﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:05,800
‫تم أخذ عينة من المقطع‬
‫وهي جاهزة للتحليل غداً صباحاً‬

3
00:00:06,120 --> 00:00:07,560
‫لا تبدو سعيداً بذلك‬

4
00:00:07,880 --> 00:00:11,240
‫ألم يستقل (دانيال)؟‬
‫أليس ذاهباً إلى (بورا بورا)؟‬

5
00:00:11,360 --> 00:00:13,760
‫لا، لقد غيّر (هارو) رأيه‬

6
00:00:13,880 --> 00:00:15,760
‫لا أحب شيئاً أكثر منك‬

7
00:00:15,920 --> 00:00:18,480
‫ما زلت أرغب في السفر معك كثيراً‬

8
00:00:18,960 --> 00:00:20,480
‫أما زلت تريد احتساء شراب معي؟‬

9
00:00:22,240 --> 00:00:24,600
‫استغرقت وقتاً طويلاً للإجابة‬
‫انتهى أمرك‬

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,600
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت واقع تحت سحرها‬

11
00:00:29,000 --> 00:00:32,320
‫- أسبق أن تم إغراؤك؟‬
‫- لتزوير الأدلة؟‬

12
00:00:33,960 --> 00:00:35,360
‫ماذا فعلت؟‬

13
00:01:28,960 --> 00:01:31,200
‫نعم، لقد ماتت (سكايلا) للأسف‬

14
00:01:31,320 --> 00:01:33,120
‫أعرف، جميعنا مكتئبون لذلك‬

15
00:01:33,240 --> 00:01:35,200
‫كانت تلك الفتاة من أول التماسيح في الدراسة‬

16
00:01:36,920 --> 00:01:40,360
‫لقد دهستها السيارة‬
‫لكنني سأخبرك حين أتأكد‬

17
00:01:40,640 --> 00:01:44,120
‫حسناً أ أيتها الفتاة المسكينة‬
‫لنرَ ماذا كنت تأكلين‬

18
00:01:46,200 --> 00:01:49,640
‫ها هي ذا، معدة تمساح‬

19
00:02:37,360 --> 00:02:39,320
‫- مرحباً، غرفة (جاك تواين)‬
‫- "مرحباً"‬

20
00:02:39,520 --> 00:02:42,160
‫- أنا (دان هارو)‬
‫- مرحباً (دان)‬

21
00:02:43,040 --> 00:02:46,480
‫آسف لاتصالي مبكراً جداً‬
‫كنت أريد التحدث إلى (جاك)، أهو موجود؟‬

22
00:02:46,640 --> 00:02:48,240
‫(جاك) يستحم حالياً‬

23
00:02:48,440 --> 00:02:49,880
‫"أتريد أن أوصل له رسالة؟"‬

24
00:02:51,520 --> 00:02:53,960
‫لا، شكراً، لا بأس...‬

25
00:02:54,560 --> 00:02:56,320
‫- سأتصل لاحقاً‬
‫- "لا مشكلة"‬

26
00:02:56,600 --> 00:02:58,080
‫إلى اللقاء‬

27
00:03:00,360 --> 00:03:01,920
‫شكراً عزيزتي‬

28
00:03:09,640 --> 00:03:13,800
‫"عيد ميلاد سعيد‬
‫أردت أن أقول لك..."‬

29
00:03:54,720 --> 00:03:56,760
‫أنت؟‬
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

30
00:03:56,960 --> 00:03:58,480
‫أنت الوغد الذي كان يقيم هنا بشكل غير شرعي‬

31
00:03:58,600 --> 00:04:00,200
‫ثمة قصة مضحكة لذلك‬

32
00:04:14,560 --> 00:04:16,000
‫يوم الثلاثاء غير الرسمي؟‬

33
00:04:16,160 --> 00:04:18,560
‫- هل راهنت بحذائك وخسرته؟‬
‫- رميته على عامل خدمات اجتماعية‬

34
00:04:18,680 --> 00:04:21,040
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط‬

35
00:04:22,880 --> 00:04:27,160
‫- أهذا تحليل الحمض النووي للعظام؟‬
‫- نعم، طابقته مع قاعدة البيانات‬

36
00:04:27,320 --> 00:04:30,120
‫- وماذا؟‬
‫- لا تطابق‬

37
00:04:31,280 --> 00:04:33,760
‫وماذا عن الغواصين؟‬
‫هل عثروا على الجمجمة؟‬

38
00:04:33,880 --> 00:04:35,320
‫لا، ما زالوا يبحثون‬

39
00:04:35,440 --> 00:04:38,120
‫لذلك في الوقت الراهن‬
‫سيعود إلى قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين‬

40
00:04:38,360 --> 00:04:41,920
‫ما يعني أنني أحتاج إلى فكرة دقيقة جداً‬
‫عن المدة التي قضاها في النهر‬

41
00:04:42,040 --> 00:04:45,240
‫- من ٦ إلى ١٢ شهراً‬
‫- تطوع (لايل) للمساعدة‬

42
00:04:45,400 --> 00:04:46,960
‫كيف يمكن ألا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟‬

43
00:04:47,080 --> 00:04:50,080
‫لطيف! لكن المساعدة مفيدة‬
‫حين يكون كلامك صحيحاً‬

44
00:04:50,240 --> 00:04:52,720
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا، لا، أنت الخبير‬

45
00:04:53,480 --> 00:04:56,160
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أن العظام موجودة في الماء‬

46
00:04:56,280 --> 00:04:58,840
‫منذ عامين على الأقل‬
‫وعلى الأرجح مدة أطول‬

47
00:04:59,000 --> 00:05:02,080
‫أرى كيف يمكن أن يستنتج‬
‫شخص مستجد ذلك‬

48
00:05:02,400 --> 00:05:06,920
‫لكن الغمر المائي بمياه شبه استوائية‬
‫عادة ما يسرّع التحلل‬

49
00:05:07,040 --> 00:05:09,800
‫ويؤدي إلى مبالغة في تقدير‬
‫وقت الوفاة عند التشريح‬

50
00:05:09,920 --> 00:05:15,840
‫خاصة بعد غزو الكائنات الحية‬
‫لتجاويف العظم مثل (سابوتييريا)‬

51
00:05:16,800 --> 00:05:18,200
‫الديدان‬

52
00:05:19,680 --> 00:05:24,120
‫لكن فيما يتعلق بـ(سابوتييريا)‬
‫من الديدان الخيطية‬

53
00:05:24,240 --> 00:05:26,240
‫أنا واثق أنك أخذت بعين الاعتبار‬

54
00:05:26,400 --> 00:05:29,480
‫أن دورة حياتها تتغير بشكل جذري‬
‫حين تكون في ذلك الجزء من النهر‬

55
00:05:29,600 --> 00:05:31,320
‫حيث يمتزج الماء المالح بالعذب‬

56
00:05:31,960 --> 00:05:38,000
‫عندئذٍ تتخلف الدورة التناسلية بنسبة ٣٠٠ بالمئة‬
‫بحسب دراسة (ألسوب) و(باترسون) عام ٢٠٠٥‬

57
00:05:38,160 --> 00:05:43,680
‫ما يجعل أي مقارنة مع دورة حياة ديدان‬
‫(سابوتييريا) العادية غير موثوق إطلاقاً‬

58
00:05:46,480 --> 00:05:48,120
‫الصحة والسلامة‬

59
00:05:51,320 --> 00:05:53,840
‫علي أي حال‬
‫إذاً من ٢٤ إلى ٤٨ شهراً؟‬

60
00:05:55,040 --> 00:05:57,560
‫حسناً، وأنت ستواصل إزالة هذه؟‬

61
00:05:57,760 --> 00:05:59,640
‫كيف يمكن ألا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟‬

