﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,960
‫هل أخبرتك (بافيتش)؟‬
‫أصدرت إذناً بحرق العظام التي أخرجت من النهر‬

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,720
‫"وجدت عظم الكعبرة‬
‫وهي صفيحة لتقويم العظام"‬

4
00:00:09,160 --> 00:00:11,560
‫"أترى؟ إنه رقم متسلسل"‬

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,480
‫- "هل أنت في مشكلة أيضاً؟"‬
‫- الشرطة قادمون‬

6
00:00:14,600 --> 00:00:15,920
‫"وأعرف عما يبحثون"‬

7
00:00:16,720 --> 00:00:18,840
‫"لكن لا داعي لأن يكون هنا‬
‫عندما يصلون"‬

8
00:00:19,080 --> 00:00:22,720
‫"يمكنك القول بصدق‬
‫إنك لم تلمسي الملفات"‬

9
00:02:01,440 --> 00:02:03,240
‫"الأشخاص المفقودون‬
‫(روبرت فينسنت كوين)"‬

10
00:02:06,200 --> 00:02:09,000
‫"متقاعد، شرطي سابق‬
‫مفقود منذ أكتوبر ٢٠١٧"‬

11
00:02:18,560 --> 00:02:21,280
‫- ماذا لو كنت نائمة؟‬
‫- لكنك لست نائمة‬

12
00:02:21,400 --> 00:02:23,360
‫- هل أنت في البيت؟‬
‫- "أنا في العمل"‬

13
00:02:24,040 --> 00:02:26,400
‫- ذهبت مبكراً جداً‬
‫- بل متأخرة، هناك أمور عالقة‬

14
00:02:26,520 --> 00:02:30,600
‫"نعم، وأنا أيضاً‬
‫هل تريدين قهوة بعد العمل قبل بدء العمل؟"‬

15
00:02:30,720 --> 00:02:32,200
‫"لدينا قهوة عربية في طابق المختبر"‬

16
00:02:32,320 --> 00:02:36,360
‫أو خليط قهوة مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬
‫المكون من حصى الكلي مع لمسة من الفيرمونات‬

17
00:02:36,480 --> 00:02:39,000
‫أظن أن علي الاستمرار فيما أفعله‬
‫وقتاً أطول‬

18
00:02:39,800 --> 00:02:43,120
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير حال‬

19
00:02:43,800 --> 00:02:45,200
‫سأعاود الاتصال بك‬

20
00:02:51,800 --> 00:02:57,960
‫"عملاق التعدين الصيني (زياغرين) وصل‬
‫إلى (أستراليا) لإتمام صفقة معادن بقيمة ١٦"‬

21
00:03:02,720 --> 00:03:05,360
‫"محرقة الجثث في (بريسبان)، اتصل بنا"‬

22
00:03:11,760 --> 00:03:13,640
‫مرحباً، أنا الرقيب (سورويا داس)‬

23
00:03:13,760 --> 00:03:18,200
‫أريد تأجيل حرق رفات أرسلت إليكم‬

24
00:03:19,880 --> 00:03:21,200
‫مرحباً‬

25
00:03:23,320 --> 00:03:26,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- المنظر ليس ساراً‬

26
00:03:28,440 --> 00:03:29,760
‫يا للجحيم!‬

27
00:03:30,120 --> 00:03:32,800
‫(لوتي بنتسون)، طالبة إعلام دانماركية‬
‫في الـ٢٢ من العمر‬

28
00:03:32,920 --> 00:03:34,520
‫كانت في إجازة عمل‬

29
00:03:34,640 --> 00:03:38,720
‫- مر قطار فحم من هنا الساعة ٣ صباحاً تقريباً‬
‫- هل توقف؟‬

30
00:03:39,240 --> 00:03:43,000
‫- يقول (نيكولز) إن السائق لم يرها‬
‫- أكانت تعيش هنا؟‬

31
00:03:43,240 --> 00:03:45,520
‫لا، في المدينة في مساكن الطلاب‬

32
00:03:45,640 --> 00:03:48,280
‫- أجاءت هنا في السيارة؟‬
‫- لا توجد سيارة‬

33
00:03:48,640 --> 00:03:50,680
‫نتحقق من سيارات الأجرة‬
‫والسيارات الجماعية‬

34
00:03:53,920 --> 00:03:56,200
‫- أيمكنك أخذ درجة حرارتها؟‬
‫- نعم‬

35
00:03:58,920 --> 00:04:01,360
‫- كم من الدماء يجب أن يكون هنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

36
00:04:01,480 --> 00:04:04,360
‫أنت! أنت! هذا مسرح جريمة‬

37
00:04:04,480 --> 00:04:07,480
‫آسفة، أنا (سو لاتشفورد)‬

38
00:04:07,600 --> 00:04:09,280
‫المكتب الفيدرالي للطاقة‬

39
00:04:09,960 --> 00:04:13,440
‫هنا ٣ قطارات ركاب مصطفة على الخط‬
‫واثنان آخران في الانتظار‬

40
00:04:13,560 --> 00:04:17,720
‫لا يهمني من تكونين أيتها السيدة‬
‫عودي لسيارتك وإلاّ ألقيت القبض عليك‬

41
00:04:18,160 --> 00:04:21,320
‫حسناً، لكن تأكد من تصرفك‬
‫قبل أن تفعل‬

42
00:04:22,280 --> 00:04:24,160
‫اتصل لي بالمشرف‬

43
00:04:24,480 --> 00:04:26,960
‫اسمعي، لدي شابة هناك‬
‫لم أنتهِ من فحصها‬

44
00:04:27,080 --> 00:04:31,320
‫وهذا فظيع، لكن إدارتنا لا يمكنها تحمّل‬
‫دعاية سيئة عن تأخير في السكة الحديدية اليوم‬

45
00:04:31,440 --> 00:04:33,920
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- صفقة التعدين الصينية‬

46
00:04:34,040 --> 00:04:38,240
‫هناك الكثير من الإعلام الدولي في المدينة الآن‬
‫وهذه التأخيرات تسبب دعاية سيئة جداً‬

47
00:04:38,360 --> 00:04:40,680
‫- "نعم"‬
‫- ثمة فتاة ميتة ملقاة هنا‬

48
00:04:40,800 --> 00:04:44,600
‫أفهم هذا، لكن إيقاف حركة المدينة‬
‫لن يعيدها‬

49
00:04:45,680 --> 00:04:47,000
‫(سو لاتشفورد)‬

50
00:04:49,400 --> 00:04:51,760
‫إنه نائب المفوض‬

51
00:04:53,640 --> 00:04:55,440
‫هنا الرقيب (داس)‬

52
00:04:57,400 --> 00:04:58,960
‫أنا أفهم الموقف‬

53
00:04:59,840 --> 00:05:04,160
‫لديك ٣ قطارات متأخرة حتى الآن‬
‫وألف مسافر غاضب على كل منها‬

