﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,120
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أين أنت؟‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,120
‫في (إيرلي بيتش) في عمل‬

3
00:00:04,240 --> 00:00:06,240
‫- مع من؟‬
‫- (نيكولز)‬

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
‫- أنت معلم الرياضة‬
‫- (جيسي والش)‬

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,360
‫(ستيفاني تولسون)‬

6
00:00:14,320 --> 00:00:16,600
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه مشتاق إليك‬

7
00:00:16,960 --> 00:00:18,280
‫هل استقال؟‬

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,160
‫كان سيستقيل، ثم...‬

9
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
‫أنا أحبه، لكن والدك رجل أناني‬
‫يا (فيرن)‬

10
00:00:27,640 --> 00:00:30,680
‫أحتاج إلى فكرة دقيقة‬
‫عن المدة التي قضاها في النهر‬

11
00:00:32,680 --> 00:00:34,840
‫انظر إلى هذا، إنه رقم متسلسل‬

12
00:00:34,960 --> 00:00:38,040
‫يمكننا التحقق منه‬
‫ومعرفة من هذا الرجل‬

13
00:00:40,280 --> 00:00:44,280
‫إنه قريب من مدرس ممتازة‬
‫وقريب جداً من محطات الحافلات‬

14
00:00:44,400 --> 00:00:47,000
‫وهناك حديقة خلفية كبيرة للطفلين‬

15
00:00:47,440 --> 00:00:49,080
‫حسناً، أيها الولدان‬

16
00:00:50,720 --> 00:00:53,160
‫- سأمسك بك‬
‫- كم أجرها في الأسبوع؟‬

17
00:00:53,280 --> 00:00:54,840
‫٧٢٠، لكن قد يقبلون التفاوض‬

18
00:00:54,960 --> 00:00:56,440
‫(إيلاي)، انظر‬

19
00:00:59,840 --> 00:01:01,440
‫انظر إليها، أتريد تسلقها؟‬

20
00:01:01,960 --> 00:01:03,720
‫هيا، إنها في البيت المجاور‬

21
00:01:06,960 --> 00:01:09,120
‫- سأسابقك إلى الأعلى‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

22
00:01:09,680 --> 00:01:12,400
‫- سأفوز‬
‫- لا يمكنني الصعود‬

23
00:01:12,520 --> 00:01:15,520
‫(إيلاي)؟ (إيلاي)؟‬

24
00:01:17,200 --> 00:01:18,600
‫لا يمكن أن تكونا هنا‬

25
00:01:19,160 --> 00:01:21,400
‫اخرجا من هنا وإلاّ ستندمان‬

26
00:01:21,680 --> 00:01:25,200
‫سأخنقكما أيها الوغدان‬
‫اخرجا من أرضي‬

27
00:01:25,320 --> 00:01:26,640
‫هيا، اخرجا‬

28
00:02:01,920 --> 00:02:04,440
‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

29
00:02:18,120 --> 00:02:19,680
‫فكرت أنك قد تفعل هذا‬

30
00:02:19,880 --> 00:02:21,680
‫تسرق صفيحة الكعبرة وتختبىء هنا‬

31
00:02:21,800 --> 00:02:26,360
‫وعندما أذهب للبحث عنك تتسلل للداخل‬
‫وتحظى بالفضل أمام الجميلة (سورايا داس)‬

32
00:02:27,400 --> 00:02:31,320
‫- هل أنا واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- "دكتور (هارو)، يا له من اكتشاف!"‬

33
00:02:31,440 --> 00:02:34,080
‫الشيء الوحيد الذي تعرفه (داس) عني‬
‫بعد (نورث كوينزلاند)‬

34
00:02:34,200 --> 00:02:36,360
‫هو كم لا أحب (نورث كوينزلاند)‬

35
00:02:36,880 --> 00:02:38,280
‫فلنسألها‬

36
00:02:38,400 --> 00:02:40,280
‫- إنها في غرفة الفحص ١‬
‫- أحمق‬

37
00:02:40,400 --> 00:02:42,480
‫- إذن، ما الشيء المشوق الذي اكتشفته؟‬
‫- "غرفة الفحص ١"‬

38
00:02:42,600 --> 00:02:45,880
‫(سايمون) وجد هذا في الأسمنت‬
‫الذي كانت العظام فيه‬

39
00:02:46,000 --> 00:02:47,400
‫إنها صحيفة لضغط الكعبرة‬

40
00:02:47,520 --> 00:02:50,360
‫إذن، القتيل المجهول كان رسغه مكسور‬
‫كيف يساعدنا ذلك؟‬

41
00:02:50,480 --> 00:02:53,840
‫- اسمحي لي بأن أريك الخبر السار‬
‫- شكراً‬

42
00:02:54,560 --> 00:02:57,440
‫- انظري إلى هذا‬
‫- رقم متسلسل‬

43
00:02:59,360 --> 00:03:02,640
‫أيها الرجل الذكي الوسيم‬

44
00:03:03,520 --> 00:03:06,080
‫(كارياكوس) ألغى فترة الغطس‬
‫لذا، لا توجد جمجمة‬

45
00:03:06,200 --> 00:03:08,440
‫- لكن بوجود هذا...‬
‫- سنعرف من الرجل‬

46
00:03:08,560 --> 00:03:10,600
‫إذن، من يحتفظ بسجلات الأرقام المتسلسلة؟‬

47
00:03:10,720 --> 00:03:13,480
‫- المستشفيات؟ المصنّعون؟‬
‫- الآن، أخبرها بالنبأ السيىء‬

48
00:03:13,600 --> 00:03:17,560
‫حسناً، مثل الرئيس، هذا الموديل قديم جداً‬
‫وله خلفية غامضة‬

49
00:03:18,320 --> 00:03:22,040
‫إنها طراز (سيمي تيك) من التسعينيات‬
‫و(سيمي تيك) أفلسوا منذ سنوات‬

50
00:03:22,160 --> 00:03:25,160
‫حسناً، إذن نعود للجانب العلمي‬
‫فلنبدأ الاتصال بالمستشفيات‬

51
00:03:25,280 --> 00:03:28,200
‫لا، دعينا نحن نتعقب هذا‬
‫سنكون أسرع‬

52
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
‫لكن أنا لدي يد القانون الطولى‬

53
00:03:30,480 --> 00:03:32,640
‫لكن نحن نعرف الجهاز الطبي‬

54
00:03:32,840 --> 00:03:34,160
‫هل صورت الدعامة؟‬

55
00:03:34,280 --> 00:03:36,040
‫نعم، صورتها وفهرستها‬
‫وأعددت نسخة عنها‬

56
00:03:37,400 --> 00:03:40,120
‫حسناً، فلنر من أسرع‬

57
00:03:43,120 --> 00:03:44,440
‫إلى اللقاء‬

58
00:03:44,840 --> 00:03:48,440
‫سباق للتعرف على دعامة عظام‬
‫مستخرجة من هيكل عظمي لرجل ميت‬

59
00:03:48,880 --> 00:03:51,000
‫- كم هذا مثير!‬
‫- علي تركك أنت تفعل هذا‬

60
00:03:51,280 --> 00:03:53,800
‫- حسناً، سأفعل هذا‬
‫- أنا سأفعله‬

61
00:03:54,160 --> 00:03:57,800
‫- أنت تريد أن تفعله‬
‫- اذهب وعقم شيئاً، حسناً؟‬

62
00:03:59,160 --> 00:04:00,800
‫سأراهن على (داس)‬

63
00:04:03,440 --> 00:04:06,680
‫كنت أشك أنك تفضل النساء الأكبر سناً‬
‫يا (فيرلي)، لكن هناك حدود‬