62
00:06:03,120 --> 00:06:05,000
‫هل علي قراءة دراسة (ألسوب) و(باترسون) حقاً؟‬

63
00:06:05,120 --> 00:06:08,040
‫من؟ ماذا؟‬
‫من أجل ماذا؟‬

64
00:06:08,360 --> 00:06:09,680
‫أنتما الاثنان‬

65
00:06:12,040 --> 00:06:13,560
‫لِمَ كل هذه الإجراءات الوقائية؟‬

66
00:06:13,680 --> 00:06:17,560
‫لأن موظف الحدائق والبرية الذي وجد هذه انتهى‬
‫به الأمر في مستشفى في (كوينزلاند) الشمالية‬

67
00:06:17,920 --> 00:06:20,600
‫- والسبب؟‬
‫- السعال والقيء والغثيان‬

68
00:06:20,800 --> 00:06:22,920
‫هذا هو شعوري تماماً تجاه (كوينزلاند) الشمالية‬

69
00:06:27,000 --> 00:06:28,360
‫(دانيال)!‬

70
00:06:32,680 --> 00:06:34,280
‫رائحتها تشبه الثوم‬

71
00:06:35,560 --> 00:06:39,800
‫الذراع اليمنى لذكر أبيض بالغ‬
‫من الكوع للمعصم‬

72
00:06:40,160 --> 00:06:41,760
‫٢٨ سنتيمتراً‬

73
00:06:42,120 --> 00:06:44,080
‫- أكره الزواحف‬
‫- عذراً؟‬

74
00:06:44,200 --> 00:06:49,320
‫لا شيء، البشرة والأدمة متحللتان‬
‫إلى درجة كبيرة‬

75
00:06:49,440 --> 00:06:51,920
‫- لذا، لم نحصل على بصمات‬
‫- كم مضى على موته؟‬

76
00:06:52,040 --> 00:06:55,960
‫الأرجح أنه مات قبل بضعة أيام‬
‫من قيام التمساح بالتهام ذراعه‬

77
00:06:56,080 --> 00:06:59,080
‫ثم بقيت منقوعة في أحماض معدة الحيوان الزاحف‬

78
00:07:00,360 --> 00:07:01,720
‫هلا تشم هذا؟‬

79
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
‫هل عليّ ذلك؟‬

80
00:07:04,400 --> 00:07:05,840
‫ألا تشبه رائحتها رائحة الثوم؟‬

81
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
‫نعم، وأشياء أخرى‬

82
00:07:08,120 --> 00:07:11,560
‫أتعرف؟ لا يخطر ببالي أي نوع من الجراثيم‬
‫الأمعائية التي تصدر رائحة ثوم‬

83
00:07:11,680 --> 00:07:13,560
‫إذاً، ما الذي جعل ضابط الحدائق ذاك‬
‫يفقد وعيه في رأيك؟‬

84
00:07:13,720 --> 00:07:16,800
‫- لا أعرف‬
‫- البكتيريا أو الأبواغ أو شيء آخر؟‬

85
00:07:18,760 --> 00:07:20,160
‫ماذا وجدت؟‬

86
00:07:20,920 --> 00:07:22,600
‫هذا الجرح منتظم جداً‬

87
00:07:23,160 --> 00:07:24,880
‫لم تسببه أسنان التمساح‬

88
00:07:26,520 --> 00:07:29,240
‫- جريمة قتل؟‬
‫- لا، في الواقع ربما‬

89
00:07:29,360 --> 00:07:31,920
‫- لم أقل ذلك‬
‫- ما نظريتك إذاً؟‬

90
00:07:32,840 --> 00:07:37,360
‫قام أحدهم بقطع وشم بعد الموت‬
‫لأنه كان علامة فارقة مميزة؟‬

91
00:07:37,480 --> 00:07:39,880
‫أو قرب وقت الموت لنفس السبب‬

92
00:07:40,200 --> 00:07:42,920
‫و حين كان الرجل لا يزال حياً‬
‫كنوع من التعذيب‬

93
00:07:43,040 --> 00:07:47,920
‫أو أنه فعل ذلك لنفسه‬
‫كفعل متطرف لإيذاء النفس، لا أعرف‬

94
00:07:48,440 --> 00:07:50,680
‫من المستحيل معرفة ذلك من دون رؤية الجثة‬

95
00:07:51,880 --> 00:07:53,200
‫من الغريب أن تذكر هذا‬

96
00:07:53,720 --> 00:07:55,040
‫لا يمكنني الذهاب إلى (كوينزلاند) الشمالية‬

97
00:07:55,160 --> 00:07:58,160
‫قد تكون لا تزال هناك أنسجة في معدة التمساح‬

98
00:07:58,320 --> 00:08:00,240
‫لِمَ لا يفعل (إلستون) ذلك؟‬
‫هذا اختصاصه‬

99
00:08:00,360 --> 00:08:03,000
‫(إلستون) مشغول بانقلاب حافلة‬
‫جنوب (كيرنز)‬

100
00:08:03,360 --> 00:08:05,840
‫- لِمَ لا يذهب (فيرلي)؟‬
‫- إنه يحضّر عرضاً تقديمياً‬

101
00:08:05,960 --> 00:08:07,480
‫لمؤتمر الكلية الملكية الأسترالية للطب الشرعي‬

102
00:08:07,600 --> 00:08:10,840
‫لِمَ لا تذهبين أنت؟ عودي لاستخدام الأدوات‬
‫والعمل بيديك من جديد؟‬

103
00:08:10,960 --> 00:08:12,440
‫عيد ميلاد (فيرن) الـ١٨ يوم الجمعة‬

104
00:08:12,560 --> 00:08:14,920
‫إذاً، إنها ترد على اتصالاتك، صحيح؟‬

105
00:08:15,920 --> 00:08:19,560
‫- لا‬
‫- حسناً، هل ستقيم (ستيف) حفلة؟‬

106
00:08:20,560 --> 00:08:23,320
‫- ليس تماماً، لا، لكن...‬
‫- هل اشتريت لها هدية؟‬

107
00:08:23,520 --> 00:08:24,920
‫- لقد فعلت ذلك‬
‫- حسناً‬

108
00:08:25,040 --> 00:08:26,920
‫أفهم أنك تريد أن تكون هناك معها‬

109
00:08:27,040 --> 00:08:31,160
‫لكن يوجد رجل ميت في مكان ما هناك‬
‫والذي قد يكون هناك من يشتاقون إليه أيضاً‬

110
00:08:32,680 --> 00:08:35,440
‫ابتهج يا (دانيال)‬
‫إنها المناطق الاستوائية‬

111
00:08:36,000 --> 00:08:39,560
‫واتصل بـ(كيرياكوس)، قسم مواقع الجرائم‬
‫يريد إرسال شخص أيضاً‬

112
00:08:39,680 --> 00:08:41,400
‫ربما (سارويا داس)‬

113
00:08:46,960 --> 00:08:49,840
‫كما تعرفون، كانت هناك جولة أخرى‬
‫من الاقتطاعات‬

114
00:08:50,200 --> 00:08:55,400
‫وهذا يعني أنه في نهاية هذا الفصل‬
‫علينا مراجعة أرقام الموظفين‬