54
00:05:04,280 --> 00:05:07,320
‫وهناك احتمال تأخر ٣ قطارات أخرى‬

55
00:05:07,480 --> 00:05:12,520
‫أي أن هناك ٦ آلاف موظف غاضب يتواصلون‬
‫بالرسائل النصية و(تويتر) و(سنابتشات)‬

56
00:05:12,640 --> 00:05:16,800
‫عن فشل الحكومة بالتحديد في اليوم‬
‫الذي تحتاجون فيه أن يسمع العالم العكس‬

57
00:05:16,920 --> 00:05:18,240
‫بالضبط‬

58
00:05:19,800 --> 00:05:22,560
‫بالطبع بدلاً من إضاعة وقت الشرطة‬

59
00:05:22,680 --> 00:05:27,200
‫يمكنك أن تخبري أولئك الناس‬
‫أن الانزعاج من تأخير بسيط أمر هين‬

60
00:05:27,320 --> 00:05:31,600
‫وهذه الشابة التي لن تكون يوماً‬
‫متأخرة أو مبكرة أو متعبة‬

61
00:05:31,720 --> 00:05:35,440
‫أو منزعجة أو سعيدة أو حزينة‬
‫أو أي شيء آخر أبداً بعد الآن‬

62
00:05:36,040 --> 00:05:38,480
‫إذن، أنت تأمرني أن أوقف هذا الآن؟‬

63
00:05:38,960 --> 00:05:40,280
‫حسناً‬

64
00:05:42,560 --> 00:05:45,000
‫أيمكنكم إحضار كيس للجثة هنا من فضلكم؟‬

65
00:05:52,360 --> 00:05:53,800
‫هذا رقم هاتف أبي‬

66
00:05:54,840 --> 00:05:57,080
‫- كيف لديه رقم هاتفي؟‬
‫- إنه يعمل مع الشرطة‬

67
00:05:58,120 --> 00:06:01,520
‫يجب أن تتخلص منه‬
‫ويجب أن نترك هذا المكان‬

68
00:06:03,000 --> 00:06:07,720
‫(برايان)، لماذا لا يوجد الحمض النووي‬
‫لشرطي خدم طويلاً في قاعدة بيانات الشرطة؟‬

69
00:06:08,360 --> 00:06:11,960
‫- أتسالين عن أحد معين؟‬
‫- (روبرت كوين)‬

70
00:06:13,200 --> 00:06:14,520
‫ذلك الوغد‬

71
00:06:15,120 --> 00:06:18,560
‫كل الشرطة القدماء كانوا يرفضون إعطاء‬
‫حمضهم النووي لأنها مسألة مبدأ‬

72
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
‫لماذا؟‬

73
00:06:21,000 --> 00:06:25,080
‫- إنه مفقود منذ ١٠ أشهر‬
‫- تقولين هذا كأنه أمر سيىء‬

74
00:06:26,800 --> 00:06:28,640
‫(روبرت كوين) كان شرطياً محترماً‬

75
00:06:29,360 --> 00:06:32,840
‫لكن حتى قبل أن يتقاعد‬
‫كان يخسر كل علاقاته بسرعة‬

76
00:06:33,480 --> 00:06:37,360
‫إنه مقامر، يقترض النقود من أصدقائه‬
‫ولا يرجعها‬

77
00:06:37,480 --> 00:06:39,120
‫لذلك نفد منه المال والأصدقاء‬

78
00:06:39,360 --> 00:06:40,680
‫لذا...‬

79
00:06:41,680 --> 00:06:44,040
‫لا تذكري (كوين) أمام (هارو)‬

80
00:06:45,280 --> 00:06:48,680
‫إن كان أحد يكره (كوين) فسيكون هو‬

81
00:06:54,160 --> 00:06:56,160
‫ها نحن‬

82
00:06:57,560 --> 00:06:58,880
‫نعم‬

83
00:07:00,280 --> 00:07:01,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

84
00:07:02,800 --> 00:07:04,600
‫لماذا تسمح لـ(سايمون) باللعب بأسطواناتك؟‬

85
00:07:04,720 --> 00:07:06,840
‫أنا ما يسميه (هارو) "موعده الشهري"‬

86
00:07:06,960 --> 00:07:09,040
‫يا إلهي! هذا مسيء للجميع‬

87
00:07:09,400 --> 00:07:12,160
‫مرة شهرياً، اسمح له باختيار أغاني اليوم‬

88
00:07:12,280 --> 00:07:14,760
‫- هو لا يسمح لي، لقد خسر رهاناً‬
‫- فعلياً، كان تعادلاً‬

89
00:07:14,880 --> 00:07:16,440
‫فعلياً، عندما حصلنا على المجمدة الجديدة‬

90
00:07:16,560 --> 00:07:19,120
‫راهنني (هارو) على أنه يستطيع البقاء فيه‬
‫مدة أطول، عارياً‬

91
00:07:19,240 --> 00:07:21,720
‫وكنت سأفوز‬
‫لولا اضطراري للرد على الاتصال الهاتفي‬

92
00:07:22,720 --> 00:07:24,560
‫أهكذا يسميه الفتية هذه الأيام؟‬

93
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
‫هل نحن مستعدون؟‬

94
00:07:34,120 --> 00:07:37,840
‫إنه قطع حاد بكل معقول‬
‫أسفل الفقرة العنقية ٤‬

95
00:07:38,520 --> 00:07:41,640
‫الفقرة ٥ مسحوقة والفقرة ٦ مسحوقة‬

96
00:07:41,760 --> 00:07:46,520
‫وبعض الضرر في الفقرة ٧‬
‫حيث مرت عليها حافة العجلات بلا شك‬

97
00:07:46,640 --> 00:07:48,080
‫لكن انظرا إلى بقيتها‬

98
00:07:50,080 --> 00:07:54,480
‫قفصها الصدري وعمودها الفقري‬
‫وأعضاؤها الكبيرة ومفاصل الوركين‬

99
00:07:54,600 --> 00:07:57,120
‫- لا أرى أضراراً‬
‫- بالضبط‬

100
00:07:57,240 --> 00:08:01,160
‫لا ضلوع مكسورة ولا ورك ممزق‬
‫ولا انخلاع في العمود الفقري‬

