ينتزع شيئاً من قلبها‬

144
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
‫مثل رصاصة؟‬

145
00:10:21,680 --> 00:10:26,400
‫لو كانت كذلك، فقد عرف أين يجدها بالتحديد‬
‫وتلك ضربة حظ‬

146
00:10:27,360 --> 00:10:30,440
‫- فلنأخذ عينة من قلبها‬
‫- علي أن أذهب‬

147
00:10:30,560 --> 00:10:32,360
‫سآخذ هذه للقسم العلمي‬

148
00:10:33,960 --> 00:10:35,280
‫اتصل بي‬

149
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
‫إنها لطيفة‬

150
00:10:39,560 --> 00:10:42,920
‫- وجودها ممتع‬
‫- إنها مريعة، إنها شرطية‬

151
00:10:43,280 --> 00:10:45,520
‫إنهم سيئون كأخصائيي علم الأمراض‬

152
00:10:52,120 --> 00:10:56,320
‫حسناً، هذا كل شيء جاهز لعلم الأنسجة‬

153
00:10:56,640 --> 00:10:57,960
‫أيمكنني إغلاق الجثة؟‬

154
00:11:03,360 --> 00:11:05,040
‫هل فاتنا شيء؟‬

155
00:11:05,400 --> 00:11:06,800
‫هلاّ تجيب عن هذا؟‬

156
00:11:09,080 --> 00:11:11,040
‫مرحباً يا (سورويا)‬

157
00:11:11,160 --> 00:11:12,760
‫يعتقد (هارو) أنك مروّعة‬

158
00:11:13,240 --> 00:11:14,920
‫أنت مزعج‬

159
00:11:15,880 --> 00:11:18,360
‫- مروّعة ومزعجة!‬
‫- لا، لا، لا‬

160
00:11:18,480 --> 00:11:20,360
‫وقع (سايمون) على رأسه في طفولته‬

161
00:11:21,240 --> 00:11:23,160
‫وأنا كنت أنوي دعوتك لتناول مشروب‬

162
00:11:26,400 --> 00:11:27,960
‫مشروب؟‬

163
00:11:28,080 --> 00:11:31,240
‫أتقصدين مشروباً عادياً في حانة؟‬

164
00:11:31,640 --> 00:11:33,400
‫نعم‬

165
00:11:34,120 --> 00:11:35,480
‫- متى؟‬
‫- "الآن"‬

166
00:11:38,920 --> 00:11:42,320
‫قد نحتاج إلى قائمة‬
‫بأسماء أعضاء الطاقم العاملين في الليلة‬

167
00:11:42,560 --> 00:11:45,760
‫والشهور الـ٦ الأخيرة أيضاً ستكون...‬

168
00:11:50,800 --> 00:11:53,040
‫- أيمكنني التحدث إليك أيتها الرقيب؟‬
‫- نعم‬

169
00:11:55,960 --> 00:11:59,440
‫- إنه ليس واحداً منا‬
‫- أعرف ذلك، لكني أظنه قد يكون مفيداً‬

170
00:11:59,560 --> 00:12:02,040
‫- أفهم موقفك، لكن...‬
‫- أنت محبوب‬

171
00:12:02,640 --> 00:12:05,920
‫نعم، لكن من لا أقتلهم، أزيدهم قوة‬

172
00:12:06,040 --> 00:12:08,200
‫كفّ عن إزعاج الفتاة يا (هارو)‬

173
00:12:08,320 --> 00:12:10,000
‫كاميرات المراقبة هذه، هل تعمل؟‬

174
00:12:10,120 --> 00:12:11,960
‫نعم، نعم، في الخلف‬

175
00:12:15,240 --> 00:12:18,680
‫إذن، من كان معه الهاتف أياً كان‬
‫هل أخذته (ويدبيرغ) من الخارج؟‬

176
00:12:18,960 --> 00:12:23,040
‫لا، تم الحجز من موقف فارغ‬
‫على الجهة الأخرى من خط السكة الحديدية‬

177
00:12:23,160 --> 00:12:24,760
‫لا توجد كاميرات أو غيرها‬

178
00:12:25,200 --> 00:12:27,520
‫هناك، ذلك الرجل عند المشرب‬

179
00:12:28,520 --> 00:12:31,360
‫أعد ذلك المشهد‬

180
00:12:33,400 --> 00:12:35,120
‫ها هو الرجل المطلوب‬

181
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
‫وهاتفه‬

182
00:12:41,760 --> 00:12:43,360
‫ها هو ذا‬

183
00:12:47,000 --> 00:12:48,920
‫هذا ليس مفيداً أبداً‬

184
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

185
00:12:51,600 --> 00:12:54,480
‫سأرسل الشرطة للبحث في الكاميرات الأخرى‬
‫في الشارع‬

186
00:12:56,080 --> 00:12:58,240
‫سنجد صاحب القميص المقلّم‬

187
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
‫لماذا دعوتِني إلى هنا؟‬