115
00:08:56,600 --> 00:08:58,320
‫آسفة يا جماعة‬

116
00:08:58,560 --> 00:08:59,880
‫لن تكون أنت‬

117
00:09:00,840 --> 00:09:02,400
‫تبدين قلقة، لكن لن تكون أنت‬

118
00:09:02,880 --> 00:09:04,600
‫سيكون الموظف الجديد على الأرجح‬

119
00:09:06,160 --> 00:09:09,080
‫- أنت أستاذ التربية الرياضية‬
‫- (جيسي والش)‬

120
00:09:09,400 --> 00:09:11,600
‫(ستيفاني تولسون)، (ستيف)‬

121
00:09:11,720 --> 00:09:15,160
‫وهناك أستاذ تربية رياضية واحد و٥ أساتذة‬
‫للصفوف الثاني والثالث‬

122
00:09:15,280 --> 00:09:19,680
‫لذا، أراهن أن المعلمة‬
‫ذات الدوام الجزئي هي من ستُطرد‬

123
00:09:33,760 --> 00:09:35,480
‫كم الخروج من المكتب أمر رائع!‬

124
00:09:35,680 --> 00:09:37,080
‫رائع جداً‬

125
00:09:37,720 --> 00:09:39,200
‫كم الشمس رائعة!‬

126
00:09:39,440 --> 00:09:41,000
‫رائعة‬

127
00:09:42,760 --> 00:09:44,480
‫رائع بطريقة (كوينزلاند) الشمالية‬

128
00:09:45,760 --> 00:09:48,480
‫- المعذرة‬
‫- لا بأس، سألاقيك هناك‬

129
00:09:49,400 --> 00:09:51,840
‫- مرحباً‬
‫- "ماذا حدث؟"‬

130
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
‫سأحتاج إلى سياق‬

131
00:09:53,720 --> 00:09:56,480
‫أعني مع (فيرن)، وصلتني رسالة نصية منها‬
‫تقول إنها تريد رؤيتي‬

132
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
‫وألا أعطيك رقمها الجديد‬

133
00:09:58,840 --> 00:10:02,640
‫"فعلت كما طلبت"‬
‫ذهبت إلى (لويسون) وتتبعتها‬

134
00:10:02,920 --> 00:10:04,400
‫لكنها ذكية، لقد تخلصت من هاتفها‬

135
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
‫"يبدو أنها حصلت على هاتف جديد"‬

136
00:10:06,040 --> 00:10:08,520
‫- أين أنت؟‬
‫- "شاطئ (إيرلي)، لدي عمل"‬

137
00:10:09,280 --> 00:10:11,920
‫- مع من؟‬
‫- (نيكلز)‬

138
00:10:12,720 --> 00:10:14,240
‫(برايان)، يا لحظك!‬

139
00:10:14,840 --> 00:10:16,200
‫"متى ستعود؟"‬

140
00:10:16,320 --> 00:10:18,360
‫سأحاول العودة وقت عيد ميلاد (فيرن)‬

141
00:10:18,680 --> 00:10:20,120
‫"من باب الاحتياط"‬

142
00:10:20,240 --> 00:10:21,640
‫علي الذهاب‬

143
00:10:24,120 --> 00:10:26,320
‫إذاً، هل سنوقف سيارة أجرة؟‬

144
00:10:26,480 --> 00:10:28,680
‫يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي‬

145
00:10:30,400 --> 00:10:32,960
‫أراهن بـ١٠ دولارات أنه ذلك الرجل‬

146
00:10:39,720 --> 00:10:42,360
‫- أتحتاجين إلى لحظة؟‬
‫- أحتاج إلى أكثر من لحظة‬

147
00:10:42,680 --> 00:10:44,200
‫أضاعف الرهان على أنه أحمق‬

148
00:10:44,400 --> 00:10:45,880
‫- الرقيب (داس)؟‬
‫- مرحباً‬

149
00:10:46,000 --> 00:10:48,360
‫(غابرييل كابيلو)‬
‫ولا بد أن هذا هو الدكتور (هارو)‬

150
00:10:49,200 --> 00:10:51,760
‫أنا معجب بك كثيراً، أجرينا إعداماً‬
‫بالكرسي الكهربائي هنا ذات مرة‬

151
00:10:51,880 --> 00:10:55,400
‫لذلك قرأت ورقتك الدراسية حول التجلطات الدموية‬
‫التي تنتج من تجمع السوائل في النسيج الخلالي‬

152
00:10:55,680 --> 00:10:57,080
‫كانت مذهلة‬

153
00:10:57,760 --> 00:10:59,280
‫علي أي حال‬

154
00:11:03,200 --> 00:11:05,360
‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫- رائعة‬

155
00:11:22,400 --> 00:11:24,120
‫من قتلت كي يتم نقلك إلى هنا؟‬

156
00:11:24,640 --> 00:11:26,200
‫لم أنتقل، وُلدت ونشأت هنا‬

157
00:11:26,800 --> 00:11:30,280
‫أتعرفان؟ هذه أول مرة‬
‫نتعامل مع شخص التهمه تمساح‬

158
00:11:30,760 --> 00:11:32,640
‫- هل من سكان محليين مفقودين؟‬
‫- لم يتم الإبلاغ عن أحد‬

159
00:11:33,240 --> 00:11:35,160
‫لماذا لم أرَ أي قوارب في الماء؟‬

160
00:11:35,280 --> 00:11:39,600
‫قرأت تقريرك، تم اقتلاع وشم عن ذراع الضحية‬
‫بدت تلك جريمة قتل فأغلقنا الميناء‬

161
00:11:40,240 --> 00:11:42,040
‫كما يمكنك أن تتصور‬
‫الجميع غاضبون مني‬

162
00:11:42,520 --> 00:11:43,880
‫مرحباً يا حضرة المحقق‬

163
00:11:49,760 --> 00:11:52,600
‫- لن تعضك‬
‫- أكره الزواحف‬

164
00:11:52,720 --> 00:11:55,560
‫- عذراً؟‬
‫- أحب التجارب الجديدة‬

165
00:12:07,840 --> 00:12:09,680
‫ما أسوأ رائحة شممتها في حياتك؟‬

166
00:12:10,040 --> 00:12:11,800
‫المعكرونة بـ٣ أنواع من الجبنة التي تعدها أختي‬

167
00:12:13,280 --> 00:12:14,760
‫لم أكن أعرف أن لديك أختاً‬

168
00:12:17,680 --> 00:12:19,080
‫منافس جديد‬

169
00:12:20,360 --> 00:12:22,360
‫ستفحص الأمعاء؟‬

170
00:12:22,600 --> 00:12:23,920
‫نعم‬

171
00:12:25,840 --> 00:12:27,320
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

172
00:12:29,120 --> 00:12:30,840
‫كم مضى على موت هذا الحيوان؟‬

173
00:12:31,200 --> 00:12:32,880
‫أقل من ٢٤ ساعة‬

174
00:12:33,240 --> 00:12:35,440
‫هذه تبدو كأنها تتحلل منذ أسبوع‬

175
00:12:36,800 --> 00:12:38,240
‫ما الذي يمكن أن يسرّع ذلك؟‬

176
00:12:38,360 --> 00:12:40,000
‫بعض سموم الفئران تفعل ذلك‬

177
00:12:40,120 --> 00:12:44,120
‫أتذكّر تشريح بعض الجرذان‬
‫التي تم إعطاؤها سماً مضاداً للتخثر‬

178
00:12:44,360 --> 00:12:46,600
‫لقد حولت أعضاءها إلى سوائل‬

179
00:12:47,680 --> 00:12:50,040
‫أتعتقد أن التمساح أكل جرذاً مسمماً؟‬

180
00:12:50,160 --> 00:12:52,200
‫لا أثر للجرذان هنا‬

181
00:12:55,240 --> 00:12:56,600
‫لكن هذا‬

182
00:12:58,920 --> 00:13:02,840
‫هذه تبدو بقايا جهاز هضمي بشري‬

183
00:13:03,080 --> 00:13:07,560
‫إذاً، قبل أن يأكل ذراع الضحية‬
‫ربما عض معدته‬