101
00:08:01,440 --> 00:08:04,560
‫لم تكن واقفة عندما صدمها القطار‬

102
00:08:05,400 --> 00:08:08,520
‫إذن، كانت مستلقية على السكة الحديدية‬
‫منتظرة أن يصدمها؟‬

103
00:08:09,160 --> 00:08:14,720
‫سيتطلب الأمر إرادة قوية ليستلقي شخص ما ساكناً‬
‫بينما يقترب منه قطار فحم وزنه ٢٠ ألف طن‬

104
00:08:14,840 --> 00:08:17,120
‫ربما كانت ثملة أو منتشية بالمخدر‬

105
00:08:17,520 --> 00:08:19,280
‫سنجري فحصاً كاملاً للسموم‬

106
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
‫هل تحققت من صحتها النفسية؟‬

107
00:08:22,040 --> 00:08:24,600
‫سجلاتها الطبية في (الدانمارك)‬
‫لذلك سيستغرق وصولها وقتاً‬

108
00:08:24,720 --> 00:08:26,600
‫لكني تحدثت إلى والديها‬

109
00:08:26,920 --> 00:08:29,800
‫قالا إنها كانت فتاة سعيدة‬
‫ولم تعاني الاكتئاب قط‬

110
00:08:30,760 --> 00:08:33,640
‫لكن لا يمكن الجزم‬
‫كل إنسان لديه أسرار‬

111
00:08:35,440 --> 00:08:37,080
‫ناولني الكاميرا اليدوية‬

112
00:08:37,680 --> 00:08:39,200
‫ما هذا الذي في شعرها؟‬

113
00:08:41,560 --> 00:08:45,040
‫- هل هذا غبار من سكة القطار؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

114
00:08:48,320 --> 00:08:50,120
‫ثم المزيد على كمها هنا‬

115
00:08:52,720 --> 00:08:54,040
‫هناك‬

116
00:08:55,200 --> 00:08:57,040
‫أم هل هو ختم لنادي ليلي؟‬

117
00:08:59,960 --> 00:09:01,400
‫انظرا هنا‬

118
00:09:03,000 --> 00:09:04,320
‫كريم لليدين؟‬

119
00:09:04,760 --> 00:09:06,720
‫لم ألاحظ وجوده في حقيبة يدها‬

120
00:09:07,360 --> 00:09:09,480
‫أجر علي اختباراً‬
‫وسأفعل المثل في المختبر العلمي‬

121
00:09:09,600 --> 00:09:13,720
‫هذه العلامات‬
‫الشكل متطابق على الركبتين‬

122
00:09:14,200 --> 00:09:17,080
‫أكان هناك شيء كهذا في مسرح الجريمة؟‬

123
00:09:18,240 --> 00:09:19,800
‫أيمكنك نزع سروالها الداخلي؟‬

124
00:09:30,000 --> 00:09:31,360
‫سأحضر ماسحة‬

125
00:09:31,480 --> 00:09:35,440
‫يبدو أنها مارست الجنس بلا واق‬
‫قبل أن تستلقي على السكة مباشرة‬

126
00:09:35,760 --> 00:09:37,520
‫لا تظهر آثار إضابات واضحة‬

127
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
‫المرجح أنه جنس برضا الطرفين‬

128
00:09:42,240 --> 00:09:44,800
‫أيمكنني سؤالك شيئاً؟‬
‫ليس ضرورياً أن تجيب‬

129
00:09:44,920 --> 00:09:47,320
‫نعم، رأيته عارياً‬
‫ونعم، كان البرد شديداً‬

130
00:09:47,440 --> 00:09:49,520
‫لكن أظن أنه حجم عادي‬

131
00:09:49,720 --> 00:09:52,320
‫(هارو( و(ستيف)‬
‫من طلق من؟‬

132
00:09:54,040 --> 00:09:56,920
‫أظن أن هذا سؤالاً يجيب عنه الرئيس‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

133
00:09:57,320 --> 00:09:59,200
‫نعم، لكنه لن يفعل على الأرجح‬

134
00:10:00,000 --> 00:10:01,600
‫أكنت هنا عندما حدث الطلاق؟‬

135
00:10:02,800 --> 00:10:04,360
‫لا، لكني كنت هنا‬
‫عندما تزوجت (ستيف) مجدداً‬

136
00:10:04,480 --> 00:10:07,680
‫وإن كنت تظنين أن (هارو)‬
‫نكد المزاج الآن، فإذن...‬

137
00:10:12,000 --> 00:10:13,320
‫عليّ العودة‬

138
00:10:35,120 --> 00:10:36,440
‫ماذا؟‬

139
00:10:37,520 --> 00:10:41,280
‫- أرى أن أحدهم غير الموسيقى‬
‫- أجريت تصويتاً ولم يعترض أحد‬

140
00:10:45,360 --> 00:10:47,560
‫ماذا تلاحظ في أعضائها؟‬

141
00:10:49,120 --> 00:10:52,600
‫إنها شاحبة جداً، أظن أنها فقدت دماً كثيراً‬
‫على سكة القطار‬

142
00:10:52,720 --> 00:10:56,200
‫هذا هو المفترض‬
‫(سورويا) ذكرت الدم في موقع الجثة أيضاً‬

143
00:10:56,320 --> 00:10:57,640
‫ماذا تبين صور مسرح الجريمة؟‬

144
00:10:57,760 --> 00:11:03,000
‫لقد طُردنا عن السكة الحديدية‬
‫قبل أن تستطيع أخذ صور تحت الجثة‬

145
00:11:04,640 --> 00:11:06,160
‫ماذا نفعل الآن؟‬

146
00:11:09,160 --> 00:11:10,480
‫يبدو هذا خطيراً جداً‬

147
00:11:11,200 --> 00:11:14,440
‫السكك الحديدية في الواقع تمون آمنة‬
‫خلال عاصفة برقية‬