64
00:04:06,800 --> 00:04:09,480
‫هذه هدية من لجنة الندوات‬

65
00:04:09,600 --> 00:04:12,400
‫امتناناً على خطابي الرئيسي الاستثنائي‬

66
00:04:12,520 --> 00:04:14,880
‫الذي يجري الآن تداول تصويره الكامل‬

67
00:04:15,000 --> 00:04:16,840
‫على "أكثر تخديراً من الفاليوم دوت كوم؟"‬

68
00:04:17,120 --> 00:04:19,240
‫على المنتدى الدولي لأطباء العظام‬

69
00:04:19,520 --> 00:04:21,840
‫- اسمع يا خبير العظام‬
‫- لا تهزأ بي‬

70
00:04:21,960 --> 00:04:23,280
‫لم أكن أهزأ‬

71
00:04:23,640 --> 00:04:24,960
‫دعامات العظام (سيمي تيك)‬

72
00:04:25,080 --> 00:04:26,720
‫- نعم، لقد توقفوا عن العمل‬
‫- أعرف‬

73
00:04:27,000 --> 00:04:28,560
‫- أفلسوا‬
‫- أعلم‬

74
00:04:28,680 --> 00:04:30,800
‫- لماذا إذن ما زلنا نتحدث؟‬
‫- في أي مستشفى‬

75
00:04:30,920 --> 00:04:33,240
‫كان جراحو العظام يعملون في التسعينيات؟‬

76
00:04:33,360 --> 00:04:35,760
‫مستشفى (سانت كاثرين)، اسمح لنا‬

77
00:04:39,680 --> 00:04:41,040
‫"هنا نحتفظ بالملفات"‬

78
00:04:41,160 --> 00:04:42,920
‫لكن لم يتم حفظ شيء منها رقمياً‬

79
00:04:43,040 --> 00:04:44,920
‫يجب أن تفتش عن كل شيء يدوياً‬

80
00:04:48,120 --> 00:04:49,440
‫حسناً‬

81
00:04:50,640 --> 00:04:55,080
‫هل يوجد نظام معين لها؟‬
‫وفق السنة أو المريض أو الجراح؟‬

82
00:04:56,200 --> 00:04:59,760
‫إنها مصنفة حسب السنة‬
‫أتعرف ما السنة التي تبحث عنها؟‬

83
00:05:01,040 --> 00:05:02,360
‫لا‬

84
00:05:03,080 --> 00:05:04,400
‫هل هناك طريقة أخرى؟‬

85
00:05:04,520 --> 00:05:08,640
‫يمكنك تتبع كل جراحي العظام‬
‫الذين عملوا هنا في التسعينيات‬

86
00:05:08,760 --> 00:05:10,640
‫ثم تطلب ملفاتهم الفردية‬

87
00:05:10,760 --> 00:05:12,720
‫لكني لا أعرف كيف تفعل ذلك‬

88
00:05:13,680 --> 00:05:15,000
‫سأتركك تعمل‬

89
00:05:16,600 --> 00:05:17,920
‫شكراً يا (ميريديث)‬

90
00:05:24,240 --> 00:05:25,720
‫الجولة الأولى لصالح (هارو)‬

91
00:05:26,480 --> 00:05:29,360
‫(ميريديث) أخبرتني بأن رجلاً رثّ الثياب‬
‫من المشرحة سبقني إلى هنا‬

92
00:05:31,000 --> 00:05:33,120
‫مرحباً بك في بحث يستغرق سنوات‬

93
00:05:33,360 --> 00:05:36,600
‫تعجبني فكرة (ميريديث)‬
‫بتعقب جراحي العظام‬

94
00:05:38,160 --> 00:05:39,560
‫(ميريديث) العتيدة‬

95
00:05:39,880 --> 00:05:45,200
‫- إذن، هل ستبدأين ذلك الآن؟‬
‫- لا، ولا أنت، العمل ينادي‬

96
00:05:46,360 --> 00:05:48,000
‫"لا أريد أن تدخلوا بيتي"‬

97
00:05:48,120 --> 00:05:50,200
‫"كم مرة؟ لن تدخلوا، حسناً؟"‬

98
00:05:50,320 --> 00:05:52,520
‫"يجب أن ندخل، علينا تفتيش المنزل"‬

99
00:05:52,640 --> 00:05:55,680
‫لن تدخلوا من دون... سأخبرك بشيء‬
‫لن تدخلوا من دون مذكرة تفتيش‬

100
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
‫- ألا تعرف القوانين؟‬
‫- بلى، أعرف القوانين‬

101
00:05:57,720 --> 00:06:00,240
‫- تعرف القوانين؟ لا يهمني‬
‫- ها هي مذكرة التفتيش‬

102
00:06:00,600 --> 00:06:02,840
‫(هارو)‬

103
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
‫لن تدخلوا إلى بيتي‬

104
00:06:06,200 --> 00:06:08,840
‫ما رأيك؟ سنتان أو ٣؟‬

105
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
‫٣ أو ٤ أو ٥‬

106
00:06:12,640 --> 00:06:14,480
‫لقد وُضعت هنا‬

107
00:06:14,600 --> 00:06:17,080
‫لكن الحيوانات بعثرت الباقي‬
‫في كل مكان‬

108
00:06:17,440 --> 00:06:21,200
‫- وُضعت؟‬
‫- وفقاً لعظم الحوض‬

109
00:06:21,920 --> 00:06:26,120
‫إذن، كانت هنا منذ سنوات‬
‫تحت عوامل الطبيعة دون أن تُلاحَظ‬

110
00:06:26,560 --> 00:06:28,280
‫أو لوحظت لكن لم يُبلغ عنها‬

111
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
‫لن تدخلوا إلى منزلي‬

112
00:06:30,120 --> 00:06:31,720
‫لا يحق لكم الدخول‬

113
00:06:31,840 --> 00:06:33,400
‫فلنلق نظرة داخل المنزل‬

114
00:06:33,560 --> 00:06:37,240
‫اللعنة! أنت تجعل الأمر‬
‫أصعب مما يجب يا سيد (كونيلي)‬

115
00:06:37,360 --> 00:06:38,960
‫لم ترفض فتح الخزانة؟‬

116
00:06:39,160 --> 00:06:42,120
‫- إنها أغراضي الشخصية‬
‫- نعم، أدرك ذلك‬

117
00:06:42,240 --> 00:06:44,360
‫لكنك تعرف أن هناك امرأة ميتة‬
‫في حديقتك الخلفية؟‬

118
00:06:44,480 --> 00:06:47,440
‫لا، لم أكن أعرف أن هناك امرأة ميتة‬
‫في حديقتي الخلفية‬

119
00:06:47,560 --> 00:06:50,360
‫- وقد أخبرتك بهذا‬
‫- ومتى فُقدت زوجتك؟‬

120
00:06:50,480 --> 00:06:53,640
‫أخبرتك بهذا، يا إلهي!‬
‫٥ سنوات‬

121
00:06:54,480 --> 00:06:58,280
‫لا تدخل هناك، توقف، أرجوك‬

122
00:06:59,040 --> 00:07:01,080
‫كم تشرب كل يوم يا سيد (كونيلي)؟‬

123
00:07:02,160 --> 00:07:04,440
‫- هذا أيضاً ليس من شأن أحد‬
‫- حسناً‬

124
00:07:04,560 --> 00:07:08,400
‫مذكرة التفتيش تشمل الخزانة‬
‫فإما أن تفتحها أنت أو نخلعها‬

125
00:07:08,720 --> 00:07:10,160
‫إنها أغراضي‬

126
00:07:34,320 --> 00:07:36,080
‫"(آرتشر آند بولتن)، استوديو للإيجار"‬

127
00:07:44,240 --> 00:07:45,560
‫(جاك)‬

128
00:07:48,720 --> 00:07:50,320
‫هذه مؤونة أخرى‬

129
00:07:54,840 --> 00:07:57,000
‫- أتريد التحدث في الأمر؟‬
‫- أتريد أنت؟‬

130
00:07:57,880 --> 00:07:59,440
‫ليس بعد‬

131
00:08:06,360 --> 00:08:09,560
‫(سيمي تيك)، لماذا أفلسوا؟‬

132
00:08:09,680 --> 00:08:11,920
‫كانوا في (سيمي تيك) يصنعون معدات جيدة‬

133
00:08:12,040 --> 00:08:15,560
‫حتى صنعوا مجموعة من الدعامات‬
‫في (أستونيا)‬

134
00:08:15,680 --> 00:08:17,040
‫لا، بل (أرمينيا)‬

135
00:08:17,840 --> 00:08:20,160
‫تسببت الدعامات في الكثير من المشاكل‬

136
00:08:20,720 --> 00:08:25,080
‫ونتج عنها دعوى قضائية جماعية‬
‫ضد عدد قليل من جراح العظام‬

137
00:08:25,800 --> 00:08:27,480
‫لا بد أنك تعرف من هم‬

138
00:08:27,800 --> 00:08:33,160
‫هل لهذا علاقة بزيارتك الليلية‬
‫لـ(هوفارد) الذي رحل مؤخراً؟‬

139
00:08:34,840 --> 00:08:36,160
‫نعم‬

140
00:08:37,080 --> 00:08:39,040
‫علي أن أراجع كتابي الأسود‬

141
00:08:39,400 --> 00:08:41,640
‫سأحضر لك بعض الأسماء‬

142
00:08:43,120 --> 00:08:45,520
‫"لا يبدو أن أحداً يقدّر الموسيقى اليوم"‬

143
00:08:46,000 --> 00:08:48,640
‫أتعرفين أن رجلاً عرض عليّ‬
‫٥ دولارات لأعزف أغنية لـ(نيكلباك)‬