184
00:13:09,120 --> 00:13:10,680
‫سآخذ بعض العينات‬

185
00:13:12,000 --> 00:13:15,080
‫السؤال الوحيد هو‬
‫أين بقية الضحية؟‬

186
00:13:16,400 --> 00:13:17,800
‫لا أعرف‬

187
00:13:18,080 --> 00:13:20,120
‫لكن جهاز تعقب المواقع هذا قد يخبرنا بذلك‬

188
00:13:25,120 --> 00:13:26,520
‫تفضلا‬

189
00:13:26,760 --> 00:13:31,160
‫إذاً، هذه تحركات (سكايلا)‬
‫خلال الأشهر الماضية‬

190
00:13:31,360 --> 00:13:34,840
‫كما تريان، إنها تتنقل في مساحات واسعة‬
‫هذا يصل إلى ٩٠ كلم باتجاه البحر‬

191
00:13:35,840 --> 00:13:38,320
‫- أهذا مخبأ طعامها؟‬
‫- أظن ذلك‬

192
00:13:38,680 --> 00:13:41,640
‫يمكنني أخذكما إلى هناك‬
‫لكن الأطباء لا يسمحون لي بمغادرة المستشفى‬

193
00:13:42,640 --> 00:13:44,960
‫هذا مؤسف، هذه هي الحياة‬

194
00:13:45,080 --> 00:13:46,440
‫لا، علينا أن نذهب‬

195
00:13:47,640 --> 00:13:49,680
‫- يمكن لـ(بروس) أن تأخذهما‬
‫- (بروس)؟‬

196
00:13:50,080 --> 00:13:52,520
‫لا، لا، (بروس) ستلتهمهما‬

197
00:13:54,160 --> 00:13:58,680
‫- أيها الساقطان الجميلان‬
‫- تهذبي يا (ميليسنت بروس)‬

198
00:13:58,880 --> 00:14:00,880
‫وأنتما الاثنان، حظاً موفقاً‬

199
00:14:01,080 --> 00:14:03,240
‫هيا، اركبا القارب‬

200
00:14:12,120 --> 00:14:14,680
‫لم تجربا هذا من قبل‬
‫لكن ستجربانه بعد قليل‬

201
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:14:22,600 --> 00:14:25,000
‫- نعم، بأفضل حال‬
‫- جيد‬

203
00:14:25,760 --> 00:14:27,120
‫ها قد وصلنا‬

204
00:14:28,680 --> 00:14:32,600
‫هذا مخبأ طعام (سكايلا)، أي طعام لم تأكله‬
‫كانت تخبئه هناك‬

205
00:14:33,720 --> 00:14:35,600
‫- كيف نخرجه؟‬
‫- لن نفعل نحن ذلك‬

206
00:14:35,720 --> 00:14:37,360
‫أنت ستسبح إلى هناك وتحضره‬

207
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
‫لا بد أنك تمزحين‬

208
00:14:40,640 --> 00:14:43,680
‫أليست هذه المياه مزدحمة بعض الشيء؟‬

209
00:14:44,920 --> 00:14:46,480
‫هذا يجعلها تتفرق عادة‬

210
00:14:49,840 --> 00:14:51,920
‫بالطبع ستعود قريباً‬

211
00:14:52,080 --> 00:14:53,800
‫أظن أن أمامك ٥ دقائق تقريباً‬

212
00:14:54,440 --> 00:14:56,080
‫لِمَ لا يمكنك أنت الذهاب؟‬

213
00:14:56,960 --> 00:14:58,480
‫علي الحراسة‬

214
00:15:03,760 --> 00:15:05,360
‫لن أفعل هذا وحدي‬

215
00:15:24,280 --> 00:15:26,080
‫أكره الزواحف‬

216
00:15:26,720 --> 00:15:28,480
‫نعم، لاحظت ذلك‬

217
00:15:30,040 --> 00:15:32,640
‫حسناً، إنه ليس هنا، لنذهب‬

218
00:15:42,320 --> 00:15:43,720
‫هل وجدت شيئاً؟‬

219
00:15:44,200 --> 00:15:45,760
‫هلا تساعدني؟‬

220
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
‫- مهلاً‬
‫- هل وجدت شيئاً؟‬

221
00:15:54,720 --> 00:15:56,280
‫ما هذا؟‬

222
00:16:00,080 --> 00:16:01,960
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعرف‬

223
00:16:03,680 --> 00:16:05,200
‫يا للهول!‬

224
00:16:07,280 --> 00:16:08,800
‫لقد وجدته‬

225
00:16:16,960 --> 00:16:19,000
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫- هل أحضرتها؟‬

226
00:16:24,000 --> 00:16:25,840
‫لِمَ تريدين شهادة ميلادك؟‬

227
00:16:30,320 --> 00:16:31,760
‫إنه وسيم‬

228
00:16:31,920 --> 00:16:33,920
‫- ما اسمه؟‬
‫- (كالان)‬

229
00:16:35,040 --> 00:16:36,880
‫- اسمعي، عيد ميلادك يوم الجمعة...‬
‫- أمي‬

230
00:16:37,000 --> 00:16:41,400
‫وفكرت في أنك قد ترغبين في تناول العشاء‬
‫سأعد لك كعكة الشوكولاتة بالكراميل‬

231
00:16:41,680 --> 00:16:43,080
‫والدك مسافر‬

232
00:16:43,480 --> 00:16:46,480
‫- أين؟‬
‫- في الشمال، لديه عمل‬

233
00:16:47,400 --> 00:16:49,240
‫لذا، سنكون أنا وأنت فقط‬

234
00:16:49,760 --> 00:16:52,760
‫و(كالان) إن أردت ذلك‬

235
00:16:56,480 --> 00:16:58,000
‫سأفكر في الأمر‬

236
00:17:01,760 --> 00:17:03,320
‫الذراع اليمنى مفقودة‬

237
00:17:03,760 --> 00:17:05,280
‫والجزء الأكبر من معدته أيضاً‬

238
00:17:11,000 --> 00:17:12,400
‫يا للهول!‬

239
00:17:13,600 --> 00:17:14,920
‫هل جلبته؟‬

240
00:17:15,720 --> 00:17:17,040
‫ما هو؟‬

241
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
‫جهاز التقاط غازات بالتحليل اللوني‬

242
00:17:23,040 --> 00:17:27,240
‫البلورات في الأنبوب تغير لونها‬
‫حين تلتقط غازات معينة‬

243
00:17:27,720 --> 00:17:31,720
‫هذا يتحول إلى اللون الأحمر إن وجد...‬

244
00:17:34,000 --> 00:17:35,360
‫الفوسفين‬

245
00:17:37,120 --> 00:17:38,680
‫كيف يصاب المرء بتسمم الفوسفين؟‬

246
00:17:38,800 --> 00:17:40,480
‫من خلال أكل فوسفيد الزنك‬

247
00:17:40,760 --> 00:17:44,160
‫ذلك مبيد حشري، عمي يستخدمه لقتل الجرذان‬
‫في مزرعة قصب السكر التي يملكها‬

248
00:17:44,400 --> 00:17:49,360
‫نعم، إنه يتفاعل مع أحماض المعدة‬
‫وينتج غاز الفوسفين وهو سام جداً‬

249
00:17:49,600 --> 00:17:51,720
‫- إذاً، لقد أكل هذا الرجل سم فئران‬
‫- وقتله‬

250
00:17:51,840 --> 00:17:55,440
‫- ثم أكل التمساح ذراعه ومعدته‬
‫- وقتله ذلك أيضاً‬