148
00:11:15,440 --> 00:11:18,640
‫نعم، أنا في الواقع قلق بشأن القطارات‬

149
00:11:19,480 --> 00:11:21,040
‫نعم، تقصد هذا‬

150
00:11:22,000 --> 00:11:23,320
‫حسناً‬

151
00:11:24,000 --> 00:11:25,320
‫ها نحن ذا‬

152
00:11:27,320 --> 00:11:28,960
‫أين علينا أن نبدأ؟‬

153
00:11:30,600 --> 00:11:31,920
‫بين القضبان‬

154
00:11:34,080 --> 00:11:37,640
‫لا يوجد دماء هنا، وأنت؟‬

155
00:11:38,160 --> 00:11:39,480
‫لا‬

156
00:11:41,600 --> 00:11:42,920
‫لا أفهم هذا‬

157
00:11:43,080 --> 00:11:45,240
‫نزفت دماءً كثيرة، فأين حدث ذلك؟‬

158
00:11:45,480 --> 00:11:46,800
‫لا أعرف‬

159
00:11:49,320 --> 00:11:51,160
‫لكن ليس هنا‬

160
00:11:55,320 --> 00:11:57,200
‫هذا أنا وحسب‬

161
00:11:59,240 --> 00:12:01,360
‫- انظري إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

162
00:12:01,480 --> 00:12:04,400
‫على ما يبدو، مات شقيق زوجة أبي‬

163
00:12:05,040 --> 00:12:08,320
‫والآن، بيته فارغ‬

164
00:12:09,480 --> 00:12:11,960
‫- أين هو؟‬
‫- في (نورثن ريفرز)‬

165
00:12:12,320 --> 00:12:13,680
‫يبعد حوالى ٣ ساعات‬

166
00:12:13,960 --> 00:12:15,280
‫إنه صغير‬

167
00:12:15,960 --> 00:12:19,120
‫لا يوجد تمديدات مياه‬
‫فيه خزان ماء وموقد حطب‬

168
00:12:20,000 --> 00:12:21,720
‫لا أظن أن الاستقبال جيد‬

169
00:12:26,720 --> 00:12:28,480
‫لا أحاول الإلحاح، لكن...‬

170
00:12:28,760 --> 00:12:30,760
‫أعرف أنك تريدين بيتاً لنا‬

171
00:12:31,640 --> 00:12:33,960
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون لنا‬
‫إن أردناه‬

172
00:12:34,160 --> 00:12:36,200
‫لا يوجد إيجار‬
‫علينا فقط ترتيب المكان‬

173
00:12:38,120 --> 00:12:40,000
‫سيكون المرحاض الوحيد‬
‫الذي ستضطرين لتنظيفه‬

174
00:12:40,720 --> 00:12:43,560
‫أعني، أنا أيضاً سأنظف، لكن...‬

175
00:12:44,880 --> 00:12:46,520
‫ظننت أن هذا ما تريدينه‬

176
00:12:47,560 --> 00:12:48,880
‫الابتعاد عن...‬

177
00:12:50,640 --> 00:12:52,360
‫الشيء الذي يجعلك تجفلين هكذا‬

178
00:12:53,720 --> 00:12:56,200
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أن (لوتي بنتسون) نزفت ملل دمائها‬

179
00:12:56,320 --> 00:12:58,160
‫لكنها لم تنزف على السكة الحديدية‬

180
00:12:58,440 --> 00:13:00,400
‫لكن لا يمكننا إثبات هذا الآ ن، صحيح؟‬

181
00:13:00,840 --> 00:13:03,760
‫- ما رأيك؟‬
‫- لديكم هاتف الضحية‬

182
00:13:03,880 --> 00:13:06,440
‫وختم النادي الليلي‬
‫ونعرف أنها مارست الجنس مع أحد ما‬

183
00:13:06,560 --> 00:13:09,560
‫حاول أن تعرف أي ناد ليلي زارت‬
‫ومع من كانت‬

184
00:13:10,360 --> 00:13:14,720
‫- آمل أنك أخبرت (داس) عن الدم‬
‫- حاولت، لكنها لا ترد على الاتصال‬

185
00:13:24,880 --> 00:13:27,120
‫- مرحباً يا (ستيف)‬
‫- مرحباً‬

186
00:13:27,360 --> 00:13:30,280
‫- آسفة لحضوري بلا موعد‬
‫- أتريدين لدخول؟‬

187
00:13:30,840 --> 00:13:32,320
‫نعم، شكراً‬

188
00:13:40,440 --> 00:13:44,120
‫ظننت أنني أرسلت هذه العظام‬
‫إلى محرقة الجثث‬

189
00:13:44,800 --> 00:13:49,480
‫أخبرني، أأنت من تصرفت دون علمي‬
‫أم صديقتك الرقيب (داس)؟‬

190
00:13:50,480 --> 00:13:51,920
‫أظن أن عليك لومي أنا‬

191
00:13:56,680 --> 00:13:58,680
‫عرفت أنك لا تستطيع ترك قضية جيدة‬
‫دون حل‬

192
00:14:08,040 --> 00:14:11,880
‫- مرحباً‬
‫- "هل جثة (روبرت كوينز) في مشرحتك؟"‬

193
00:14:14,600 --> 00:14:17,800
‫- عفواً!‬
‫- "زارتني للتو صديقتك (سورويا داس)"‬

194
00:14:17,920 --> 00:14:20,120
‫زارتني ومعها مفكرة لتدوين المعلومات‬
‫بقيت زوجة لك مدة كافية‬

195
00:14:20,240 --> 00:14:23,040
‫لأعرف أنه عندما يسأل شرطي في وحدة‬
‫مسرح الجرائم عن شخص ما‬

196
00:14:23,160 --> 00:14:26,400
‫يكون ذلك الشخص ميت عادةً، لذا...‬

197
00:14:27,600 --> 00:14:29,040
‫هل (روبرت) ميت؟‬

198
00:14:29,400 --> 00:14:34,120
‫لدينا بقايا هيكل عظمي لرجل‬
‫لكن حتى الآن...‬

199
00:14:34,240 --> 00:14:36,320
‫- سجلات الأسنان؟‬
‫- "لا توجد جمجمة"‬

200
00:14:36,440 --> 00:14:37,760
‫الحمض النووي‬

201
00:14:37,880 --> 00:14:41,240
‫الحمض النووي لهذه الجثة‬
‫لم يتطابق مع شيء في قاعدة البيانات‬

202
00:14:41,560 --> 00:14:43,480
‫نعم، صحيح‬

203
00:14:44,120 --> 00:14:47,360
‫- (روب) رفض إعطاء عينة‬
‫- لماذا؟‬

204
00:14:47,680 --> 00:14:50,840
‫"وجد أن طلب الحمض النووي من الشرطة‬
‫فيه إهانة"‬

205
00:14:50,960 --> 00:14:55,840
‫سألت (سورويا) إن كان (روب)‬
‫كسر ذراعه يوماً ما‬