188
00:13:03,600 --> 00:13:07,560
‫سمعت عنك حين كنت في (ملبورن)‬
‫وعرفت أنك تحب التدخل‬

189
00:13:08,560 --> 00:13:09,880
‫ماذا سمعت عني أيضاً؟‬

190
00:13:10,440 --> 00:13:14,600
‫أنك لا تصغي، ومغرور‬
‫ولا تمتلك موهبة الحلاقة‬

191
00:13:14,720 --> 00:13:16,120
‫وأنك خارج عن السيطرة‬

192
00:13:18,120 --> 00:13:19,920
‫هل ما زلت تريد ذلك المشروب؟‬

193
00:13:22,800 --> 00:13:24,440
‫تأخرت في الإجابة‬

194
00:13:26,040 --> 00:13:27,960
‫تباً! نعم‬

195
00:13:28,480 --> 00:13:29,800
‫سنرى‬

196
00:13:31,720 --> 00:13:34,040
‫- أنت في مأزق‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

197
00:13:35,800 --> 00:13:37,360
‫وقعت تحت تأثير سحرها‬

198
00:13:50,200 --> 00:13:51,560
‫هذا هو‬

199
00:14:13,200 --> 00:14:14,520
‫ها هو‬

200
00:14:17,360 --> 00:14:20,440
‫- وجدته‬
‫- أترين؟ كل شيء سيكون بخير أيتها الفتاة‬

201
00:14:21,920 --> 00:14:23,240
‫أحمق!‬

202
00:14:41,120 --> 00:14:44,680
‫(فيرن)، لم أعتقد أن عزفي بهذا السوء‬

203
00:14:45,840 --> 00:14:51,360
‫جئت بأوراق تطعيمها‬
‫وكنت أظنك ستحتاج إليها، فوجدت هذا‬

204
00:14:51,480 --> 00:14:57,120
‫اتصلت بـ(ماكسين)، فقالت "ألم يستقل (دانيال)؟‬
‫ألم يذهب إلى (بورا بورا)؟"‬

205
00:14:57,240 --> 00:14:59,680
‫"لا، لقد غيّر (هارو) رأيه"‬

206
00:14:59,800 --> 00:15:01,480
‫- (ستيف)‬
‫- لا! فقط...‬

207
00:15:04,200 --> 00:15:06,120
‫إنها تعرف مقدار حبك لذلك الغيتار‬

208
00:15:06,240 --> 00:15:08,720
‫إن كان هذا ما تفعله في الخارج...‬

209
00:15:13,440 --> 00:15:15,240
‫كيف يمكنك أن تخذلها هكذا؟‬

210
00:15:15,400 --> 00:15:16,720
‫ثانية!‬

211
00:15:17,400 --> 00:15:18,720
‫إنه...‬

212
00:15:24,800 --> 00:15:27,920
‫لا أظنّ أني سأرغب في التحدث إليك‬
‫لمدة من الزمن‬

213
00:16:30,520 --> 00:16:34,480
‫إعادة فحص لقلب (فيليبا ويدبيرغ)‬

214
00:16:34,920 --> 00:16:39,440
‫أظهرت الصورة المقطعية المحوسبة‬
‫جسماً غريباً صغيراً‬

215
00:16:39,600 --> 00:16:43,920
‫واكتشفت عند الفحص المباشر أنه...‬

216
00:16:48,480 --> 00:16:50,400
‫شظية خشب‬

217
00:17:00,120 --> 00:17:02,400
‫لا تفعل ذلك!‬
‫أظن أني أستطيع إخراج عظمة الفخذ‬

218
00:17:02,520 --> 00:17:04,200
‫اترك ذلك، وانظر إلى هذا‬

219
00:17:06,480 --> 00:17:09,560
‫- خشب المران‬
‫- خشب المران الأوروبي‬

220
00:17:10,080 --> 00:17:15,040
‫خشب يفضّله صانعو السهام الأوروبيون التقليديون‬
‫لصنع أعمدة السهام‬

221
00:17:15,960 --> 00:17:17,880
‫أصيبت (ويدبيرغ) بسهم‬

222
00:17:18,360 --> 00:17:22,920
‫فكر في الأمر‬
‫لو أصيبت بسهم برأس شائك مثلاً‬

223
00:17:23,040 --> 00:17:25,400
‫لما كان من الممكن سحبه‬
‫بل يجب كسره‬

224
00:17:25,800 --> 00:17:30,720
‫وأثناء كسره، كسر القاتل جزءاً من السهم‬

225
00:17:30,920 --> 00:17:32,320
‫من خشب المران الأوروبي‬

226
00:17:32,640 --> 00:17:36,320
‫حسناً، كيف ستعرف من يصنع سهاماً‬
‫من المران الأوروبي؟‬