251
00:17:55,880 --> 00:17:57,240
‫ما أقرب تخمين لديك لوقت موته؟‬

252
00:17:57,760 --> 00:17:59,120
‫من ٥ إلى ٧ أيام‬

253
00:18:00,840 --> 00:18:02,200
‫فيما تفكرين؟‬

254
00:18:02,360 --> 00:18:05,120
‫أظهر جهاز تعقب مواقع (سكايلا)‬
‫أنها ذهبت إلى البحر‬

255
00:18:05,320 --> 00:18:08,400
‫أريد أن أعرف إن كانت هناك قوارب‬
‫في هذا الميناء قد مرت في طريقها‬

256
00:18:10,360 --> 00:18:11,840
‫لقد سألت خفر السواحل‬

257
00:18:12,480 --> 00:18:14,240
‫هناك ٣ قوارب وهذا أولها‬

258
00:18:15,400 --> 00:18:16,760
‫مرحباً يا من في القارب‬

259
00:18:17,160 --> 00:18:18,720
‫هل جئتما للسؤال عن الرجل الميت؟‬

260
00:18:19,560 --> 00:18:21,520
‫نعم، إنه ميناء صغير‬
‫لا يمكن إخفاء أسرار فيه‬

261
00:18:21,960 --> 00:18:23,320
‫- أتريدون رؤية البيان؟‬
‫- نعم‬

262
00:18:24,200 --> 00:18:25,880
‫أبحرنا إلى هنا من...‬

263
00:18:26,480 --> 00:18:28,040
‫ما آخر مكان توقفنا فيه يا عزيزتي؟‬
‫(نورفلك)‬

264
00:18:28,160 --> 00:18:30,840
‫جزيرة (نورفلك)‬
‫وقبل ذلك (نيو كاليدونيا)‬

265
00:18:30,960 --> 00:18:32,560
‫وقبل ذلك (فيجي)‬

266
00:18:32,680 --> 00:18:34,800
‫تزوجنا قبل شهرين‬

267
00:18:35,280 --> 00:18:36,640
‫لم تصلا إلى (بورا بورا)، أليس كذلك؟‬

268
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
‫لا، لم نستطع الوصول إلى هناك‬

269
00:18:39,080 --> 00:18:40,440
‫أعرف الشعور‬

270
00:18:40,760 --> 00:18:42,600
‫لم تفقدا شخصاً كان على القارب، صحيح؟‬

271
00:18:44,120 --> 00:18:48,120
‫نحن في شهر العسل‬
‫لم ندعُ أحداً آخر لمرافقتنا‬

272
00:18:52,600 --> 00:18:54,880
‫متى ستفتحون الميناء؟‬
‫علي الخروج من هنا‬

273
00:18:56,360 --> 00:18:58,680
‫- لِمَ أنت في عجلة من أمرك؟‬
‫- لماذا؟‬

274
00:18:59,080 --> 00:19:02,120
‫ألا تشاهدين الأخبار؟‬
‫أحاول تحقيق رقم قياسي فردي‬

275
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
‫- أكان معك أحد على القارب؟‬
‫- حقاً؟‬

276
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
‫ليس لدي متسع حتى لممارسة العادة السرية هناك‬

277
00:19:10,600 --> 00:19:13,800
‫- فتى فائر الدم‬
‫- رائحة قاربه كرائحة المراهقين‬

278
00:19:14,640 --> 00:19:17,040
‫- ما هو آخر قارب؟‬
‫- قارب (هيرايث)‬

279
00:19:18,360 --> 00:19:20,440
‫سيد (أبيلارد)، أيمكننا التحدث إليك؟‬

280
00:19:21,880 --> 00:19:24,920
‫كون الميناء مقفلاً‬
‫فلدي الكثير من الوقت للتحدث‬

281
00:19:25,840 --> 00:19:27,920
‫أهذا قارب من نوع (جون ليندين بيريت)؟‬

282
00:19:29,760 --> 00:19:31,640
‫لديك نظرة ثاقبة يا سيدي‬

283
00:19:31,840 --> 00:19:34,880
‫الإنجليز طهاة رديئون‬
‫لكنهم سادة في الإبحار‬

284
00:19:35,080 --> 00:19:36,400
‫أنا (مايكل)‬

285
00:19:36,640 --> 00:19:40,080
‫(دانيال هارو)، (سارويا داس) وذلك الرجل‬

286
00:19:40,720 --> 00:19:43,840
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب‬
‫تفضلوا للشرب معي‬

287
00:19:47,480 --> 00:19:50,720
‫- لتكن الرياح الدافئة خلفك...‬
‫- ليست لك‬

288
00:19:53,440 --> 00:19:55,600
‫هذا قارب كبير على أن تبحر به وحدك‬

289
00:19:55,840 --> 00:19:59,040
‫بالنسبة إلى بعض الرجال‬
‫قد يكون إبحار قارب كبير كهذا شيئاً صعباً‬

290
00:19:59,640 --> 00:20:02,240
‫لكنني أملكه منذ ٢٠ عاماً‬
‫وأعرف كل خباياه‬

291
00:20:02,360 --> 00:20:03,920
‫ألم تفقد أحداً كان على القارب؟‬

292
00:20:04,080 --> 00:20:06,920
‫لم أفقد سوى قلبي‬
‫أمام جميلة في (توفالو)‬

293
00:20:07,040 --> 00:20:09,000
‫حسناً، أظن أننا رأينا ما يكفي‬

294
00:20:09,520 --> 00:20:10,960
‫شكراً سيد (أبيلارد)‬

295
00:20:11,440 --> 00:20:13,920
‫بالفعل، إنه قارب جميل‬

296
00:20:16,720 --> 00:20:18,800
‫حسناً، ليس لدينا مشتبه بهم بعد‬

297
00:20:18,920 --> 00:20:22,320
‫ربما سقط ضحيتنا المجهول من قارب آخر‬
‫مر من هنا من دون توقف‬

298
00:20:23,120 --> 00:20:27,680
‫أظن أن علينا العودة غداً‬
‫والعمل على سجلات أسنانه حتى نحدد هويته‬

299
00:20:29,000 --> 00:20:31,200
‫اسمعا، بما أنكما ستبقيان هنا ليلة أخرى‬

300
00:20:31,600 --> 00:20:34,560
‫عليكما المجيء إلى حفلة ابنة أخي‬
‫هناك طعام لذيذ ونبيذ‬

301
00:20:34,920 --> 00:20:36,520
‫هذا ممتع أكثر من غرفة الفندق‬

302
00:20:36,720 --> 00:20:38,720
‫- هل أرسل لكما العنوان؟‬
‫- نعم، رائع‬

303
00:20:39,400 --> 00:20:40,880
‫حسناً، أراكما هناك‬

304
00:20:42,960 --> 00:20:45,040
‫- قد يكون ذلك ممتعاً‬
‫- لا أعرف‬

305
00:20:45,200 --> 00:20:49,560
‫إن رأيت إيطالياً وسيماً آخر‬
‫أخشى أن تحترق عيناي‬

306
00:20:49,680 --> 00:20:52,160
‫بربك! سأرتدي شيئاً أنيقاً‬

307
00:21:00,720 --> 00:21:03,920
‫مرحباً، لقد جئتما! أهلاً بكما‬
‫خارج أوقات العمل‬

308
00:21:04,080 --> 00:21:05,400
‫تفضلي‬

309
00:21:05,520 --> 00:21:09,640
‫إنه مصنوع منزلياً، نبيذ عائلي‬
‫آسف أنه ليس راقياً جداً‬

310
00:21:10,040 --> 00:21:11,480
‫على أي حال، تعالا وتعرفا على الجميع‬

311
00:21:14,360 --> 00:21:17,280
‫- بالطبع، لذيذ جداً‬
‫- إنه جيد‬

312
00:21:22,200 --> 00:21:24,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالتأكيد‬