206
00:14:56,320 --> 00:15:03,080
‫أخبرتها بأنه كان لديه صفيحة في ذراع‬
‫كانت تطلق جهاز الكشف عن المعادن في المطار‬

207
00:15:03,400 --> 00:15:06,680
‫- "أظن أنها كُسرت وهو في الأكاديمية"‬
‫- سنتحقق من ذلك‬

208
00:15:07,160 --> 00:15:10,920
‫(دان)، إن كان لديكم‬
‫أحتاج إلى استخراج شهادة وفاة‬

209
00:15:11,040 --> 00:15:16,080
‫لأستطيع قبض مبلغ التأمين على حياته‬
‫واستعادة منزلي‬

210
00:15:16,920 --> 00:15:18,320
‫لا تتأملي الكثير‬

211
00:15:45,280 --> 00:15:46,680
‫أحب العواصف‬

212
00:15:46,880 --> 00:15:48,440
‫البحارة لا يحبونها كثيراً‬

213
00:15:49,080 --> 00:15:52,920
‫- أظن أنك تحب الفوضى‬
‫- فقط عندما أجد النظام فيها‬

214
00:15:54,880 --> 00:15:59,280
‫- كم كنت لا تحب (روبرت كوين)؟‬
‫- لم أكن لا أحبه‬

215
00:16:01,560 --> 00:16:06,320
‫- كنت أكرهه‬
‫- لأنه سرق نقود زوجتك السابقة؟‬

216
00:16:07,800 --> 00:16:09,360
‫كان الجميع يحب (كوين)‬

217
00:16:09,600 --> 00:16:12,080
‫الشرطة أحبوه، حتى أنا حاولت أن أحبه‬

218
00:16:12,360 --> 00:16:14,880
‫كان فاتناً ووسيماً‬

219
00:16:15,640 --> 00:16:19,400
‫وعندما عرض أن يتقاعد‬
‫لتستطيع (ستيف) العودة للتدريس بدوام كامل‬

220
00:16:19,520 --> 00:16:21,720
‫اعتُبر شخصاً نبيلاً‬

221
00:16:24,200 --> 00:16:26,400
‫ثم بدأ يظهر على حقيقته‬

222
00:16:27,400 --> 00:16:30,200
‫كان (كوين) متورطاً جداً‬
‫في التعاملات المالية‬

223
00:16:30,320 --> 00:16:32,360
‫المراهنات ولعب الورق‬

224
00:16:32,480 --> 00:16:36,080
‫نعم، أخبرتني (ستيف) بأنه أخذ رهناً ثانياً‬
‫بضمان المنزل وخسره‬

225
00:16:36,360 --> 00:16:38,040
‫ولذلك طردته أخيراً‬

226
00:16:39,800 --> 00:16:41,120
‫لكن الضرر...‬

227
00:16:42,320 --> 00:16:43,640
‫كان قد وقع‬

228
00:16:50,680 --> 00:16:55,200
‫لا أعرف إن كان (كوين)...‬
‫أعتقد أنه هو، لدي إحساس بذلك‬

229
00:16:55,520 --> 00:16:58,720
‫- حدس الشرطة؟‬
‫- تظنني مجنونة‬

230
00:17:00,680 --> 00:17:02,760
‫أظن أنك مدهشة جداً‬

231
00:17:24,680 --> 00:17:26,960
‫- إذن، عرفت في أي ناد كانت؟‬
‫- نعم‬

232
00:17:27,400 --> 00:17:29,240
‫لكن لم يساعدني ذلك البتة‬

233
00:17:29,480 --> 00:17:32,080
‫إنه نادٍ مكلف جداً‬
‫المشروب فيه بـ٣٠ دولاراً‬

234
00:17:32,320 --> 00:17:36,120
‫يهتم كثيراً بخصوصية زبائنه‬
‫وليس فيه كاميرات مراقبة‬

235
00:17:36,240 --> 00:17:39,920
‫فيه ٢٠ عاملاً‬
‫ولا أحد منهم يعرف (لوتي بنتسون)‬

236
00:17:40,360 --> 00:17:41,840
‫لماذا تبدوا سعيداً جداَ؟‬

237
00:17:43,120 --> 00:17:45,680
‫استطعنا الدخول إلى حساباتها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

238
00:18:01,120 --> 00:18:03,320
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- (يانيك هارتمن)‬

239
00:18:03,440 --> 00:18:06,080
‫عمره ٢٣ عاماً، طالب تصميم غرافيك‬
‫من (دريزدن)‬

240
00:18:06,240 --> 00:18:08,880
‫ومثل الآنسة (بنتسون)‬
‫موجود في البلاد منذ بضعة أشهر فقط‬

241
00:18:09,000 --> 00:18:11,520
‫- حبيب؟‬
‫- إنه صديق بالتأكيد‬

242
00:18:11,640 --> 00:18:15,120
‫فهما يبدوان مقربان، هناك الكثير من الرسائل‬
‫النصية وهذه المشاهد‬

243
00:18:15,240 --> 00:18:18,240
‫وآخر ٣ مكالمات هاتفية كانت منه‬

244
00:18:20,600 --> 00:18:21,920
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

245
00:18:28,360 --> 00:18:29,680
‫ما الأمر؟‬

246
00:18:31,040 --> 00:18:33,120
‫ماذا... ما أخبارك مؤخراً؟‬

247
00:18:33,280 --> 00:18:35,840
‫أمي، حدث أمر ما‬

248
00:18:36,720 --> 00:18:38,920
‫أنا و(كالن) سنذهب...‬

249
00:18:43,160 --> 00:18:46,920
‫هذا صديق من المدرسة وحسب‬

250
00:18:47,480 --> 00:18:48,800
‫نعم‬

251
00:18:51,040 --> 00:18:52,680
‫سأتصل بك‬

252
00:18:53,120 --> 00:18:54,480
‫لست مضطرة إلى الذهاب‬

253
00:18:55,440 --> 00:18:56,760
‫(فيرن)‬

254
00:19:01,480 --> 00:19:03,760
‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

255
00:19:06,600 --> 00:19:08,840
‫"عينة المسحوق المأخوذة عن الكم"‬

256
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
‫"إنه ميرتل اليانسون"‬

257
00:19:32,600 --> 00:19:34,200
‫ماذا؟ انتظر‬

258
00:19:40,280 --> 00:19:41,800
‫- صباح الخير‬
‫- يا إلهي!‬

259
00:19:43,200 --> 00:19:46,040
‫- آسف، ماذا قلت؟‬
‫- "ميرتل اليانسون"‬

260
00:19:46,160 --> 00:19:51,120
‫"معروف أيضاً بـ(رينغوود)‬
‫أو (سيزيجيم أنيسيتوم) أو (أنيتوليا أنيساتا)"‬