144
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
‫ها هو‬

145
00:09:03,000 --> 00:09:06,440
‫- لا، السند وحده سيكون...‬
‫- ٧٢٠‬

146
00:09:06,720 --> 00:09:08,960
‫وإيجار أسبوعين مقدماً‬

147
00:09:09,320 --> 00:09:12,120
‫هذا يعني النصف‬
‫علينا الذهاب إلى مكان آمن‬

148
00:09:13,200 --> 00:09:15,440
‫علينا فقط أن نعمل بجد أكبر‬
‫ونجني بعض النقود‬

149
00:09:15,560 --> 00:09:17,240
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- نهم‬

150
00:09:19,480 --> 00:09:21,160
‫حسناً‬

151
00:09:36,920 --> 00:09:39,800
‫- هذا غريب‬
‫- ما هو الغريب؟‬

152
00:09:41,680 --> 00:09:44,840
‫بعض العظام مفقودة‬
‫لكن معظمها من هذه اليد‬

153
00:09:44,960 --> 00:09:47,440
‫- الحيوانات؟‬
‫- لماذا يد واحدة فقط؟‬

154
00:09:48,440 --> 00:09:50,720
‫- كم قلت عمر الزوجة المفقودة؟‬
‫- ٥١‬

155
00:09:50,840 --> 00:09:52,840
‫الهيكل العظمي يبدو لشخص‬
‫في منتصف العمر‬

156
00:09:53,440 --> 00:09:57,280
‫هذا كسر خفيف في الفقرة‬

157
00:09:58,040 --> 00:09:59,480
‫وهناك كسر آخر هنا‬

158
00:09:59,600 --> 00:10:01,680
‫وكما ترى لدينا ترقق عظام هنا‬

159
00:10:02,160 --> 00:10:04,800
‫تخلخل العظام؟‬
‫إنه متوافق مع التقدم في السن‬

160
00:10:04,920 --> 00:10:07,040
‫ربما، لكن تعالي وانظري إلى هذا‬

161
00:10:07,560 --> 00:10:09,840
‫أسنانها مليئة بالتسوس‬

162
00:10:10,000 --> 00:10:11,840
‫عناية رديئة بالأسنان‬

163
00:10:12,480 --> 00:10:14,200
‫إذن، نبحث في عياة الأسنان الحكومية‬

164
00:10:14,960 --> 00:10:18,800
‫بالطبع، لكن أسنان سيئة وغذاء سيىء‬

165
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
‫ماذا إن لم تكن في الـ٥١‬
‫بل في الـ٣١‬

166
00:10:21,920 --> 00:10:25,680
‫وتدهورت حالتها مبكراً‬
‫بسبب الفقر والحياة الشاقة؟‬

167
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
‫إذن، تعني أنك لا تظن‬
‫أنها زوجة (كونيلي) المفقودة‬

168
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
‫أتعرف ما الذي أجده غريباً؟‬

169
00:10:31,680 --> 00:10:34,600
‫أظن أنه من الغريب أن تظن أن مدمن كحول‬
‫مصاب باضطراب الكرب التالي للصدمة‬

170
00:10:34,720 --> 00:10:39,080
‫ولديه خزانة مليئة بالسكاكين‬
‫وامرأة ميتة في فنائه الخلفي ليس قاتلاً‬

171
00:10:39,200 --> 00:10:42,160
‫قد يكون قاتلاً‬
‫أو قد يكون فقط سيئاً في العناية بالعشب‬

172
00:10:42,640 --> 00:10:45,760
‫حسناً، إذن، سنبحث في أنظمتنا‬
‫وسجلات الأسنان في العيادة الحكومية‬

173
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
‫وسنرى من على صواب‬

174
00:10:49,560 --> 00:10:53,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير حال‬

175
00:10:56,120 --> 00:10:57,800
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:58,600 --> 00:10:59,920
‫الكاميرا الداخلية‬

177
00:11:01,800 --> 00:11:03,120
‫هناك‬

178
00:11:06,480 --> 00:11:08,560
‫نصل حاد قد يكون سبب هذا‬

179
00:11:09,360 --> 00:11:10,680
‫هل لديك قميصها؟‬

180
00:11:24,000 --> 00:11:25,320
‫طُعنت‬

181
00:11:25,680 --> 00:11:29,080
‫امرأة مطعونة، الكثير من السكاكين‬
‫سأبلغ (نيكولز)‬

182
00:11:32,040 --> 00:11:34,240
‫- أيمكنك مساعدتي يا (سايمون)؟‬
‫- نعم‬

183
00:11:49,840 --> 00:11:52,200
‫"إذن، تظن أن سلاح الجريمة‬
‫هو سكين مزدوجة النصل"‬

184
00:11:53,040 --> 00:11:56,040
‫سكين حذاء، يُصدر عادة لمعظم الجنود‬

185
00:11:56,880 --> 00:12:00,960
‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أر مثله‬
‫في مجموعة سكاكين المشتبه به‬

186
00:12:04,520 --> 00:12:08,520
‫إذن، رأينا آخر ٤ مستأجرين للبيت‬
‫المجاور للسيد (كونيلي)‬

187
00:12:09,560 --> 00:12:11,920
‫- من التالي؟‬
‫- (كساندرا دالتون)‬

188
00:12:12,040 --> 00:12:13,600
‫- استأجرته ٦ أشهر‬
‫- حسناً‬

189
00:12:13,720 --> 00:12:15,080
‫قبل ٤ سنوات‬

190
00:12:15,360 --> 00:12:19,320
‫- (كساندرا دالتون)‬
‫- يا إلهي! امرأة جميلة يا (برايان)‬

191
00:12:19,440 --> 00:12:22,640
‫إن كانت أعجبتك وقررت مواعدتها‬
‫تعرف أنك يجب أن تفعل هذا عبر الهاتف‬

192
00:12:22,960 --> 00:12:24,280
‫انصرف يا (هارو)‬

193
00:12:24,840 --> 00:12:27,000
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أهؤلاء جيران (كونيلي)؟‬

194
00:12:27,320 --> 00:12:30,200
‫الذين استأجروا البيت المجاور‬
‫خلال السنوات الـ٦ الماضية، نعم‬

195
00:12:30,320 --> 00:12:34,160
‫- والنتيجة؟‬
‫- حتى الآن لم يفيدونا في شيء‬

196
00:12:34,280 --> 00:12:36,760
‫لم ير أحد منهم شيئاَ‬
‫لماذا أنت هنا؟‬

197
00:12:38,200 --> 00:12:41,440
‫أتتذكر رؤية شيء كهذا‬
‫في مجموعة سكاكين (كونيلي)؟‬

198
00:12:42,880 --> 00:12:45,480
‫لا شيء كهذا‬
‫أتظن هذا ما قتل الضحية؟‬

199
00:12:46,000 --> 00:12:49,640
‫- نعم‬
‫- حسناً، شكراً‬

200
00:12:51,600 --> 00:12:52,920
‫والآن اذهب‬

201
00:12:55,760 --> 00:12:57,080
‫(جولي)‬

202
00:12:58,080 --> 00:12:59,400
‫سيد (كونيلي)‬

203
00:13:00,120 --> 00:13:01,440
‫مرحباً‬

204
00:13:04,400 --> 00:13:05,720
‫سيد (كونيلي)‬

205
00:13:07,920 --> 00:13:09,960
‫أنا لست من الشرطة‬
‫أنا من مكتب التحقيق في أسباب الوفيات‬

206
00:13:11,440 --> 00:13:13,560
‫سيد (كونيلي)، هل أنت هنا؟‬

207
00:13:16,880 --> 00:13:18,920
‫مرحباً، سيد (كونيلي)؟‬

208
00:13:20,320 --> 00:13:21,640
‫يا إلهي!‬

209
00:13:22,080 --> 00:13:23,400
‫سيد (كونيلي)‬

210
00:13:24,400 --> 00:13:26,480
‫لا، لا،لن تموت‬

211
00:13:28,920 --> 00:13:31,400
‫هيا، فلننزع هذا‬

212
00:13:39,040 --> 00:13:41,920
‫اطمئن يا سيد (كونيلي)‬
‫ستكون في المستشفى قريباً‬

213
00:13:43,160 --> 00:13:45,280
‫لمَ أنت متأكدة أنه القاتل؟‬

214
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
‫كان لديك واحد في عائلتك، صحيح؟‬
‫سكّير‬