313
00:21:27,800 --> 00:21:29,360
‫فيم تفكر؟‬

314
00:21:32,000 --> 00:21:35,280
‫كيف استطاع قاتل الضحية المجهول‬
‫جعله يأكل سم الفئران؟‬

315
00:21:36,200 --> 00:21:39,000
‫- كنت تفكر في العمل‬
‫- نعم‬

316
00:21:40,960 --> 00:21:43,120
‫من أين أتت أخلاقيات العمل لديك؟‬

317
00:21:43,360 --> 00:21:45,000
‫من أبيك أم من أمك؟‬

318
00:21:45,440 --> 00:21:46,960
‫لا بد أنها من أمي‬

319
00:21:48,040 --> 00:21:50,920
‫- كيف هي؟‬
‫- أمي؟ حسناً...‬

320
00:21:52,120 --> 00:21:57,720
‫إنها مثلي لكن من دون‬
‫الصفات الاجتماعية المحببة‬

321
00:22:01,040 --> 00:22:03,600
‫- أود أن ألتقي بها‬
‫- لا أظن أن ذلك سيسرك‬

322
00:22:05,720 --> 00:22:07,240
‫لماذا؟‬

323
00:22:39,920 --> 00:22:41,440
‫ستغادر‬

324
00:22:42,160 --> 00:22:43,520
‫نعم‬

325
00:22:45,160 --> 00:22:46,800
‫كنت أريد الرقص معك‬

326
00:22:50,240 --> 00:22:53,040
‫ستبلغ ابنتي الـ١٨ نهاية الأسبوع‬

327
00:22:53,520 --> 00:22:55,080
‫وأنت هنا وليس هناك‬

328
00:23:09,160 --> 00:23:10,520
‫(دانيال)‬

329
00:23:46,880 --> 00:23:48,800
‫"عزيزتي (فيرن)، أرجو أن يذكرك هذا بي"‬

330
00:23:52,880 --> 00:23:55,960
‫"عزيزتي (فيرن)، أتمنى لو كانت الأمور..."‬

331
00:25:21,160 --> 00:25:23,960
‫تباً! تباً! مرحباً‬

332
00:25:24,600 --> 00:25:27,160
‫"هل أنت نائم في مكتبي؟"‬
‫- لا‬

333
00:25:28,480 --> 00:25:30,040
‫نعم، كيف عرفت؟‬

334
00:25:30,200 --> 00:25:32,360
‫الجلد يصدر صوتاً حين تنهض جالساً‬
‫لماذا؟‬

335
00:25:32,920 --> 00:25:35,040
‫"كما تعرف، ثمة أمور علي القيام بها"‬

336
00:25:35,160 --> 00:25:37,680
‫- "حسناً، أحتاج إلى خدمة"‬
‫- نعم؟‬

337
00:25:37,800 --> 00:25:39,280
‫"هناك مجلة على القارب"‬

338
00:25:39,440 --> 00:25:44,000
‫إنه فهرس قوارب بريطانية للبيع اسمه‬
‫"قوارب بريطانية للبيع"‬

339
00:25:44,360 --> 00:25:46,840
‫"أبحث عن عدد حزيران ٢٠١١"‬

340
00:25:46,960 --> 00:25:48,280
‫حزيران ٢٠١١‬

341
00:25:48,400 --> 00:25:53,920
‫ابحث عن إدراج لقارب (جون ليندين بيريت) أصلي‬
‫بطول ٤٢ قدم‬

342
00:25:54,760 --> 00:25:57,200
‫حسناً، ماذا لو كان هناك‬
‫أكثر من واحد مثله؟‬

343
00:25:57,800 --> 00:26:01,000
‫"أتعرف كم قارباً أصلياً من هذا النوع‬
‫يوجد في العالم؟"‬

344
00:26:01,120 --> 00:26:02,440
‫لا، لدي حياة‬

345
00:26:02,560 --> 00:26:04,800
‫أتعرف؟ الشيء المميز فيها هو...‬

346
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
‫حسناً، سأجلب مجلة قواربك المغرية‬

347
00:26:06,920 --> 00:26:08,680
‫"جيد، سأتصل بك لاحقاً"‬

348
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
‫مهلاً، انتظر...‬

349
00:26:12,240 --> 00:26:14,920
‫قمت بتصوير عظام النهر المغطاة بالأسمنت‬
‫في جهاز التصوير المحوري الطبقي‬

350
00:26:15,480 --> 00:26:18,280
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- "لم يصور الإسمنت بشكل جيد، لكن..."‬

351
00:26:19,640 --> 00:26:21,200
‫ثمة شيء ما هناك‬

352
00:26:22,560 --> 00:26:24,160
‫شيء مثل ماذا؟‬

353
00:26:24,840 --> 00:26:28,600
‫شيء مثل صفيحة تقويم عظام‬

354
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
‫"سأستخرجها"‬

355
00:26:32,640 --> 00:26:36,320
‫اسمع، ما رأيك في أن تنتظر حتى نعود؟‬

356
00:26:36,440 --> 00:26:38,720
‫"أنا واثق بأن (داس)‬
‫سترغب في إلقاء نظرة عليها"‬

357
00:26:39,840 --> 00:26:42,200
‫- حسناً‬
‫- "اجلب لي ذلك الفهرس"‬

358
00:27:39,040 --> 00:27:40,400
‫يا للهول!‬

359
00:27:40,560 --> 00:27:42,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

360
00:27:43,120 --> 00:27:44,440
‫هل يعرف أنك هنا؟‬

361
00:27:45,600 --> 00:27:47,480
‫أكنت سآتي إلى هنا لو كان يعرف؟‬

362
00:27:48,920 --> 00:27:51,720
‫- إنه يفتقدك‬
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟‬

363
00:27:51,920 --> 00:27:55,160
‫لقد استقال، كان سيستقيل فعلاً‬

364
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
‫- ثم...‬
‫- (فيرن)‬

365
00:27:58,680 --> 00:28:01,760
‫أنا أحبه وأحاول أن أفهم كيف يفكر أحياناً‬
‫لكن...‬

366
00:28:02,600 --> 00:28:04,560
‫والدك أناني نوعاً ما‬

367
00:28:04,800 --> 00:28:06,520
‫بألطف شكل ممكن طبعاً‬

368
00:28:08,920 --> 00:28:10,600
‫لا تقل له إنني كنت هنا‬

369
00:28:15,720 --> 00:28:17,040
‫اسمعي‬

370
00:28:18,760 --> 00:28:20,760
‫عيد ميلاد سعيد، غداً‬

371
00:28:21,880 --> 00:28:23,840
‫شكراً، علي الذهاب‬

372
00:28:27,320 --> 00:28:29,040
‫هذا قارب (أبيلارد)، (هيرايث)‬

373
00:28:29,160 --> 00:28:33,520
‫ليس قارب (هيرايث) فقط‬
‫عرفت أنه قارب (جون ليندين بيريت)‬

374
00:28:33,640 --> 00:28:36,440
‫وتذكرت أنني رأيت واحداً مثله‬
‫في فهرس البيع‬

375
00:28:36,840 --> 00:28:40,880
‫لكنه ليس مثله فقط، إنه هو‬
‫لكن هنا اسمه (غيرتي)‬

376
00:28:41,000 --> 00:28:43,120
‫لكن أسماء القوارب تتغير بتغير مالكيها‬

377
00:28:43,240 --> 00:28:45,640
‫نعم، لكن (أبيلارد) ادعى‬
‫أنه يملكه منذ ٢٠ عاماً‬