261
00:19:51,240 --> 00:19:53,680
‫الأنيثول، هذا ما يكشفه، إنه مهدىء جداً‬

262
00:19:54,120 --> 00:19:55,440
‫"صباح الخير يا عزيزتي"‬

263
00:19:59,440 --> 00:20:02,880
‫- إذن، تُستخدم في كريمات الترطيب‬
‫- "نعم"‬

264
00:20:03,000 --> 00:20:06,480
‫"لكني أعرف شركة واحدة فقط‬
‫تستخرج زيت ميرتل اليانسون"‬

265
00:20:07,120 --> 00:20:08,600
‫"أرسلت إليك رابطاً"‬

266
00:20:08,960 --> 00:20:15,280
‫نعم، استلمتها‬
‫"يزود حصرياً فندق (نيكتورا)"‬

267
00:20:15,480 --> 00:20:19,400
‫- هل استلمت تقرير السموم الخاص بـ(لوتي)؟‬
‫- نعم، كحول وكوكايين‬

268
00:20:19,520 --> 00:20:23,320
‫كانت ليلة حافلة، للأسف لم نجد مطابقاً‬
‫في قاعدة البيانات للسائل المنوي‬

269
00:20:26,120 --> 00:20:29,920
‫- صباح الخير أيها الشرطة‬
‫- المحقق أول الرقيب (برايان نيكولز)‬

270
00:20:30,480 --> 00:20:32,400
‫يبدو أنكم كنتم تتوقعون حضورنا‬

271
00:20:32,520 --> 00:20:35,680
‫هؤلاء السادة المهمون‬
‫ليسوا من طاقم الفندق، صحيح؟‬

272
00:20:35,800 --> 00:20:38,200
‫إنهم استشاريون قانونيون‬
‫يوظفهم الفندق‬

273
00:20:38,320 --> 00:20:41,360
‫- محامو الفندق المقيمون‬
‫- أحسنت يا (هارو)‬

274
00:20:41,480 --> 00:20:43,760
‫وجدت مكاناً لديه شيء يخفيه‬

275
00:20:43,880 --> 00:20:47,520
‫أيمكننا رؤية سجل نزلائكم‬
‫ليلة أول أمس من فضلك؟‬

276
00:20:47,640 --> 00:20:51,000
‫الفندق يريد المساعدة‬
‫في ما يتعلق به استفساركم‬

277
00:20:51,360 --> 00:20:53,920
‫لكن أظن أن سجل نزلائنا معلومات سرية‬

278
00:20:54,040 --> 00:20:56,280
‫نحن نأخذ خصوصية عملائنا على محمل الجد‬

279
00:20:56,640 --> 00:20:59,440
‫لذلك لا يمكننا إعطاء أي معلومات‬
‫دون مذكرة‬

280
00:21:00,480 --> 00:21:03,560
‫- ماذا عن أشرطة كاميرا المراقبة؟‬
‫- الأمر نفسه‬

281
00:21:05,240 --> 00:21:07,400
‫حسناً، أظن أن علينا تجهيز المذكرة إذن‬

282
00:21:07,520 --> 00:21:09,840
‫رقيب (داس)‬
‫ابدئي بتحضير الأوراق التي نحتاجها‬

283
00:21:09,960 --> 00:21:11,280
‫حسناً‬

284
00:21:23,160 --> 00:21:25,080
‫- أيمكنك تشغيل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

285
00:21:30,240 --> 00:21:33,280
‫- مرحباً، (أكسيس سالي)‬
‫- (سو)‬

286
00:21:33,400 --> 00:21:35,920
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- نريد أن نساعد‬

287
00:21:36,040 --> 00:21:39,600
‫- يمكنك المساعدة بالمغادرة‬
‫- الوزير علم بهذا التحقيق‬

288
00:21:39,720 --> 00:21:43,000
‫ويريد التأكد من أن الشرطة‬
‫لديهم كل الموارد التي يحتاجونها‬

289
00:21:43,120 --> 00:21:45,840
‫لإجراء تحقيق دقيق، لكن...‬

290
00:21:45,960 --> 00:21:48,440
‫- لكن...‬
‫- يجب أن يكون دقيقاً‬

291
00:21:49,160 --> 00:21:53,440
‫اعملوا بتمهل‬
‫دونوا ما تحتاجون إليه، كل شيء تحتاجون إليه‬

292
00:21:53,640 --> 00:21:55,480
‫وتابعوا عبر الإجراءات الصحيحة‬

293
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
‫هذه هي الإجراءات الصحيحة‬

294
00:21:58,920 --> 00:22:03,480
‫نريد أن تعملوا بتمهل‬

295
00:22:05,480 --> 00:22:06,800
‫نعم‬

296
00:22:07,840 --> 00:22:10,280
‫نعم، أفهم كيف يسير هذا‬

297
00:22:10,480 --> 00:22:13,720
‫إذا كتبنا رسالة‬
‫أيمكنك أخذها إلى وزيركم؟‬

298
00:22:13,840 --> 00:22:15,160
‫بالطبع‬

299
00:22:20,680 --> 00:22:22,800
‫"اذهب إلى الجحيم"‬

300
00:22:24,480 --> 00:22:26,920
‫أظن أنني أفهم سبب إعجاب (ماكسين) بك‬

301
00:22:27,560 --> 00:22:28,880
‫أتريد نسخة يا (هارو)؟‬

302
00:22:29,680 --> 00:22:32,040
‫- أيها الرقيب؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:22:35,560 --> 00:22:36,880
‫ها هي‬

304
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
‫- أهذا هو الشاب؟‬
‫- (يانيك هارتمن)‬

305
00:22:42,160 --> 00:22:43,480
‫أما زلت لم تجده؟‬

306
00:22:47,440 --> 00:22:50,680
‫كلاهما ليس متأكدان من الطريق‬
‫إنها زيارتهما الأولى‬

307
00:22:55,840 --> 00:22:57,440
‫لكن معها مفتاح‬

308
00:22:58,200 --> 00:22:59,520
‫أين يوصل هذا؟‬

309
00:23:00,360 --> 00:23:01,800
‫يوصل إلى الجناح العلوي‬

310
00:23:11,160 --> 00:23:14,760
‫لا أظن أن طالب غرافيك في الـ٢٣ من عمره‬
‫استأجر هذا المكان‬