215
00:13:50,880 --> 00:13:52,840
‫كل عائلة فيها شيء ما‬

216
00:13:53,800 --> 00:13:57,840
‫انظر، البحث في عيادة الأسنان الحكومية‬
‫أسفر عن مطابقة‬

217
00:13:59,400 --> 00:14:00,920
‫وهذه ليست زوجة (كونيلي)‬

218
00:14:01,040 --> 00:14:02,840
‫هذا لا يعني أن (كونيلي) لم يقتلها‬

219
00:14:05,360 --> 00:14:07,040
‫- من هي؟‬
‫- (سالي تشينيري)‬

220
00:14:07,160 --> 00:14:09,080
‫٣١ عاماً ومشردة لفترة طويلة‬

221
00:14:09,600 --> 00:14:11,440
‫نحن بعيدون جداً عن مآوي المشردين‬

222
00:14:12,520 --> 00:14:16,000
‫صحيفة سوابق طويلة‬
‫بتهم الإزعاج العام والصحة العقلية‬

223
00:14:16,120 --> 00:14:19,120
‫قبل ١٣ سنة، سُجنت ٦ أشهر‬
‫لأنها اختطفت طفلاً صغيراً‬

224
00:14:19,600 --> 00:14:22,160
‫- لماذا ٦ أشهر فقط؟‬
‫- لأنها أعادته في اليوم التالي‬

225
00:14:24,160 --> 00:14:26,840
‫المهم، أبلِغ عن اختفاء (سالي)‬
‫قبل ٤ سنوات‬

226
00:14:28,120 --> 00:14:29,440
‫من أبلغ عن اختفائها؟‬

227
00:14:30,200 --> 00:14:33,800
‫قابلتها أول مرة بعد حصولي على تمويل‬
‫لإعداد فيلم وثائقي عن التشرد‬

228
00:14:34,240 --> 00:14:36,120
‫أحضرت بعض الصور معي‬

229
00:14:41,240 --> 00:14:44,760
‫"اسمي (سالي)، أنا مشردة"‬

230
00:14:45,000 --> 00:14:47,320
‫"هذا يعني أن الكثير من الناس‬
‫كوّنوا فكرة عني"‬

231
00:14:47,440 --> 00:14:48,840
‫"قبل أن يعرفوا شيئاً عني"‬

232
00:14:51,000 --> 00:14:53,240
‫"مجرمة ومدمنة مخدرات وقذرة"‬

233
00:14:54,200 --> 00:14:55,560
‫"لا أريد هذه الحياة"‬

234
00:14:56,160 --> 00:15:00,480
‫"أريد ما يريده الجميع، أريد بيتاً"‬

235
00:15:00,600 --> 00:15:02,280
‫"أريد وظيفة"‬

236
00:15:04,000 --> 00:15:05,320
‫"أريد عائلتي"‬

237
00:15:06,560 --> 00:15:09,480
‫"لا أحد سيمنحني فرصة، لا أحد سيصدقني"‬

238
00:15:10,120 --> 00:15:12,440
‫- "هيا، علينا الذهاب"‬
‫- "لا أريد"‬

239
00:15:12,560 --> 00:15:14,680
‫"هيا، سنغادر"‬

240
00:15:17,160 --> 00:15:18,480
‫أوقفه‬

241
00:15:18,960 --> 00:15:21,600
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف، رفض التحدث إلي‬

242
00:15:21,720 --> 00:15:24,680
‫عد إلى حيث يمسك بها‬
‫ثم حركه جزءاً جزءاً‬

243
00:15:27,200 --> 00:15:28,720
‫- "هيا، علينا الذهاب"‬
‫- "لا أريد"‬

244
00:15:28,840 --> 00:15:31,120
‫- "هيا، سنغادر"‬
‫- توقف‬

245
00:15:31,520 --> 00:15:34,240
‫ذلك الوشم على يده، هناك‬

246
00:15:34,360 --> 00:15:36,320
‫نعم، يمكننا البحث عن هذا‬

247
00:15:36,440 --> 00:15:39,720
‫- ألم تتحدثي إليه؟‬
‫- لا، أتساءل إن كان الأب‬

248
00:15:39,840 --> 00:15:42,480
‫- الأب؟‬
‫- الطفل الذي قالت إنه أخِذ منها‬

249
00:15:42,960 --> 00:15:44,680
‫الطفل الذي قالت إنها كانت تغني له‬

250
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
‫قبل ١٥ عاماً، أدخِلت (سالي) المستشفى‬
‫بسبب الإنفلونزا‬

251
00:15:49,280 --> 00:15:53,240
‫كان معها طفل غير مسجل‬
‫ولم يولد في مستشفى‬

252
00:15:53,520 --> 00:15:55,760
‫فأمر مدير السجلات‬
‫بإجراء فحص لإثبات الأمومة‬

253
00:15:56,040 --> 00:15:59,320
‫- أظهر أن (سالي) لم تكن الأم‬
‫- ربما كانت غلطة؟‬

254
00:15:59,600 --> 00:16:03,200
‫أجرى المستشفى فحصين للحمض النووي‬
‫وأجرى مكتب خدمة الأطفال فحصاً ثالثاً‬

255
00:16:03,320 --> 00:16:05,160
‫قبل أن يأخذوا الطفل منها‬

256
00:16:08,040 --> 00:16:09,360
‫(سورايا داس)‬

257
00:16:12,920 --> 00:16:14,800
‫إنه هنا بجانب السياج‬

258
00:16:18,240 --> 00:16:20,440
‫أتشعر بالملل‬
‫لأنك تكون على صواب دائماً؟‬

259
00:16:21,080 --> 00:16:24,120
‫ليس دائماً، في أيام العمل فقط‬

260
00:16:25,680 --> 00:16:29,440
‫ستكون هذه سكين (كونيلي)‬
‫وسيوجه إليه (نيكولز) اتهاماً‬

261
00:16:34,040 --> 00:16:36,120
‫لا بد أن الوقت حان لذلك المشروب‬

262
00:16:49,480 --> 00:16:50,800
‫أنا قادمة‬

263
00:16:51,120 --> 00:16:52,440
‫وصلت مبكراً‬

264
00:16:58,200 --> 00:17:00,640
‫- (جيسي)‬
‫- (ستيفاني كوين)؟‬

265
00:17:01,440 --> 00:17:03,520
‫- (تولسن)‬
‫- أمامك ١٤ يوماً للدفع‬

266
00:17:03,640 --> 00:17:06,040
‫- وإلاّ فالمحكمة‬
‫- لقد أخبرتكم أيها الناس‬

267
00:17:06,160 --> 00:17:10,880
‫هذا ليس ديني‬

268
00:17:11,000 --> 00:17:13,040
‫وليس ديني أيضاً يا عزيزتي، ١٤ يوماً‬

269
00:17:26,200 --> 00:17:27,800
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

270
00:17:29,000 --> 00:17:31,320
‫لا أحب عمل هذا، اضطراري لعمل هذا‬

271
00:17:31,440 --> 00:17:34,480
‫- سأسددها لك‬
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا‬

272
00:17:35,600 --> 00:17:39,680
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬
‫- مع صديق، الأفضل أن أذهب‬

273
00:17:39,920 --> 00:17:42,560
‫- هل تحدثتِ إلى (فيرن)؟‬
‫- هل تحدثت إليها أنت؟‬

274
00:17:42,960 --> 00:17:44,280
‫- لا‬
‫- مرحباً‬

275
00:17:45,520 --> 00:17:47,480
‫كنت أوقف السيارة ورأيتك، لذا...‬

276
00:17:49,320 --> 00:17:52,600
‫هذه (ستيفاني تولسن)، إنها...‬

277
00:17:53,400 --> 00:17:54,720
‫- زوجته السابقة‬
‫- مرحباً‬

278
00:17:54,840 --> 00:17:57,320
‫هذه (سورايا داس)‬
‫المحققة الجديدة في مسرح الجريمة‬

279
00:17:57,560 --> 00:17:59,320
‫- صحيح‬
‫- مرحباً‬

280
00:17:59,440 --> 00:18:03,400
‫مرحباً، أنت بالتأكيد سعيدة لأنك لم تذهبي‬
‫إلى (إيرلي بيتش) في قضية التمساح تلك‬

281
00:18:04,000 --> 00:18:06,600
‫لقد ذهبت إلى (إيرلي بيتش)‬
‫في قضية التمساح تلك‬