378
00:28:48,440 --> 00:28:49,800
‫سيد (أبيلارد)‬

379
00:28:51,800 --> 00:28:55,920
‫- نود تفتيش قاربك‬
‫- إن كان قاربك فعلاً‬

380
00:28:56,240 --> 00:28:57,720
‫(هيرايث) هو قاربي‬

381
00:28:57,920 --> 00:29:00,960
‫- أيمكننا الصعود إليه؟‬
‫- ليس من دون مذكرة تفتيش‬

382
00:29:01,080 --> 00:29:03,960
‫اسمع يا سيد (أبيلارد)‬
‫هذا تحقيق بسيط، سيكون من الأسهل...‬

383
00:29:04,080 --> 00:29:06,800
‫التحقيقات البسيطة لا تتطلب أطباء شرعيين‬

384
00:29:07,040 --> 00:29:08,600
‫أنتم تحققون في جريمة قتل‬

385
00:29:08,800 --> 00:29:12,520
‫لم أرتكب جريمة قتل‬
‫لذلك لا داعي لصعودكم إلى قاربي‬

386
00:29:13,120 --> 00:29:14,760
‫سنجلب مذكرة التفتيش‬

387
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‫جهّز القارب‬

388
00:29:26,320 --> 00:29:27,920
‫إذاً، كونك تملك قارباً...‬

389
00:29:28,120 --> 00:29:30,240
‫- نعم؟‬
‫- أهذا استثمار جيد؟‬

390
00:29:31,680 --> 00:29:35,040
‫حسناً، أنت تسألين الشخص الذي دفع‬
‫٥ آلاف دولار‬

391
00:29:35,160 --> 00:29:37,440
‫لشراء توقيع (أندريه كولموغوروف)‬

392
00:29:37,800 --> 00:29:39,280
‫عالم الرياضيات؟‬

393
00:29:39,680 --> 00:29:42,200
‫- نعم‬
‫- كم قيمته الآن؟‬

394
00:29:42,880 --> 00:29:44,680
‫٣ آلاف دولار تقريباً على ما أظن‬

395
00:29:46,040 --> 00:29:48,600
‫- أيها الوغد الماكر!‬
‫- إنه يتزود بالوقود‬

396
00:29:48,720 --> 00:29:51,280
‫- سيغادر الميناء‬
‫- لا، ابقَ هنا‬

397
00:30:04,000 --> 00:30:05,400
‫تباً لهذا!‬

398
00:30:08,600 --> 00:30:10,800
‫سيد (أبيلارد)، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

399
00:30:11,040 --> 00:30:12,440
‫أنا؟‬

400
00:30:13,680 --> 00:30:15,200
‫اهدأ‬

401
00:30:15,320 --> 00:30:16,800
‫اهدأ يا رجل‬

402
00:30:20,760 --> 00:30:24,480
‫(بيتر أبيلارد)، أنت رهن الاعتقال‬
‫للاشتباه بالقتل، لديك الحق...‬

403
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
‫وغد!‬

404
00:30:32,320 --> 00:30:34,120
‫جيد، لقد وجدته‬

405
00:30:41,120 --> 00:30:44,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أفضّل أكون جالسة في سيارة إسعاف‬

406
00:30:45,200 --> 00:30:47,280
‫لا بد من ذلك‬
‫القوانين المحلية تحتم ذلك‬

407
00:30:49,080 --> 00:30:51,320
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سنقوم أنا وخبير اليخوت المقيم‬

408
00:30:51,440 --> 00:30:52,960
‫بتفتيش قارب (أبيلارد)‬

409
00:30:59,560 --> 00:31:02,000
‫ابقَ هنا يا دكتور‬
‫سأخبرك إن احتجت إليك‬

410
00:31:05,920 --> 00:31:07,440
‫إنه قارب لطيف‬

411
00:31:07,560 --> 00:31:09,000
‫نعم، بالفعل‬

412
00:31:09,920 --> 00:31:12,320
‫هل قلت لك إنه قارب (جون ليندين بيريت)؟‬

413
00:31:12,480 --> 00:31:15,680
‫نعم، حوالي ١٤ مرة‬

414
00:31:48,160 --> 00:31:49,560
‫أكره الزواحف‬

415
00:31:54,440 --> 00:31:55,920
‫مهرّب زواحف‬

416
00:31:56,040 --> 00:31:58,400
‫تجارة الزواحف الأسترالية في السوق السوداء‬
‫تحقق أرباحاً كبيرة‬

417
00:31:59,160 --> 00:32:00,480
‫كنت محقاً بشأن قاربه‬

418
00:32:00,600 --> 00:32:04,200
‫المالك المسجل لقارب (غيرتي)‬
‫هو رجل هولندي الجنسية في الـ٥٢ من عمره‬

419
00:32:04,320 --> 00:32:06,960
‫وصفه مطابق لوصف ضحية السم مجهول الهوية‬

420
00:32:07,400 --> 00:32:14,040
‫ما لا أفهمه هو أنه إن كان يُطعم زواحفه الفئران‬
‫فلِمَ يخاطر بوجود سم فئران في القارب؟‬

421
00:32:14,720 --> 00:32:17,360
‫سنعرف ذلك، أحسنت‬

422
00:32:29,640 --> 00:32:31,440
‫لم تعطني وقتاً لأراهن‬

423
00:32:32,000 --> 00:32:34,240
‫- على من كنت ستراهن؟‬
‫- على (أبيلارد)‬

424
00:32:34,360 --> 00:32:35,840
‫لكن بعد أن سمعت عن لكمتك اليسرى...‬

425
00:32:35,960 --> 00:32:38,160
‫وفكي الزجاجي على ما يبدو‬

426
00:32:38,280 --> 00:32:41,000
‫على أي حال، لن يسمحوا لي بالذهاب‬
‫إلى أن يأخذوا له صورة أشعة‬

427
00:32:41,920 --> 00:32:43,360
‫أتسمحين لي؟‬

428
00:32:51,120 --> 00:32:53,520
‫- أنت جميلة‬
‫- ماذا؟‬

429
00:32:53,760 --> 00:32:55,200
‫ماذا؟‬

430
00:32:56,520 --> 00:32:59,120
‫هذا الشيء يبدو الجلوس عليه خطيراً‬
‫أكثر من عدم الجلوس عليه‬

431
00:32:59,640 --> 00:33:00,960
‫القوانين‬

432
00:33:01,760 --> 00:33:03,080
‫الرقيب (داس)‬

433
00:33:04,320 --> 00:33:06,720
‫أظن أنها أنا، إلى اللقاء‬

434
00:33:13,120 --> 00:33:15,800
‫- مرحباً‬
‫- سيسرك أن تعرف‬

435
00:33:16,160 --> 00:33:18,480
‫أن العجوز (هوفارد) توفي‬

436
00:33:18,800 --> 00:33:20,720
‫لذا، أياً كان ما فعلته‬

437
00:33:21,680 --> 00:33:23,440
‫فسرك بأمان‬

438
00:33:24,600 --> 00:33:28,000
‫"إلا إن كان هناك شيء تريد قوله لي"‬

439
00:33:57,280 --> 00:34:01,000
‫(كابيلو)؟ (هارو) يتكلم‬
‫لقد تسممت (لينا بين)‬

440
00:34:01,200 --> 00:34:02,680
‫قابلني عند مدرج الطائرات‬

441
00:34:08,400 --> 00:34:10,920
‫مرحباً، (بين)؟‬

442
00:34:12,600 --> 00:34:13,920
‫مرحباً؟‬

443
00:34:21,040 --> 00:34:22,720
‫مرحباً؟‬

444
00:35:26,280 --> 00:35:27,760
‫كان علي أن أضربك بقوة أكبر‬

445
00:35:30,000 --> 00:35:33,240
‫نعم، آسف، رأسي صلبة‬

446
00:35:40,080 --> 00:35:42,440
‫كم ستتقاضى لمدرج الطائرات في رأيك؟‬

447
00:35:43,320 --> 00:35:44,720
‫مليونان‬

448
00:35:46,520 --> 00:35:47,920
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