311
00:23:15,480 --> 00:23:18,400
‫لا أظن أنني دخلت مكاناً قط‬
‫بهذه النظافة‬

312
00:23:18,520 --> 00:23:21,040
‫هذا وأنا قد قضيت ١٢ شهراً‬
‫في مختبر التعقيم‬

313
00:23:21,800 --> 00:23:24,240
‫لقد نظفوا هذا المكان تنظيفاً دقيقاً‬

314
00:23:25,800 --> 00:23:28,080
‫إذن، تظن أن (لوتي بنتسون) ماتت هنا‬

315
00:23:28,480 --> 00:23:29,800
‫في مكان ما قريب من هنا‬

316
00:23:37,840 --> 00:23:40,360
‫إما أن عاملي النظافة في الفندق‬
‫نظيفون جداً، أو...‬

317
00:23:40,480 --> 00:23:42,240
‫(لوتي) لم تُقتل هنا‬

318
00:23:44,200 --> 00:23:46,920
‫- هذا لا يطابق الآثار التي على ركبتيها‬
‫- أيتها الرقيب؟‬

319
00:23:49,720 --> 00:23:51,040
‫ما الأمر؟‬

320
00:23:51,560 --> 00:23:53,800
‫إنها رطبة جداً‬
‫يبدو أنها نُظفت بدقة‬

321
00:23:53,920 --> 00:23:55,480
‫- دماء؟‬
‫- أو سائل منوي‬

322
00:23:56,080 --> 00:23:58,960
‫سنحاول أخذ عينة‬
‫قص السجادة إذا اضطرت‬

323
00:23:59,080 --> 00:24:00,400
‫"(داس)، هل تسمعينني؟"‬

324
00:24:03,600 --> 00:24:05,560
‫مرحباً، هل عرفت من استأجر الدور العلوي؟‬

325
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
‫"نعم، تبدو شركة وهمية‬
‫مسجلة في (لوكسمبرغ)"‬

326
00:24:09,240 --> 00:24:12,320
‫"سنتابع البحث، لكن اسمعي‬
‫لقد شاهدنا الشرطة كاميرا المراقبة"‬

327
00:24:12,440 --> 00:24:15,000
‫"(بنتسون) و(هارتمن) يصلان الساعة ١١:٣٠"‬

328
00:24:15,120 --> 00:24:17,520
‫"يدخلان إلى المصعد ولا نراهما مرة أخرى"‬

329
00:24:19,320 --> 00:24:21,480
‫- إذن، لا نراهما يغادران؟‬
‫- "لا"‬

330
00:24:22,560 --> 00:24:24,800
‫علينا أن نسألهم‬
‫أين أيضاً يصل المصعد‬

331
00:24:33,280 --> 00:24:35,440
‫لا توجد كاميرات مراقبة هنا‬

332
00:24:35,560 --> 00:24:38,840
‫بعض عملائنا‬
‫يحبون المجيء والمغادرة سراً‬

333
00:24:42,360 --> 00:24:45,320
‫إذن، أوقفوا السيارة هنا، لكن...‬

334
00:24:45,440 --> 00:24:47,920
‫لكن لم نجد دماءً في المصعد‬

335
00:24:48,040 --> 00:24:50,240
‫ولا توجد دماء‬
‫في الطابق العلوي أيضاً، إذن...‬

336
00:24:50,360 --> 00:24:53,160
‫إذن، ربما تركوها تخرج حية‬

337
00:24:58,240 --> 00:24:59,560
‫نعم‬

338
00:25:06,920 --> 00:25:08,640
‫أحضروها إلى هنا لقتلها‬

339
00:25:10,960 --> 00:25:12,400
‫فوق هذا الغطاء الشبكي‬

340
00:25:25,280 --> 00:25:28,560
‫- يوجد مسحوق على خرطوم الحريق هذا‬
‫- قفازات‬

341
00:25:29,480 --> 00:25:31,600
‫طباشير من قفازات مطاطية‬

342
00:25:35,000 --> 00:25:37,080
‫ثم قادوا السيارة إلى الخارج‬

343
00:25:38,280 --> 00:25:41,920
‫ابحث في الردهة والمحلات وتفقد أي مكان‬
‫إلى يسار أو يمين هذا الفندق‬

344
00:25:42,040 --> 00:25:45,520
‫عن أي كاميرات مراقبة كانت تعمل‬
‫منذ الـ١ صباحاً ليلة لأول أمس‬

345
00:25:45,640 --> 00:25:46,960
‫اذهب‬

346
00:25:48,080 --> 00:25:49,400
‫(نيكولز)‬

347
00:25:52,600 --> 00:25:54,560
‫عثرنا على (يانيك هارتمن)‬

348
00:25:57,840 --> 00:25:59,840
‫هذه منطقة مشهورة للمثليين‬

349
00:26:00,720 --> 00:26:04,400
‫إذن، من أفضل فندق ونادي إلى هنا‬

350
00:26:05,840 --> 00:26:07,160
‫انظر إلى هذا‬

351
00:26:12,160 --> 00:26:13,480
‫لقد اختنق‬

352
00:26:13,920 --> 00:26:15,920
‫- لكن لا أثر للخنق‬
‫- انظر‬

353
00:26:16,480 --> 00:26:19,960
‫مزيد من المسحوق هنا‬
‫شخص يرتدي القفازات ألبسه‬

354
00:26:23,440 --> 00:26:25,680
‫أيمكنك أن تدير رأسه لي؟‬

355
00:26:25,960 --> 00:26:27,280
‫نعم‬

356
00:26:31,720 --> 00:26:33,040
‫مهلاً‬

357
00:26:40,280 --> 00:26:41,600
‫ورق تغليف بلاستيكي‬

358
00:26:46,160 --> 00:26:48,680
‫هذا هراء!‬

359
00:26:48,800 --> 00:26:50,280
‫من أصدر هذه الأوامر؟‬

360
00:26:51,000 --> 00:26:52,760
‫- السفارة الألمانية...‬
‫- بحق السماء!‬

361
00:26:52,880 --> 00:26:57,480
‫طلبت ألا يسمح المحقق في أسباب الوفيات‬
‫بتشريح (هارتمن) حتى...‬

362
00:26:57,600 --> 00:27:02,040
‫- هذا جنون‬
‫- حتى يستلموا تقرير الشرطة الأولي‬