282
00:18:08,040 --> 00:18:09,360
‫آسف للمقاطعة‬

283
00:18:09,840 --> 00:18:13,520
‫شعرت بالقلق‬
‫لكن أرى الآن أنك بخير‬

284
00:18:14,360 --> 00:18:15,720
‫أهذا هو صديقك؟‬

285
00:18:18,960 --> 00:18:21,680
‫- يجدر بنا الذهاب وتناول المشروبات‬
‫- لا‬

286
00:18:21,840 --> 00:18:23,560
‫- نعم‬
‫- أنا لا أمانع‬

287
00:18:23,800 --> 00:18:25,120
‫نعم‬

288
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
‫رائع!‬

289
00:18:28,120 --> 00:18:30,760
‫ألاحظت كيف يفعل هذا بأصابعه‬
‫وهو يفكر؟‬

290
00:18:31,280 --> 00:18:33,360
‫المشكلة هي أنه يفعل هذا وهو لا يفكر‬

291
00:18:33,800 --> 00:18:36,800
‫- يفعل هذا كثيراً‬
‫- لا أفعل ذلك‬

292
00:18:37,040 --> 00:18:38,360
‫أنت تفعله الآن‬

293
00:18:39,920 --> 00:18:43,760
‫إذن يا (سورايا)، مسرح الجريمة‬
‫أتعملين مع جثث الأموات؟‬

294
00:18:43,880 --> 00:18:46,400
‫أحياناً، لأن لدينا طبيب شرعي‬

295
00:18:46,520 --> 00:18:49,520
‫لا يحتاج (دانيال) لبذل جهد كبير‬
‫ليبين أنه على صواب‬

296
00:18:50,080 --> 00:18:52,600
‫- أنا لست على صواب دائماً‬
‫- وأنه يعرف أموراً‬

297
00:18:52,720 --> 00:18:54,880
‫- أنا أعرف أموراً بالفعل‬
‫- لكن هذا يجعل المرء يتساءل‬

298
00:18:55,000 --> 00:18:58,920
‫كيف لرجل يمكنه أن يسمع مرة‬
‫عن آلة بيانو قيثاري من القرن الـ١٥‬

299
00:18:59,040 --> 00:19:01,280
‫من متحف أوركسترا ملكية...‬

300
00:19:01,400 --> 00:19:04,400
‫تعنين بيانو قيثاري عمودي‬
‫من الكلية الملكية للموسيقى‬

301
00:19:04,520 --> 00:19:08,000
‫يستطيع تذكر ذلك، لكن عندما تخبرينه‬
‫عن حفل ابنته الراقص ٩ ممرات‬

302
00:19:08,120 --> 00:19:09,440
‫يفوته رغم ذلك‬

303
00:19:13,160 --> 00:19:14,720
‫واضح أنه مدخن‬

304
00:19:15,520 --> 00:19:16,840
‫وقد أقلعت‬

305
00:19:16,960 --> 00:19:21,080
‫إذن يا (دانيال)‬
‫كيف استطعت إقناع هذه المرأة اللطيفة‬

306
00:19:21,200 --> 00:19:24,840
‫التي من الواضح أنك تزعجها‬
‫بالزواج بك؟‬

307
00:19:25,320 --> 00:19:27,480
‫- كان ذلك قبل وقت طويل‬
‫- كنت في الـ٢١‬

308
00:19:27,680 --> 00:19:29,760
‫كنت قد بدأت عامي الأول في التدريس‬

309
00:19:30,760 --> 00:19:35,560
‫ومات والداي في حادث سيارة‬

310
00:19:36,120 --> 00:19:39,280
‫كان عليّ الذهاب للتعرف عليهما‬
‫وكان (دانيال) هناك‬

311
00:19:39,720 --> 00:19:42,600
‫وكان صادقاً في إخباري كيف ماتا‬

312
00:19:42,960 --> 00:19:44,280
‫وساعدني ذلك‬

313
00:19:44,400 --> 00:19:49,280
‫ثم أخذ يتصل بي كل يوم‬
‫طوال الـ٦ أشهر التالية‬

314
00:19:49,400 --> 00:19:51,040
‫فقط للاطمئنان على أني بخير‬

315
00:19:52,360 --> 00:19:54,760
‫بعد ذلك، لم أدعه يتركني‬

316
00:19:56,960 --> 00:19:58,320
‫قبل وقت طويل‬

317
00:20:03,960 --> 00:20:07,320
‫علينا أن نذهب، قد نخسر طاولتنا‬

318
00:20:08,200 --> 00:20:11,080
‫- سررت بلقائك يا (سورايا)‬
‫- نعم، سعد بلقائك أيضاً‬

319
00:20:23,040 --> 00:20:24,360
‫(ستيف) لطيفة‬

320
00:20:27,440 --> 00:20:28,760
‫أما زلت تحبها؟‬

321
00:20:31,400 --> 00:20:32,720
‫نعم‬

322
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
‫لكنه حب قديم انتهى عمره‬

323
00:20:38,720 --> 00:20:40,040
‫لماذا كذبت عليها إذن؟‬

324
00:20:40,680 --> 00:20:42,160
‫بشأن كونك في الشمال معي‬

325
00:20:44,840 --> 00:20:46,160
‫لا أعرف‬

326
00:20:47,640 --> 00:20:50,840
‫مضت ٦ سنوات منذ طلاقنا، لكن...‬

327
00:20:52,960 --> 00:20:55,160
‫هذه أول مرة أشعر بها...‬

328
00:20:57,880 --> 00:21:02,440
‫- ظننت أنك ذكي وتعرف أشياءً‬
‫- يا إلهي!‬

329
00:21:17,800 --> 00:21:19,240
‫أنا آسفة جداً‬

330
00:21:20,640 --> 00:21:21,960
‫آسفة‬

331
00:21:23,160 --> 00:21:25,720
‫إنها أختي، يجب أن أذهب‬

332
00:21:28,280 --> 00:21:29,600
‫آسفة‬

333
00:21:40,440 --> 00:21:42,960
‫- توقف سيارتك في مكان غير قانوني‬
‫- إليك عني!‬

334
00:21:43,080 --> 00:21:46,600
‫- يجدر بي الإبلاغ عنك‬
‫- التسول غير قانوني، سأبلغ أنا عنك‬

335
00:21:46,720 --> 00:21:49,440
‫- ستكون وغداً إن فعلت‬
‫- وأنت ستكون وغداً أكبر‬

336
00:21:52,600 --> 00:21:54,040
‫البرد شديد جداً يا (ليندز)‬

337
00:21:55,160 --> 00:21:56,680
‫ما زال لدي مكان في القارب‬

338
00:21:57,000 --> 00:21:58,840
‫لا، لا أحب الأماكن المغلقة‬

339
00:21:59,000 --> 00:22:00,640
‫حسناً، العرض سيظل قائماً دائماً‬

340
00:22:01,880 --> 00:22:03,200
‫اسمع‬

341
00:22:04,440 --> 00:22:08,320
‫أنا بحاجة للعثور على شخص‬
‫كان يعيش في الشوارع قبل ٦ سنوات‬

342
00:22:08,440 --> 00:22:13,040
‫طوله ١٩٥ سنتيمتراً ويرتدي معطف مطر كبير‬
‫ولديه وشم لشمس سوداء على يده‬

343
00:22:13,560 --> 00:22:15,000
‫أظن أنه ربما آذى أحداَ‬

344
00:22:15,720 --> 00:22:17,840
‫١٩٥ سنتميتراً، وشمس سوداء؟‬

345
00:22:18,520 --> 00:22:19,840
‫سأسأل في الجوار‬

346
00:22:21,120 --> 00:22:24,400
‫المكان خطير هنا‬
‫والناس لا يحبون ذلك‬

347
00:22:30,360 --> 00:22:34,280
‫"أبي"‬

348
00:22:49,080 --> 00:22:50,680
‫(كال)، عزيزي‬

349
00:22:51,000 --> 00:22:52,640
‫- حبيبي، علينا الخروج من هنا‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

350
00:22:55,280 --> 00:22:57,120
‫من هناك؟‬

351
00:22:57,520 --> 00:22:58,840
‫أنتما، توقفا‬

352
00:22:58,960 --> 00:23:00,680
‫- توقفا‬
‫- آسف يا صديقي‬

353
00:23:01,320 --> 00:23:03,920
‫مهلاً، أنتما، عودا إلى هنا‬

354
00:23:05,640 --> 00:23:08,160
‫(فيش)، تمهلي‬

355
00:23:10,040 --> 00:23:11,360
‫توقفي‬

356
00:23:13,920 --> 00:23:15,800
‫- (فيش)...‬
‫- لا يمكننا الاستمرار في هذا‬

357
00:23:16,080 --> 00:23:18,080
‫- الاستمرار في ماذا؟‬
‫- في هذا‬

358
00:23:18,920 --> 00:23:20,840
‫النوم في أماكن غريبة، لا أستطيع‬

359
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
‫تعالي‬

360
00:23:25,560 --> 00:23:27,080
‫تعالي هنا‬

361
00:23:30,280 --> 00:23:32,440
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬

362
00:23:33,960 --> 00:23:35,480
‫لماذا تفزعين؟‬

363
00:23:38,040 --> 00:23:39,440
‫يمكنك أن تخبريني‬

364
00:23:56,320 --> 00:23:58,240
‫- (هارو)‬
‫- ماذا؟‬

365
00:23:58,360 --> 00:24:00,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال‬

366
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
‫لدي اسم لصاحب وشم الشمس‬

367
00:24:06,440 --> 00:24:09,680
‫وجدنا رفات (سالي) في باحة خلفية لمنزل‬

368
00:24:09,800 --> 00:24:11,840
‫أيمكنك أن تخبرنا بشيء عما حدث؟‬

369
00:24:11,960 --> 00:24:15,440
‫- هل يجب أن أقدم إفادة؟‬
‫- كنت قاسياً معها في ذلك الفيديو‬

370
00:24:15,800 --> 00:24:18,320
‫كنت فقط غاضباً منها‬
‫لأنها كانت ترفض الاعتناء بنفسها‬

371
00:24:18,800 --> 00:24:22,440
‫لم تكن تهتم سوى بالتقاط صورها‬
‫واستعادة ابنها‬

372
00:24:23,120 --> 00:24:25,680
‫- ألم تكن أنت الأب؟‬
‫- لا، كان ذلك قبل معرفتنا بوقت طويل‬

373
00:24:26,400 --> 00:24:28,040
‫لا أظن حتى أن (سالي) كانت تعرف الأب‬

374
00:24:28,520 --> 00:24:31,240
‫كانت تختفي دائماً، تذهب للبحث عنه‬

375
00:24:31,360 --> 00:24:33,600
‫- ثم مرضت‬
‫- بماذا؟‬

376
00:24:33,880 --> 00:24:35,400
‫لم تكن تحب التحدث عن ذلك‬

377
00:24:35,680 --> 00:24:37,320
‫أتذكر يوم الفيلم الوثائقي‬

378
00:24:37,560 --> 00:24:39,560
‫كان لديها موعد في المستشفى‬

379
00:24:39,720 --> 00:24:42,480
‫كانت لا تريد الذهاب فأخذتها أنا‬

380
00:24:42,800 --> 00:24:44,960
‫وبعد ٣ أيام رحلت‬

381
00:24:45,680 --> 00:24:47,320
‫لم تأخذ إلا كاميرا‬

382
00:24:48,240 --> 00:24:49,880
‫ولم أرها مرة أخرى‬

383
00:24:52,320 --> 00:24:54,360
‫اليوم الأحد، لدي تصحيح‬

384
00:24:55,640 --> 00:24:57,160
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬

385
00:24:57,360 --> 00:24:59,840
‫اللصوص قادمون‬
‫لكننا نستطيع الدفع لهم بالأرز فقط‬

386
00:25:00,600 --> 00:25:03,080
‫- أترى...‬
‫- أظن أن شيئاً فاتني‬

387
00:25:04,120 --> 00:25:07,800
‫وأحتاج إلى رأي ثانٍ‬
‫من خبير عظام مشهور عالمياً‬

388
00:25:09,440 --> 00:25:11,240
‫ترقق العظم هذا‬

389
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
‫ظننت أنه تخلخل عظام بدأ‬
‫في سن مبكرة‬

390
00:25:14,320 --> 00:25:18,560
‫- بسبب سوء التغذية والصحة‬
‫- إنه استنتاج في محله‬

391
00:25:19,320 --> 00:25:20,640
‫لكن؟‬

392
00:25:20,880 --> 00:25:25,120
‫تمزق عظمي، قد يكون نتيجة‬
‫مرض في الحوض والبطن‬

393
00:25:25,720 --> 00:25:27,320
‫- أو...‬
‫- أو...‬

394
00:25:27,440 --> 00:25:30,560
‫سرطان في المبيض انتشر إلى العظم‬

395
00:25:31,280 --> 00:25:32,600
‫سرطان المبيض‬

396
00:25:34,400 --> 00:25:35,720
‫شكراً يا (لايل)‬

397
00:25:41,200 --> 00:25:43,880
‫"معظم الناس حتى لا ينظرون إلي"‬

398
00:25:44,120 --> 00:25:45,640
‫"يبقون أعينهم في الأرض"‬

399
00:25:45,760 --> 00:25:49,320
‫"لأنهم يعرفون أنهم إن رفعوا أعينهم‬
‫فقد يرونني، وعندها..."‬

400
00:26:32,120 --> 00:26:33,440
‫عمل جيد‬

401
00:26:35,440 --> 00:26:37,800
‫- هل فيها فيلم؟‬
‫- لا تتأمل الكثير‬

402
00:26:37,920 --> 00:26:39,880
‫إنها هنا منذ سنوات في المطر‬

403
00:26:40,560 --> 00:26:42,600
‫قد يكون فيها صورة لقاتلها‬

404
00:26:43,440 --> 00:26:44,760
‫أتظن أن قاتلها وضعها هنا؟‬

405
00:26:46,960 --> 00:26:48,280
‫رفع جثة إلى هنا؟‬

406
00:26:50,480 --> 00:26:51,920
‫إذن، طُعنت‬

407
00:26:52,360 --> 00:26:54,640
‫"وتمزق الشريان الحالي وأخذ ينزف"‬

408
00:26:54,920 --> 00:26:57,720
‫عرفت أن ذلك كان مؤذياً‬
‫لكنها تسلقت رغم ذلك‬

409
00:26:58,240 --> 00:27:00,040
‫- ربما لتهرب من قاتلها‬
‫- ربما‬

410
00:27:00,920 --> 00:27:02,320
‫"ثم ماتت هنا في الأعلى"‬

411
00:27:03,000 --> 00:27:04,840
‫"تساقط جلدها ولحمها"‬

412
00:27:05,800 --> 00:27:07,280
‫لكن بقيت هذه اليد‬

413
00:27:08,680 --> 00:27:10,920
‫كيف نعرف كم عمر هذه الفروع؟‬

414
00:27:12,280 --> 00:27:14,200
‫تُسمى هذه بالبراعم المائية‬

415
00:27:14,680 --> 00:27:19,800
‫وأنت مصيب يا دكتور (هارو)‬
‫إنها براعم تنمو من الجذع الرئيسي والفروع‬

416
00:27:19,920 --> 00:27:22,720
‫وفي هذه الحالة‬
‫نمت من مكان نُزع منه العظم‬

417
00:27:26,000 --> 00:27:28,640
‫ربما لرؤية المنزل المجاور بشكل أوضح‬

418
00:27:34,080 --> 00:27:37,000
‫(كساندرا دالتون)؟‬
‫كنت جارة السيد (كونيلي)‬

419
00:27:37,640 --> 00:27:39,520
‫أيمكننا طرح بضعة أسئلة عليك؟‬

420
00:27:40,040 --> 00:27:42,280
‫ظننت أني أوضحت كل شيء‬
‫عندما تحدثت إلى المحقق (نيكولز)‬

421
00:27:43,040 --> 00:27:46,240
‫- لم أر أو أسمع شيئاً‬
‫- حسناً، الآن أصبح لدينا وجه‬

422
00:27:46,520 --> 00:27:48,040
‫هل سبق أن رأيت هذه المرأة؟‬

423
00:27:48,600 --> 00:27:51,240
‫آسفة، أنا متأكدة أنني كنت لأتذكر‬

424
00:27:51,480 --> 00:27:53,120
‫أمي، هل رأيت الفردة...‬

425
00:27:55,040 --> 00:27:57,480
‫أضعت الفردة الأخرى‬

426
00:27:57,960 --> 00:28:01,320
‫- ماذا عنك؟ ما اسمك؟‬
‫- (نوا دالتون)‬

427
00:28:01,440 --> 00:28:04,280
‫مرحباً يا (نوا)‬
‫هل تعرف هذه السيدة؟‬

428
00:28:06,880 --> 00:28:09,840
‫- لا، أنا آسف‬
‫- أظن أننا انتهينا من هذا‬

429
00:28:09,960 --> 00:28:11,800
‫(نوا)، هل هذه أمك؟‬

430
00:28:13,600 --> 00:28:15,320
‫- نعم‬
‫- انتهينا‬

431
00:28:19,760 --> 00:28:22,160
‫- ما هذا السؤال؟‬
‫- كم عمر ذلك الولد؟ ١٥؟‬

432
00:28:22,280 --> 00:28:25,000
‫- أظن هذا‬
‫- أتتذكرين صحيفة سوابق (سالي)؟‬

433
00:28:25,480 --> 00:28:28,720
‫- اختطت طفلاً صغيراً قبل ١٣ عاماً‬
‫- عمره عامان، نعم‬