227
00:17:36,440 --> 00:17:38,040
‫لن أفعل ذلك، بل أنت ستفعل‬

228
00:17:41,600 --> 00:17:44,200
‫أهذا ما تفعله في وقت فراغك؟‬

229
00:17:44,760 --> 00:17:46,400
‫هذا يوضّح الكثير فعلاً‬

230
00:17:46,560 --> 00:17:50,840
‫فقط اعرف لي من يبيع السهام‬
‫المصنوعة من خشب المران في المدينة‬

231
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
‫"رسالة من (جاك):‬
‫هل ما زلت تنوي الحضور لرؤيتي؟"‬

232
00:17:53,480 --> 00:17:56,240
‫تحدّث إلى مختبر المواد العضوية‬
‫فالشظية لديهم‬

233
00:17:56,960 --> 00:18:00,200
‫إن كنت تعرف أنها مصنوعة من المران الأوروبي‬
‫فما الذي تريد معرفته أيضاً؟‬

234
00:18:00,320 --> 00:18:01,880
‫سأخبرك حين أعرفه‬

235
00:18:03,360 --> 00:18:07,080
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"‬

236
00:18:07,800 --> 00:18:09,120
‫ماذا؟‬

237
00:18:09,680 --> 00:18:11,760
‫- سعيد برؤيتك!‬
‫- كيف حالك يا (جاك)؟‬

238
00:18:12,400 --> 00:18:14,240
‫إن كنت بحالة أفضل، فسيكون ذلك خطيراً‬

239
00:18:16,160 --> 00:18:17,600
‫شاب جريء‬

240
00:18:27,880 --> 00:18:30,120
‫كيف حالك يا (جاكي)؟‬
‫هل لديك زائر؟‬

241
00:18:30,600 --> 00:18:32,440
‫انصرف من هنا يا (هوفارد)‬

242
00:18:37,000 --> 00:18:40,800
‫- كيف حال (ماكسين)؟‬
‫- إنها بخير‬

243
00:18:42,040 --> 00:18:47,280
‫- وتلميذك الذكي؟‬
‫- كالعادة، مزعج ودقيق‬

244
00:18:48,440 --> 00:18:51,440
‫كان تلميذي مزعجاً ودقيقاً‬

245
00:18:52,800 --> 00:18:54,120
‫ما الخطب إذن؟‬

246
00:18:57,120 --> 00:18:58,640
‫ظهرت جثة‬

247
00:19:00,200 --> 00:19:03,920
‫أظنها لرجل كان الأفضل‬
‫لو بقي طيّ النسيان‬

248
00:19:05,760 --> 00:19:07,120
‫(جاك)‬

249
00:19:08,920 --> 00:19:11,280
‫هل شعرت يوماً بإغراء...‬

250
00:19:12,160 --> 00:19:13,920
‫لتزوير الأدلة؟‬

251
00:19:18,280 --> 00:19:19,760
‫أغلق الباب‬

252
00:19:29,040 --> 00:19:30,960
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل‬

253
00:19:31,480 --> 00:19:32,880
‫ولا حتى (بام)‬

254
00:19:36,760 --> 00:19:41,720
‫كانت هناك فتاة عليّ تشريحها‬
‫وكانت راقصة تعرّي على ما يبدو‬

255
00:19:41,880 --> 00:19:43,920
‫لم يتجاوز عمرها الـ١٩‬

256
00:19:44,480 --> 00:19:47,760
‫ضربة على الجمجمة وقطع الشريان اللامي‬

257
00:19:48,560 --> 00:19:49,880
‫كانت قد خُنقت‬

258
00:19:51,360 --> 00:19:52,920
‫وكنت أعرف الفاعل‬

259
00:19:53,680 --> 00:19:55,080
‫كان شرطياً‬

260
00:19:56,280 --> 00:19:58,240
‫كان وغداً شريراً عنيفاً‬

261
00:19:59,200 --> 00:20:02,520
‫ثم ظهرت فتاة أخرى‬
‫تعمل بائعة هوى بحالة مشابهة‬

262
00:20:02,760 --> 00:20:04,760
‫ثم فتاة ثالثة‬

263
00:20:05,640 --> 00:20:10,120
‫عرفت أن هذا الوغد هو من يقتل هؤلاء الفتيات‬
‫لكنه محصّناً‬

264
00:20:11,440 --> 00:20:14,880
‫لكن... كانت لدي عينة من دمه‬

265
00:20:15,800 --> 00:20:20,120
‫كان قد قدّمه ليتم استبعاده‬
‫من مسرح جريمة سابقة‬

266
00:20:20,800 --> 00:20:25,280
‫كلّ ما كان عليّ فعله‬
‫هو وضع قطرة من دمه على قميص تلك الفتاة‬