449
00:35:48,040 --> 00:35:50,760
‫تقضي وقتاً في ميناء ملاك يخوت‬

450
00:35:51,280 --> 00:35:57,000
‫وتبحث عن رجل ثري وحيد في منتصف العمر‬
‫و(لينا) هي الطعم‬

451
00:35:58,880 --> 00:36:00,880
‫لو أنك رأيت سرعة وقوع أولئك الحمقى في الفخ‬

452
00:36:01,000 --> 00:36:04,280
‫تغوي وتتزوج ذلك المسكين‬

453
00:36:05,080 --> 00:36:07,200
‫"السيد (بين) الحقيقي في هذه الحالة"‬

454
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
‫"الذي يظن أنه ربح جائزة كبرى"‬

455
00:36:09,560 --> 00:36:13,440
‫سيبحر في شهر عسل في المناطق الاستوائية‬
‫إلى أن يحين وقت الثوم‬

456
00:36:35,400 --> 00:36:37,160
‫"السم هو سلاح المرأة"‬

457
00:36:41,560 --> 00:36:43,480
‫"وحين يخرج زوجها من الصورة"‬

458
00:36:43,760 --> 00:36:47,320
‫"أخذت (لينا) ما ستحتاج إليه"‬
‫لسرقة هويته‬

459
00:36:52,680 --> 00:36:54,480
‫"تخلصت من الجثة"‬

460
00:36:54,960 --> 00:36:59,400
‫"وصعدت أنت إلى القارب‬
‫وبدأت تغيير شكلك بطريقتها الخاصة"‬

461
00:37:01,320 --> 00:37:04,440
‫"وأصبح القارب ملكك وجاهز للبيع"‬

462
00:37:04,840 --> 00:37:07,160
‫بعد أن جئنا وطرحنا عيكما الأسئلة‬

463
00:37:07,760 --> 00:37:09,440
‫تخلصت (لينا) من السم‬

464
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
‫لا أحب الزواحف‬

465
00:37:18,840 --> 00:37:22,240
‫السؤال هو، هل ستحبك هي؟‬

466
00:37:23,120 --> 00:37:24,760
‫أعتقد أنها ستحبك‬

467
00:37:26,960 --> 00:37:29,040
‫يمكنك التوقف عن محاولة فك العقدة الآن‬

468
00:37:30,200 --> 00:37:31,680
‫لقد فات الأوان‬

469
00:37:35,480 --> 00:37:40,800
‫لا، أنا جاد، لا أطيق الزواحف‬

470
00:38:20,080 --> 00:38:22,000
‫هذا مؤلم جداً، أليس كذلك؟‬

471
00:38:37,200 --> 00:38:41,040
‫- لديك ٣ في زنزانتك الآن‬
‫- إنها ممتلئة، هذا نادر الحدوث‬

472
00:38:41,160 --> 00:38:42,800
‫سنتحدث عن ذلك لفترة من الوقت‬

473
00:38:43,320 --> 00:38:46,760
‫إذاً، إن كانت الجثة للسيد (بين)‬
‫فماذا عن مالك قارب (أبيلارد)؟‬

474
00:38:46,880 --> 00:38:49,720
‫الهولندي؟‬
‫يبدو أنه هو و(أبيلارد) شريكان‬

475
00:38:49,960 --> 00:38:51,520
‫لا عجب أنه لم يتكلم‬

476
00:38:52,040 --> 00:38:53,680
‫ماذا عن جثة السيد (بين)؟‬

477
00:38:53,800 --> 00:38:58,320
‫اتصلنا بابنته، إنهما متخاصمان‬
‫لكنها ستأتي لاستلام جثته‬

478
00:38:58,960 --> 00:39:01,280
‫دكتور، تفضل‬
‫هذا من كعكة عيد الميلاد‬

479
00:39:01,680 --> 00:39:03,480
‫غادرت الحفلة قبل أن تتذوقها‬

480
00:39:04,960 --> 00:39:06,800
‫- شكراً‬
‫- أراك قريباً‬

481
00:39:08,200 --> 00:39:09,880
‫- شكراً لك على المساعدة‬
‫- أراك قريباً‬

482
00:39:12,600 --> 00:39:15,120
‫- بالطبع، ممتاز!‬
‫- دكتور‬

483
00:39:15,720 --> 00:39:17,560
‫يمكنك المجيء إلى هنا في أي وقت تريد‬

484
00:39:19,280 --> 00:39:20,720
‫كعك لذيذ‬

485
00:40:00,520 --> 00:40:02,680
‫مرحباً‬
‫"أما زلت في الشمال؟"‬

486
00:40:02,960 --> 00:40:05,080
‫لا، لقد عدت‬

487
00:40:06,880 --> 00:40:09,880
‫"كيف تمر ١٨ عاماً بهذه السرعة؟"‬

488
00:40:12,680 --> 00:40:16,280
‫"أتتذكرين حين بدأ الأمر؟‬
‫كان ذلك في ديسمبر"‬

489
00:40:16,560 --> 00:40:19,600
‫كان الجميع مذعورين من مشكلة الألفية‬

490
00:40:21,000 --> 00:40:24,720
‫"وأنا كنت مذعوراً من تلك المعلمة الشابة‬
‫الجذابة التي سأراها في تلك الليلة"‬

491
00:40:24,840 --> 00:40:26,200
‫"متمنياً أن توافق"‬

492
00:40:27,200 --> 00:40:28,680
‫"كانت موافقة رائعة"‬

493
00:40:29,240 --> 00:40:30,720
‫وهي كانت فتاة رائعة‬

494
00:40:34,000 --> 00:40:35,680
‫لِمَ لا تأتي إلى بيتي؟‬

495
00:40:41,280 --> 00:40:42,840
‫أتظنين أنه علي أن آتي؟‬

496
00:40:46,640 --> 00:40:48,040
‫لا‬

497
00:40:49,560 --> 00:40:51,040
‫"تصبح على خير"‬

498
00:40:58,840 --> 00:41:00,240
‫ما رأيك؟‬

499
00:41:01,280 --> 00:41:02,800
‫(فيش)؟‬

500
00:41:03,280 --> 00:41:06,120
‫- إنه ممتاز‬
‫- أعتقد أنه ممتاز أيضاً‬

501
00:41:11,960 --> 00:41:13,800
‫حسناً، عظام النهر‬

502
00:41:14,640 --> 00:41:16,400
‫أعرف أنك قلت لي أن أنتظر‬

503
00:41:18,080 --> 00:41:20,480
‫- استخرجتها كلها؟‬
‫- ستحب هذا‬

504
00:41:23,120 --> 00:41:26,320
‫قمت باستخراج عظمة الكعبرة‬
‫واتضح أنها صفيحة تقويم عظام فعلاً‬

505
00:41:27,080 --> 00:41:28,920
‫أعرف أنه كان علي الانتظار‬

506
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
‫لكن انظر إلى هذا‬

507
00:41:37,360 --> 00:41:38,680
‫أترى؟‬

508
00:41:39,040 --> 00:41:40,600
‫إنه رقم متسلسل‬

509
00:41:41,240 --> 00:41:44,480
‫يمكننا أن نبحث عنه‬
‫ونعرف من يكون هذا الرجل‬

510
00:41:47,120 --> 00:41:50,120
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