434
00:28:28,960 --> 00:28:31,800
‫- وسيكون عمره الآن...‬
‫- ١٥، أفهم هذا‬

435
00:28:31,920 --> 00:28:33,520
‫(سالي) أعادت ذلك الطفل‬

436
00:28:33,640 --> 00:28:35,840
‫لأنها لم تكن مجنونة‬
‫وعلمت أنها اختطفت الطفل الخطأ‬

437
00:28:36,560 --> 00:28:39,960
‫المستشفى أجرى فحوص الحمض النووي‬
‫ومكتب خدمة الأطفال أجرى مزيداً من الفحوص‬

438
00:28:40,080 --> 00:28:41,640
‫- لم يكن هناك خطأ‬
‫- بالطبع‬

439
00:28:41,920 --> 00:28:43,800
‫لكن ماذا إن ظنت (سالي)‬
‫أن هناك خطأ؟‬

440
00:28:44,200 --> 00:28:46,280
‫يجب أن نعرف إن كان (نوا) متبنى‬

441
00:28:49,240 --> 00:28:52,080
‫أين كنت؟‬
‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟‬

442
00:28:55,240 --> 00:28:57,280
‫- حبيبي‬
‫- أنا آسف‬

443
00:28:58,080 --> 00:29:00,480
‫- ماذا حدث يا (كال)؟‬
‫- يا لي من أحمق!‬

444
00:29:02,320 --> 00:29:05,640
‫قلت إننا بحاجة إلى نقود فذهبت‬
‫واشتريت حبوباً مخدرة من (بيلي) لأبيعها‬

445
00:29:05,960 --> 00:29:08,920
‫- لكن بعد ذلك مباشرة، سُرقت‬
‫- (بيلي)!‬

446
00:29:10,480 --> 00:29:12,280
‫كيف حصلت على نقود؟‬

447
00:29:19,720 --> 00:29:22,240
‫أنا آسف جداً، سأعيد لك النقود‬

448
00:29:23,400 --> 00:29:27,160
‫ذهبت واشتريت مخدرات من (بيلي)‬
‫وبعد ذلك مباشرة سُرقت‬

449
00:29:28,080 --> 00:29:30,400
‫تعرف أن السارق‬
‫قد يكون من جماعته، صحيح؟‬

450
00:29:32,160 --> 00:29:35,240
‫- ظننت أنني أتصرف بذكاء‬
‫- عليّ الذهاب لرؤية (بيلي)‬

451
00:29:35,520 --> 00:29:37,520
‫مستحيل، ذلك الشاب مجنون‬

452
00:29:38,520 --> 00:29:39,920
‫لا، لن أسمح لك‬

453
00:29:41,960 --> 00:29:43,720
‫استلمنا الكاميرا من المختبر‬

454
00:29:46,760 --> 00:29:48,280
‫هذه التُقطت عن الشجرة‬

455
00:29:49,840 --> 00:29:51,360
‫أيمكنك تقريب الصورة؟‬

456
00:29:52,560 --> 00:29:53,880
‫إنه (نوا)‬

457
00:30:02,360 --> 00:30:03,680
‫صورة أخرى‬

458
00:30:26,000 --> 00:30:29,560
‫إذن، (كساندرا دالتون) وابنها‬
‫كانا يعيشان هنا قبل ٤ سنوات‬

459
00:30:31,800 --> 00:30:35,240
‫و(سالي) عرفت أن (نوا) هنا‬
‫وكانت تصوره‬

460
00:30:37,840 --> 00:30:39,600
‫أظن أنها جاءت لتأخذه‬

461
00:30:41,440 --> 00:30:43,440
‫متى تم صقل هذه الأرضية‬
‫في رأيك؟‬

462
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
‫قبل بضع سنوات؟‬

463
00:30:49,560 --> 00:30:52,840
‫- انتبهي أين تخطين‬
‫- يوجد الكثير من النفايات هنا‬

464
00:30:55,880 --> 00:30:57,480
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- لا‬

465
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
‫مهلاً!‬

466
00:31:05,200 --> 00:31:06,520
‫دم‬

467
00:31:07,320 --> 00:31:09,640
‫كانت مجنونة، أرادت (نوا)‬

468
00:31:10,200 --> 00:31:13,440
‫لقد جاءت لتأخذه‬
‫و(نوا) ليس طفلها‬

469
00:31:13,560 --> 00:31:16,280
‫- المستشفى أثبت ذلك‬
‫- أرجوك، لا تقولي شيئاً الآن‬

470
00:31:16,400 --> 00:31:19,120
‫لا يهمني، لم أكن أعرف أنها ماتت‬

471
00:31:19,760 --> 00:31:21,640
‫لم أعرف أنها كانت في الشجرة‬

472
00:31:22,200 --> 00:31:26,160
‫كنت فقط أحمي ابني وليس ابنها‬
‫ابني أنا‬

473
00:31:27,600 --> 00:31:29,840
‫ماذا كنت ستفعل لتحمي طفلك؟‬

474
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
‫أتظنين أنني أرسلت أحداً لسرقة حبيبك؟‬

475
00:31:52,720 --> 00:31:54,440
‫أنا متأكدة أنك فعلت ذلك‬

476
00:31:55,160 --> 00:31:56,760
‫أنت أذكى منه‬

477
00:31:57,320 --> 00:32:00,240
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذن؟‬
‫- أنت الذي ستفعل‬

478
00:32:01,840 --> 00:32:05,920
‫ستعطيني حبوب (إكستاسي)‬
‫بقيمة ألف دولار‬

479
00:32:06,280 --> 00:32:11,600
‫وسأبيعها ثم أعطيك ١٥٠٠ دولار‬

480
00:32:12,440 --> 00:32:14,560
‫ثم لن نضطر إلى التحدث معاً‬
‫مرة أخرى‬

481
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
‫- لا تبدو هذه (إكستاسي)‬
‫- هذا شيء أفضل على ما يبدو‬

482
00:32:26,920 --> 00:32:28,520
‫لم تتح لي الفرصة لبيعها بعد‬

483
00:32:29,080 --> 00:32:30,400
‫لذا يمكنك أنت أن تفعلي‬

484
00:32:33,120 --> 00:32:35,160
‫١٥٠٠، أسبوع واحد‬

485
00:32:37,880 --> 00:32:41,160
‫"أريد بيتاً، أريد وظيفة"‬

486
00:32:41,400 --> 00:32:42,720
‫- "معظم الناس..."‬
‫- مرحباً‬

487
00:32:43,800 --> 00:32:47,000
‫- ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬
‫- نتائج الحمض النووي لـ(سالي) وصلت‬

488
00:32:47,120 --> 00:32:48,560
‫ظننت أنك فحصت ذلك منذ أيام‬

489
00:32:49,280 --> 00:32:51,000
‫فحصنا عظامها‬

490
00:32:51,320 --> 00:32:53,800
‫وعندما علمت أن (سالي)‬
‫كانت مصابة بسرطان المبيض‬

491
00:32:53,920 --> 00:32:57,160
‫أرسلت (سايمون) إلى قسم علم الأورام‬
‫في مستشفى (برينس إدواردز)‬

492
00:32:57,520 --> 00:32:59,240
‫حيث تم تشخيصها بالمرض‬

493
00:32:59,560 --> 00:33:04,960
‫قسم علم الأمراض أخذ عينات للزراعة‬
‫من أنسجتها المبيضية كجزء من التشخيص‬

494
00:33:05,400 --> 00:33:07,680
‫ما زالت تلك العينات لديهم‬

495
00:33:08,960 --> 00:33:12,680
‫هنا الحمض النووي لـ(سالي)‬
‫من عينة عظامها‬

496
00:33:13,120 --> 00:33:18,480
‫وهذه عينة الحمض النووي‬
‫من أنسجة مبيضيها‬

497
00:33:18,600 --> 00:33:21,640
‫- إنهما مختلفان‬
‫- (سالي) لديها سلالتان من الحمض النووي‬

498
00:33:23,320 --> 00:33:24,960
‫كانت (كايميرا)‬

499
00:33:25,440 --> 00:33:27,040
‫كان يُفترض أن تولد توأماً‬

500
00:33:27,160 --> 00:33:31,320
‫لكن في الرحم، امتصت الحمض النووي‬
‫للتوأم الآخر‬