267
00:20:25,680 --> 00:20:28,000
‫قبل نقله إلى القسم العلميّ‬

268
00:20:30,600 --> 00:20:32,160
‫ماذا فعلت؟‬

269
00:20:34,960 --> 00:20:36,280
‫لا شيء‬

270
00:20:38,120 --> 00:20:42,560
‫لم أستطع فعل ذلك‬
‫ومضت ٦ سنوات حتى قُبض عليه بتهم الفساد‬

271
00:20:44,600 --> 00:20:46,440
‫ثم توفيت فتاة أخرى‬

272
00:20:48,560 --> 00:20:50,080
‫أفكّر في ذلك‬

273
00:21:01,600 --> 00:21:04,760
‫- كيف أصبح الألم؟‬
‫- أفضل بكثير‬

274
00:21:14,000 --> 00:21:15,480
‫أحبك يا (بامي)‬

275
00:21:57,280 --> 00:21:59,440
‫لا، أرجوك‬

276
00:22:06,440 --> 00:22:08,840
‫أتعني أن تلك البصمة‬
‫كانت من قوس ونشاب؟‬

277
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
‫بعض أنواع القوس والنشاب تنحني‬
‫بسبب وضع المستخدم إحدى القدمين في الركاب‬

278
00:22:12,160 --> 00:22:14,240
‫وسحبها حتى الريشة‬

279
00:22:14,400 --> 00:22:16,360
‫- حسناً‬
‫- المران الأوروبي‬

280
00:22:16,480 --> 00:22:21,400
‫الذي وجدته في جسد الآنسة (ويدبيرغ)‬
‫كان يُستخدم غالباً لصنع قطع من القوس والنشاب‬

281
00:22:22,040 --> 00:22:24,440
‫- غالباً؟ متى تعني؟‬
‫- في العصور الوسطى‬

282
00:22:26,040 --> 00:22:29,640
‫حافة سهم أوروبي من العصور الوسطى‬
‫ليس قطعة معتادة‬

283
00:22:29,880 --> 00:22:34,040
‫- ميزة فريدة من نوعها‬
‫- لهذا استغرق وقتاً لاستخراجه من جسدها‬

284
00:22:35,360 --> 00:22:39,680
‫إذن، أين سنجد سهماً أوروبياً‬
‫بعيداً عن العصور الوسطى وعن (أوروبا)؟‬

285
00:22:39,800 --> 00:22:42,520
‫(سايمون) له فائدة‬

286
00:22:46,920 --> 00:22:48,600
‫نعم، أبيع بعضها‬

287
00:22:50,960 --> 00:22:53,080
‫القوس والنشاب‬
‫مصنّف كسلاح من الفئة "إم"‬

288
00:22:53,200 --> 00:22:56,040
‫نعم، لهذا أتحقق من تراخيص كل زبائني‬

289
00:22:56,480 --> 00:22:59,720
‫وأتأكد من انتظار مضيّ وقت إعادة البضائع‬
‫قبل التسليم‬

290
00:22:59,840 --> 00:23:02,600
‫وأؤكد لك ذلك عن الكثير من مبيعاتي‬

291
00:23:02,760 --> 00:23:05,560
‫- سهم من خشب المران‬
‫- نعم‬

292
00:23:05,880 --> 00:23:08,000
‫- وريشة من القيقب؟‬
‫- نعم‬

293
00:23:09,080 --> 00:23:11,720
‫مثبّت بصمغ من جلد الأرنب‬

294
00:23:14,720 --> 00:23:16,040
‫ماذا تريدان؟‬

295
00:23:16,680 --> 00:23:18,240
‫أتعرف هذه المرأة؟‬

296
00:23:22,520 --> 00:23:24,240
‫هل ذهبت إلى (بريزبان) مؤخراً؟‬

297
00:23:24,480 --> 00:23:26,760
‫لا أذهب إلى (بريزبان)، إنها سيئة‬

298
00:23:27,320 --> 00:23:31,720
‫تصنع السهام وتبيعها‬
‫ونحن واثقان بأنك ستخبرنا من يشتريها‬

299
00:23:33,240 --> 00:23:35,240
‫يمكنني رؤية ثغرة أو ثغرتين‬

300
00:23:36,880 --> 00:23:39,640
‫وإن أراد أحدهم قوساً‬
‫لكنه لم يرغب بتسجيله؟‬

301
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
‫بعت أحدهم قوساً ونشاباً من دون تسجيل‬

302
00:23:45,560 --> 00:23:46,880
‫من؟‬

303
00:23:47,320 --> 00:23:49,200
‫لا أعرف شيئاً‬

304
00:23:49,360 --> 00:23:53,040
‫أعرف أن بيع سلاح من الفئة "إم"‬
‫قد يلزمك بدفع غرامة بقيمة ١٠ آلاف دولار‬

305
00:23:53,160 --> 00:23:59,360
‫وأعرف أيضاً أن بيع سلاح مقيد‬
‫استُخدم في جريمة قتل قد يؤدي لسجنك ٥ سنوات‬

306
00:24:03,200 --> 00:24:05,680
‫- (في كي آر)، هنا (ويسكي ٥٨٩)...‬
‫- انتظري‬

307
00:24:08,000 --> 00:24:10,520
‫- يا له من شاب شقي!‬
‫- لأنه يوزّع القوس والنشاب؟‬

308
00:24:10,640 --> 00:24:12,440
‫يوزّع القوس والنشاب مقابل الجنس‬

309
00:24:12,560 --> 00:24:13,880
‫"هل عرفت اسميهما؟"‬

310
00:24:15,160 --> 00:24:16,800
‫هل خلعا قناعيهما؟‬

311
00:24:17,240 --> 00:24:19,360
‫نعم، لكن ليس في الغرفة‬

312
00:24:19,640 --> 00:24:23,640
‫- أيمكنك وصفهما؟‬
‫- نعم... لا، ليس فعلياً‬

313
00:24:24,560 --> 00:24:27,160
‫- كانا... أعني...‬
‫- ماذا؟‬

314
00:24:27,520 --> 00:24:28,840
‫مثيران‬

315
00:24:29,800 --> 00:24:32,720
‫أيمكنك إخباري بشيء؟‬
‫هل كانا زوجان؟‬

316
00:24:33,240 --> 00:24:34,560
‫نعم، أظن ذلك‬

317
00:24:42,600 --> 00:24:43,960
‫ما هذا الشكل؟‬

318
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
‫لا أدري، ليس واضحاً‬

319
00:24:51,600 --> 00:24:54,280
‫ثم أخذا القوس والنشاب والسهام، ورحلا‬

320
00:25:02,040 --> 00:25:03,360
‫ها هو ذا‬

321
00:25:03,600 --> 00:25:07,360
‫"(سام)، خذ هذا إلى الفنّيين‬
‫أريد إيجاد هذا الرجل وحبيبته"‬

322
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
‫هل هذه الصورة واضحة بما يكفي‬
‫لبرنامج التعرف على الوجوه؟‬

323
00:25:11,120 --> 00:25:12,640
‫بالتأكيد‬

324
00:25:21,640 --> 00:25:24,080
‫لماذا أطلقتم سراحه؟‬
‫هل أنت راضية عن هذا؟‬

325
00:25:24,200 --> 00:25:29,400
‫لا، لكنّ سيارة (ويدبيرغ) كانت خالية من الحمض‬
‫الوراثي، ولم نجد حمضها الوراثي على ملابسهما‬

326
00:25:29,800 --> 00:25:32,960
‫حبيبته (آنا) تنكر وجودها‬
‫في الشريط الجنسي مع صانع القوس‬

327
00:25:33,440 --> 00:25:38,000
‫لم نجد أقواساً أو سهاماً في منزلهما‬
‫لكننا وجدنا الكثير من الأغراض الغريبة‬

328
00:25:38,200 --> 00:25:41,240
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كتب وسحر أسود‬

329
00:25:41,360 --> 00:25:43,240
‫أغراض متعلقة بالكهنة‬
‫ومخططات قمريّة‬

330
00:25:43,640 --> 00:25:45,200
‫القمر المكتمل‬

331
00:25:48,040 --> 00:25:51,440
‫- هذا مزعج‬
‫- اهدأ أيها القوي، سنتمكن منه‬

332
00:25:54,360 --> 00:25:55,680
‫آسفة‬

333
00:26:19,440 --> 00:26:23,800
‫- سئمتك كثيراً يا (هارو)‬
‫- ما خطب يد (بليك بوينر) اليسرى؟‬

334
00:26:23,920 --> 00:26:25,240
‫كيف عرفت...‬

335
00:26:27,160 --> 00:26:30,920
‫حسناً، حاول (بوينر) الانتحار‬
‫حين كان مراهقاً‬

336
00:26:31,040 --> 00:26:32,760
‫"ومزّق أوتار معصمه الأيسر"‬

337
00:26:32,880 --> 00:26:36,800
‫"لكن اسمعني يا (هارو)، سنتولى الأمر الآن‬
‫حسناً؟ دعك منه!"‬

338
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
‫- نعم‬
‫- (هانا)، مرحباً‬

339
00:26:53,560 --> 00:26:55,920
‫أنا (دانيال هارو)، هل (بليك) موجود؟‬

340
00:26:56,080 --> 00:27:00,400
‫لم يعد بعد، المعذرة، لست أفهم‬
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

341
00:27:01,480 --> 00:27:03,240
‫عليك أن تساعدينا يا (آنا)‬

342
00:27:03,760 --> 00:27:07,120
‫لماذا؟ هل أنت محامٍ؟‬
‫لا يمكننا دفع تكاليف المحامين‬

343
00:27:07,240 --> 00:27:09,080
‫يا له من أمر سيىء!‬

344
00:27:11,920 --> 00:27:13,880
‫لم تكوني الفتاة في الشريط الجنسي‬
‫أليس كذلك؟‬