501
00:33:31,560 --> 00:33:35,680
‫وذلك الحمض النووي المختلف‬
‫بقي فقط في أنسجة المبايض‬

502
00:33:36,400 --> 00:33:38,960
‫جسمها كان فيه سلالة من الحمض النووي‬

503
00:33:39,080 --> 00:33:43,800
‫لكن خلاياها المبيضية كانت تحتوي‬
‫على الحمض النووي لتوأمها الميت‬

504
00:33:44,480 --> 00:33:47,040
‫وكان ذلك هو الحمض النووي‬
‫الذي أورثته إلى (نوا)‬

505
00:33:47,160 --> 00:33:50,880
‫وهكذا، عندما اختبر المستشفى‬
‫الحمض النووي لهذه المرأة المشردة‬

506
00:33:51,000 --> 00:33:54,360
‫وقارنوه بالحمض النووي‬
‫لرضيع وُلد خارج المستشفى‬

507
00:33:54,760 --> 00:33:56,280
‫كانا مختلفين‬

508
00:33:56,400 --> 00:33:58,120
‫فأخذوه منها‬

509
00:33:59,280 --> 00:34:02,600
‫- إذن، (نوا) هو ابنها‬
‫- نعم‬

510
00:34:03,840 --> 00:34:05,520
‫ولم يصدقها أحد‬

511
00:34:47,760 --> 00:34:49,480
‫لا يُفترض أن أتحدث إلى أحد‬

512
00:34:49,600 --> 00:34:51,960
‫لكنك تريد أن تتحدث، أليس كذلك؟‬

513
00:34:54,240 --> 00:34:55,560
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

514
00:34:56,640 --> 00:35:00,000
‫تسللت إلى منزل العجوز (كونيلي)‬
‫وأخذت سكينه‬

515
00:35:00,880 --> 00:35:03,440
‫"سكين عسكرية، سكين للكبار"‬

516
00:35:03,960 --> 00:35:06,080
‫ولعبت بها‬
‫لأن ذلك ما يفعله الأولاد‬

517
00:35:07,280 --> 00:35:08,760
‫ثم كانت تلك المرأة‬

518
00:35:10,200 --> 00:35:12,400
‫رأيتها من قبل، أليس كذلك؟‬

519
00:35:13,160 --> 00:35:14,480
‫كثيراً‬

520
00:35:14,880 --> 00:35:17,320
‫- أفلتيه‬
‫- منذ كنت صغيراً‬

521
00:35:17,840 --> 00:35:19,280
‫لا، توقفي‬

522
00:35:20,440 --> 00:35:21,920
‫- لا‬
‫- كانت مخيفة‬

523
00:35:24,240 --> 00:35:28,840
‫"وذات يوم، كنت في البيت‬
‫وجاءت لأخذك"‬

524
00:35:32,160 --> 00:35:33,640
‫لكن سكين (كونيلي) كانت معك‬

525
00:35:39,960 --> 00:35:42,160
‫كنت أحاول فقط حمايتنا‬

526
00:35:55,280 --> 00:35:58,680
‫لم نعرف كم كان جرحها خطيراً‬
‫أو أين ذهبت‬

527
00:36:10,280 --> 00:36:12,240
‫كانت أمي الحقيقية، أليس كذلك؟‬

528
00:36:19,920 --> 00:36:22,320
‫ماذا أفعل الآن؟ هل سأدخل السجن؟‬

529
00:36:23,640 --> 00:36:24,960
‫لا أعرف‬

530
00:36:26,360 --> 00:36:29,920
‫لكني أعرف أن أمك‬
‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً‬

531
00:36:30,440 --> 00:36:33,560
‫وأعرف أنها ستكون سعيدة بعمل ذلك لتحميك‬

532
00:36:37,120 --> 00:36:38,440
‫الأمر متوقف عليك‬

533
00:36:46,480 --> 00:36:50,760
‫"لو كنت أستطيع حفظ الوقت في زجاجة"‬

534
00:36:51,960 --> 00:36:55,320
‫- "فأول عمل كنت سأقوم به"‬
‫- ترك أحدهم هذا لك‬

535
00:36:57,040 --> 00:37:03,480
‫"هو حفظ كل يوم حتى تموت الأبدية"‬

536
00:37:03,600 --> 00:37:06,240
‫"فقط لأقضيها معك"‬

537
00:37:07,480 --> 00:37:13,320
‫"لكن لا يبدو أن هناك وقت يكفي‬
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"‬

538
00:37:13,440 --> 00:37:14,760
‫ما هذا؟‬

539
00:37:15,560 --> 00:37:16,880
‫إنه ابنها‬

540
00:37:18,560 --> 00:37:21,240
‫"رأيت ما حولي بما يكفي لأعرف"‬

541
00:37:21,360 --> 00:37:25,680
‫"أنك أنت الذي أريد قضاء الزمن معه"‬

542
00:37:41,160 --> 00:37:48,000
‫"لا يبدو أن هناك وقت يكفي‬
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"‬

543
00:37:49,920 --> 00:37:51,240
‫لقد اعترف‬

544
00:37:52,200 --> 00:37:53,520
‫الولد (دالتون)‬

545
00:37:53,880 --> 00:37:55,200
‫(نوا)‬

546
00:37:56,280 --> 00:37:57,840
‫لقد تجاوزت حدود سلطتك‬

547
00:37:58,600 --> 00:38:00,680
‫وأنت تشجع (داس) على تجاوز حدودها‬

548
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
‫لا نحتاج إلى (هارو) آخر‬

549
00:38:03,800 --> 00:38:05,560
‫- مستعدة‬
‫- مرحباً‬

550
00:38:10,360 --> 00:38:14,600
‫أحسنتما العمل‬
‫لكن لديكما مهام متأخرة، فأنجزاها‬

551
00:38:18,880 --> 00:38:21,160
‫هذا كما عندما تدخل على والديك‬
‫وهما يمارسان الجنس‬

552
00:38:22,280 --> 00:38:24,640
‫- لكن أسوأ‬
‫- أسوأ كثيراً‬

553
00:38:32,960 --> 00:38:34,280
‫مرحباً‬

554
00:38:34,400 --> 00:38:35,880
‫مرحباً، خمن ماذا لدي‬

555
00:38:36,400 --> 00:38:38,360
‫آمال عالية بالفوز‬
‫بمسابقة الأغاني (يويروفيجن)‬

556
00:38:38,960 --> 00:38:44,200
‫نعم، لكن أيضاً (كارياكوس)‬
‫وافق على تزويدي بمجموعة من العاملين‬

557
00:38:45,200 --> 00:38:47,640
‫سأجد جراح العظام هذا قبلك‬

558
00:38:49,840 --> 00:38:51,440
‫"أتريد المراهنة على هذا؟"‬

559
00:38:53,000 --> 00:38:56,400
‫كان عليك محاولة عرض الرهان‬
‫قبل أن تخبريني عن العاملين‬

560
00:38:57,080 --> 00:39:00,080
‫- إنه رهان سادة مهذبون‬
‫- لك هذا‬

561
00:39:08,720 --> 00:39:12,360
‫"دكتور (إيه ويتمور)، جراح عظام"‬

562
00:39:24,320 --> 00:39:26,960
‫حصلت على اسم (أنتوني)‬
‫من (جاك تواين)؟‬

563
00:39:27,080 --> 00:39:28,640
‫نعم، كان (جاك) رئيسي القديم‬

564
00:39:29,280 --> 00:39:32,320
‫كان صديقاً وفياً لـ(أنتوني)‬
‫عندما وقع في المتاعب‬

565
00:39:34,240 --> 00:39:35,680
‫هل أنت أيضاً تواجه المتاعب؟‬

566
00:39:37,480 --> 00:39:39,920
‫- الشرطة قادمون‬
‫- متاعب أخرى؟‬

567
00:39:40,520 --> 00:39:43,120
‫أفترض إن كنت قادماً من المشرحة‬
‫فهناك متاعب‬

568
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
‫- لا أظن أني أستطيع تحمل...‬
‫- اسمعني‬

569
00:39:46,320 --> 00:39:50,040
‫الأمر منوط بك‬
‫لكني أعرف عمّا يبحثون‬

570
00:39:50,520 --> 00:39:53,440
‫ولا داعي لأن يكون هنا عندما يصلون‬

571
00:39:54,440 --> 00:40:00,280
‫والآن، أنت لا تعرفين عمّا يبحثون‬
‫وستقولين صدقاً إنك لم تلمسي الملفات‬

572
00:40:42,440 --> 00:40:43,760
‫هذا ما نبحث عنه‬

573
00:41:22,560 --> 00:41:25,560
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