345
00:27:16,840 --> 00:27:18,760
‫فتّش الشرطة كل شيء مسبقاً‬

346
00:27:21,920 --> 00:27:23,640
‫لا تهتمي بوجودي‬

347
00:27:48,960 --> 00:27:51,480
‫- هذه أغراض (بليك)، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

348
00:27:52,720 --> 00:27:54,800
‫ولا يمكنك أن تكون هنا من دون مذكرة‬

349
00:27:56,000 --> 00:27:59,440
‫- لست شرطياً‬
‫- إذن، يمكنني تحطيم وجهك‬

350
00:27:59,640 --> 00:28:01,840
‫- بيدك السليمة؟‬
‫- (بليك)‬

351
00:28:05,280 --> 00:28:09,720
‫لست أنت من قتلت (فيليبا ويدبيرغ)‬
‫أليس كذلك؟ ولم تكن حبيبتك هذه بالتأكيد‬

352
00:28:10,560 --> 00:28:12,120
‫من فعلها إذن؟‬

353
00:28:12,560 --> 00:28:14,280
‫لن تعرف أبداً‬

354
00:28:15,640 --> 00:28:17,520
‫أحدهم يحميك‬

355
00:28:20,840 --> 00:28:22,160
‫من صنع لك هذا؟‬

356
00:28:22,920 --> 00:28:24,600
‫لا شك أنها مميزة جداً‬

357
00:28:25,800 --> 00:28:28,760
‫لن تعرف أبداً‬

358
00:28:34,440 --> 00:28:36,560
‫- شمعة‬
‫- نعم‬

359
00:28:37,200 --> 00:28:39,840
‫هل سمعت بمقبرة الأبرياء المقدسة؟‬

360
00:28:41,520 --> 00:28:45,600
‫- مقبرة الأبرياء؟‬
‫- نعم، إنها في (باريس)‬

361
00:28:46,040 --> 00:28:50,000
‫في نهاية ثمانينات القرن الـ١٦‬
‫كانت تفيض بالجثث‬

362
00:28:50,120 --> 00:28:55,600
‫فتم إغلاقها، واستخراج كل الجثث‬
‫ونقلها إلى محجر، تحوّل لمدفن تحت الأرض‬

363
00:28:56,040 --> 00:28:59,280
‫وبقيت كميات كبيرة من حمض المارغريك‬

364
00:28:59,400 --> 00:29:00,800
‫بحيرة من الدهون البشرية‬

365
00:29:00,960 --> 00:29:05,640
‫فقالت الحكومة لصانعي الصابون والشموع‬
‫أخذ ما يشاؤون‬

366
00:29:07,320 --> 00:29:09,880
‫لم يكن هناك نقص في الشموع‬
‫في (باريس) في ذلك الصيف‬

367
00:29:11,400 --> 00:29:13,680
‫- ما هذا؟‬
‫- الفتيل‬

368
00:29:13,880 --> 00:29:16,880
‫نعم، أفهم ذلك، ممّ صُنع؟‬

369
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
‫جلد بشريّ‬

370
00:29:24,680 --> 00:29:26,320
‫وأريد أن أعرف جلد من‬

371
00:29:36,560 --> 00:29:39,480
‫(دانيال)، انظر إلى حالتك‬

372
00:29:40,200 --> 00:29:43,840
‫كنت شاباً وسيماً جداً، ماذا حدث؟‬

373
00:29:44,200 --> 00:29:46,080
‫إنها الحياة يا (كارول)‬

374
00:29:46,640 --> 00:29:50,760
‫اسمعي، بشأن الحمض الوراثي من الشمعة‬

375
00:29:51,760 --> 00:29:53,080
‫أغلق الباب‬

376
00:29:54,000 --> 00:29:55,720
‫نريد أن نتجنب فضيحة‬

377
00:29:56,000 --> 00:29:58,760
‫لا يريد نائب رئيس الجامعة‬
‫أن ينتشر على وسائل التواصل الاجتماعي‬

378
00:29:58,880 --> 00:30:03,200
‫أن أحد طلابنا كُشف‬
‫وهو يسرق قطعاً من الجثث‬

379
00:30:03,320 --> 00:30:06,600
‫- ضُبط وتم تأنيبه؟‬
‫- بل ضُبط وتم فصله‬

380
00:30:08,720 --> 00:30:11,440
‫لا أظن أن بإمكانك إخباري بالاسم‬

381
00:30:28,760 --> 00:30:32,280
‫أنا (هارو)، أتتذكر الفتاة في الحانة؟‬

382
00:30:43,720 --> 00:30:45,040
‫(شارلوت)؟‬

383
00:31:42,120 --> 00:31:44,000
‫هل لحقت بي؟‬

384
00:31:44,400 --> 00:31:47,000
‫لأني تخلصت من الشرطة‬
‫لكني لم أرك‬

385
00:31:47,200 --> 00:31:50,400
‫لم ألحق بك، بل فهمت الأمر‬

386
00:31:51,320 --> 00:31:54,880
‫- من يعرف غيرك؟‬
‫- الكثيرون، أنا ثرثار‬

387
00:31:55,000 --> 00:31:57,240
‫اقتليه فحسب يا حبيبتي، كما قلت‬

388
00:32:00,320 --> 00:32:01,880
‫ماذا تريد إذن؟‬

389
00:32:02,400 --> 00:32:04,000
‫أريد أن أعرفك‬

390
00:32:05,880 --> 00:32:08,520
‫أريد أن أعرف شعور الصيد‬

391
00:32:09,440 --> 00:32:11,920
‫خذا السيارة، خذا كل شيء‬

392
00:32:15,440 --> 00:32:16,760
‫اركضي‬

393
00:32:18,600 --> 00:32:19,920
‫اركضي!‬

394
00:32:22,600 --> 00:32:26,200
‫أريد أن أعرف شعورك‬
‫حين طاردتِها تحت ضوء القمر‬

395
00:32:30,240 --> 00:32:31,760
‫كالذئاب‬

396
00:32:32,040 --> 00:32:33,440
‫كالذئاب‬

397
00:32:41,360 --> 00:32:42,680
‫اسمحي لي‬

398
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
‫أراد (بليك) اصطيادها، لكن...‬

399
00:32:48,240 --> 00:32:50,280
‫- يده المصابة منعته‬
‫- يا إلهي!‬

400
00:32:52,440 --> 00:32:54,280
‫- أيها الأحمق‬
‫- يا إلهي!‬

401
00:33:14,200 --> 00:33:15,720
‫أرجوك‬

402
00:33:16,280 --> 00:33:18,080
‫لدي ابنة‬

403
00:33:20,200 --> 00:33:24,640
‫لم تستطيعا نقلها من هناك‬
‫لكنكما لم تستطيعا ترك السهم في جسدها‬

404
00:33:24,760 --> 00:33:26,080
‫لذا...‬

405
00:33:31,680 --> 00:33:34,640
‫أنا أحسدكما، على طريقتكما في الصيد‬

406
00:33:34,960 --> 00:33:39,720
‫أنتما وجسداكما وسلاحكما الخشبي وقوتكما‬

407
00:33:40,080 --> 00:33:44,480
‫في تلك اللحظة المناسبة‬
‫حين تكون فريستك أمامك‬

408
00:33:45,680 --> 00:33:48,160
‫القرار لك بالكامل‬

409
00:33:49,400 --> 00:33:52,920
‫إما العفو عن حياتها، أو سلبها‬

410
00:33:55,920 --> 00:34:00,960
‫القوة التي يتطلبها الضغط‬
‫على ذلك الزناد الصغير والجميل‬

411
00:34:02,120 --> 00:34:04,920
‫الذي يُطلق الموت بأمر منك‬

412
00:34:05,400 --> 00:34:07,200
‫على هذا أحسد‬

413
00:34:07,840 --> 00:34:11,800
‫القوة التي بداخلك التي تقول...‬

414
00:34:12,600 --> 00:34:18,280
‫"هذه هي اللحظة المناسبة للقتل"‬

415
00:34:23,360 --> 00:34:24,840
‫تراجع‬

416
00:34:25,320 --> 00:34:27,640
‫- حان الوقت‬
‫- اتركيه‬

417
00:34:30,000 --> 00:34:33,200
‫أخطأت المرأة، أليس كذلك يا (بليك)؟‬
‫لكنك لن تخطئني‬

418
00:34:33,400 --> 00:34:35,040
‫اتركيه يحصل على مكافأته‬

419
00:34:36,320 --> 00:34:37,760
‫إنه يحبك‬

420
00:34:38,200 --> 00:34:39,960
‫لقد وقع تحت تأثير سحرك‬

421
00:34:40,560 --> 00:34:42,400
‫خذه يا حبيبي‬

422
00:34:50,680 --> 00:34:54,120
‫أنت رجل ذكي، هذا مؤسف‬

423
00:34:56,120 --> 00:34:57,720
‫أنا معتاد على ذلك‬

424
00:35:00,840 --> 00:35:02,160
‫اقتليه!‬

425
00:35:03,720 --> 00:35:05,040
‫هيا بنا‬

426
00:35:12,040 --> 00:35:14,280
‫ألقي بالسكين، اتركي السكين‬

427
00:35:16,440 --> 00:35:18,240
‫انبطحا، انبطحا‬

428
00:35:18,640 --> 00:35:19,960
‫انبطحا على الأرض‬

429
00:35:50,440 --> 00:35:52,600
‫- لماذا سأدفع لك مبلغاً ناقصاً؟‬
‫- لا أدري‬

430
00:35:53,080 --> 00:35:54,880
‫ماذا سيحدث حين أحتاج إليك‬
‫في المرة المقبلة؟‬

431
00:35:55,000 --> 00:35:56,320
‫لا أدري يا صديقي‬

432
00:35:57,480 --> 00:36:00,000
‫أهذا ما جعلهم يطردوك‬
‫من سلك الشرطة يا (لويسون)؟‬

433
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
‫ماذا؟ جنون ارتياب صحي؟‬

434
00:36:04,840 --> 00:36:06,640
‫بل غباء مزمن‬

435
00:36:09,120 --> 00:36:10,800
‫ما الرقم؟‬

436
00:36:23,160 --> 00:36:24,720
‫سأجرب الآن‬

437
00:36:25,840 --> 00:36:27,160
‫حسناً‬

438
00:36:29,280 --> 00:36:30,600
‫حظاً طيباً‬

439
00:36:30,960 --> 00:36:32,280
‫نعم‬

440
00:36:33,400 --> 00:36:35,360
‫البنات محبوبات‬

441
00:37:10,880 --> 00:37:12,200
‫(فيرن)‬

442
00:37:17,240 --> 00:37:18,560
‫(فيرن)‬

443
00:37:25,320 --> 00:37:26,640
‫هل أنت في الداخل؟‬

444
00:37:36,400 --> 00:37:37,720
‫أنا آسف‬

445
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
‫أردتُ...‬

446
00:37:49,560 --> 00:37:52,920
‫ما زلت أرغب كثيراً في السفر معك‬

447
00:37:56,280 --> 00:37:58,720
‫وأتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‬
‫بما يمنعني من ذلك‬

448
00:38:00,920 --> 00:38:02,720
‫كنت سأخبرك‬

449
00:38:04,160 --> 00:38:06,560
‫أرغب كثيراً بإخبارك، لكن...‬

450
00:38:11,040 --> 00:38:13,280
‫أظن أنه من الأفضل ألا أفعل الآن‬

451
00:38:16,400 --> 00:38:18,760
‫وأنا لست أتصرف بأنانية هذه المرة‬

452
00:38:19,640 --> 00:38:24,480
‫ولا أحب عملي أكثر منك‬
‫لا أحب شيئاً أكثر منك‬

453
00:38:30,120 --> 00:38:34,960
‫إن كنت في الداخل‬
‫اسمحي لي بالدخول، أرجوك‬

454
00:38:44,640 --> 00:38:45,960
‫أحمق‬

455
00:38:58,480 --> 00:39:01,400
‫- إذن هذه هي العظمة التي استخرجتها‬
‫- هذه هي عظمة الفخذ‬

456
00:39:01,680 --> 00:39:03,440
‫إنها أثقل مما تعتقدين‬

457
00:39:05,560 --> 00:39:07,720
‫- إنه مسحوق ناعم جداً‬
‫- نعم‬

458
00:39:07,840 --> 00:39:10,320
‫وهذا ما سنتركه للفنيين‬

459
00:39:11,560 --> 00:39:14,360
‫إذن، استخرجت عظمة الفخذ أخيراً‬

460
00:39:14,760 --> 00:39:18,560
‫مقطّعة وجاهزة‬
‫في عينات للتحليل صباح الغد‬

461
00:39:20,400 --> 00:39:23,920
‫- لا تبدو سعيداً بشأن ذلك‬
‫- بلى، هذا عمل عظيم‬

462
00:39:24,040 --> 00:39:25,400
‫وسيسرّع الأمور كثيراً‬

463
00:39:26,200 --> 00:39:28,840
‫لكن تأخر الوقت‬
‫لمَ لا تذهب للمنزل لرؤية (ديفيد)؟‬

464
00:39:28,960 --> 00:39:32,440
‫بعد نصف ساعة على الأكثر‬
‫سأذهب لتنظيف غرفة الفحص رقم ١‬

465
00:39:36,080 --> 00:39:37,400
‫هل أنت بخير؟‬

466
00:39:38,120 --> 00:39:41,760
‫نعم، أنا بخير‬

467
00:39:42,760 --> 00:39:46,800
‫يبدو أننا نوشك أن ننتهي هنا‬
‫إن لم تكن مشغولاً، فلنذهب لتناول ذلك المشروب‬

468
00:39:49,680 --> 00:39:52,200
‫أو فلنترك ذلك لليلة أخرى‬

469
00:39:52,520 --> 00:39:57,080
‫آسف، نعم، هناك شيء آخر علي فعله‬

470
00:39:57,400 --> 00:39:58,720
‫بالتأكيد‬

471
00:40:07,040 --> 00:40:09,720
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"‬

472
00:40:49,120 --> 00:40:51,600
‫لا بأس يا سيد (هوفارد)، لا بأس‬

473
00:41:47,920 --> 00:41:50,920
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