363
00:27:02,160 --> 00:27:03,480
‫تجاهليهم‬

364
00:27:04,120 --> 00:27:06,480
‫- من الذي يعتمد على الألمان؟‬
‫- أغلق الباب‬

365
00:27:12,680 --> 00:27:16,680
‫إذا ذكر أي منكما شيئاً عما أوشك‬
‫أن أريه لكما‬

366
00:27:16,800 --> 00:27:19,240
‫- فلن تكون حياتيكما جديرتين بالعيش‬
‫- لماذا؟‬

367
00:27:20,840 --> 00:27:24,560
‫أرسل لي صديق هذا للتو سراً‬

368
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
‫قد تكلفه وظيفته وتكلفني وظيفتي‬

369
00:27:27,120 --> 00:27:30,200
‫صور كاميرا شارع‬
‫قرب فندق (نيكتورا) من الخلف‬

370
00:27:30,600 --> 00:27:31,920
‫و...‬

371
00:27:32,840 --> 00:27:35,240
‫- هنا‬
‫- لا أعرف إلام أنظر‬

372
00:27:35,360 --> 00:27:36,720
‫إنها سيارة مستأجرة، من استأجرها‬

373
00:27:36,840 --> 00:27:39,800
‫(رد رايز إنفيستمنتس) من (مالي)‬

374
00:27:39,920 --> 00:27:44,160
‫لكن محاسبينا اكتشفوا للتو‬
‫أنها مملوكة لشركة أخرى‬

375
00:27:44,280 --> 00:27:47,200
‫شركة اسمها (زد دي بي إندستريز)‬
‫من (لوكسمبرغ)‬

376
00:27:47,320 --> 00:27:50,080
‫- وهي التي استأجرت الجناح العلوي‬
‫- وما زلنا نبحث عمن يملكها‬

377
00:27:50,200 --> 00:27:54,320
‫- هل نعرف أين مقر الشركة؟‬
‫- (الصين)‬

378
00:27:55,120 --> 00:27:59,640
‫"ازدهار التعدين الحديث في (أستراليا)‬
‫على وشك الحدوث وفقاً للمحللين الصناعيين"‬

379
00:27:59,760 --> 00:28:03,280
‫"الذين تمت استضافتهم اليوم‬
‫عند الرجل وراء عقد"‬

380
00:28:03,480 --> 00:28:06,880
‫- "صفقة الـ١٦ مليار دولار، وزير الطاقة"‬
‫- هذا رجل يمكنه استئجار جناح علوي‬

381
00:28:07,000 --> 00:28:09,400
‫- في فندق (نيكتورا)‬
‫- "والسيد (هاري وي)"‬

382
00:28:09,520 --> 00:28:13,400
‫"من المتوقع أن يعلنا الصفقة رسمياً‬
‫في فعالية تقام..."‬

383
00:28:13,520 --> 00:28:15,920
‫إذن، (هاري وي) استأجر الجناح العلوي‬

384
00:28:16,040 --> 00:28:19,960
‫على الأرجح عبر سلسلة الشركات نفسها، نعم‬

385
00:28:21,040 --> 00:28:22,680
‫إذن، كان في النادي‬

386
00:28:22,800 --> 00:28:25,400
‫وقابل (لوتي) و(يانيك)‬

387
00:28:25,640 --> 00:28:28,400
‫- يشربون ويعبثون‬
‫- ويستعرض نقوده‬

388
00:28:28,520 --> 00:28:31,200
‫ويقترح إكمال الحفل في جناحه العلوي‬

389
00:28:31,320 --> 00:28:35,840
‫مسافران شابان ورجل وسيم فاحش الثراء‬
‫ومخدرات مجاناً ودون شروط، ما المانع؟‬

390
00:28:35,960 --> 00:28:41,560
‫لكن (وي) متحفظ لذلك لا يذهب معهما‬
‫لكنه يخبرهما أين يقيم‬

391
00:28:41,680 --> 00:28:43,600
‫ويعطيهما بطاقة المفتاح‬

392
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
‫مزيد من المرح في الجناح العلوي‬

393
00:28:51,120 --> 00:28:54,080
‫لكن ذوق (هارتمن) الجنسي‬
‫أكثر حدة من ذوق (لوتي)‬

394
00:29:07,760 --> 00:29:09,080
‫ثم ساءت الأمور‬

395
00:29:10,640 --> 00:29:13,640
‫(وي) مشغول جداً بـ(هارتمن)‬
‫ولا يدرك‬

396
00:29:17,480 --> 00:29:19,160
‫"حتى يفوت الأوان ويموت"‬

397
00:29:20,000 --> 00:29:23,840
‫و(وي) لا يستطيع الوقوع في مشكلة كهذه‬
‫و(لوتي) كانت شاهدة‬

398
00:29:24,160 --> 00:29:25,480
‫(ياني)؟‬

399
00:29:25,760 --> 00:29:29,880
‫ربما يخبرونها بأن الأمور على ما يرام‬
‫وبأنهم سيوصلونها إلى بيتها‬

400
00:29:30,000 --> 00:29:33,200
‫- "ثم سيتصلون بالشرطة"‬
‫- ولا تدرك الأمر إلا بعد فوات الأوان‬

401
00:29:33,600 --> 00:29:35,880
‫لا، لا، لا‬

402
00:29:38,840 --> 00:29:42,280
‫ثم، هي حالة انتحار‬

403
00:29:42,960 --> 00:29:47,640
‫وهو ضحية اختناق جنسي‬
‫في بقعة معروفة للمثليين‬

404
00:29:48,880 --> 00:29:52,560
‫قلت لـ(نيكولز) إنني سأتحدث‬
‫إلى عائلة (هارتمن)، أتريد أن أوصلك؟‬

405
00:29:53,480 --> 00:29:54,800
‫سأذهب سيراً‬

406
00:30:17,200 --> 00:30:21,360
‫لا أحتاج إلى عينيّ‬
‫أتمتع بحاستي سمع وشم أسطوريتين‬

407
00:30:21,480 --> 00:30:24,160
‫و... نعم، هذا ما ظننته‬

408
00:30:24,280 --> 00:30:26,520
‫رائحة الـ(نوافو) الواضحة تماماً‬

409
00:30:26,640 --> 00:30:28,720
‫هل ألفظ الكلمة بالشكل الصحيح؟‬
‫(نوافو)؟‬

410
00:30:29,200 --> 00:30:31,720
‫جبانان، خسيسان، رعديدان‬

411
00:30:31,840 --> 00:30:35,600
‫أيها الوغدان القاتلان المتنمران الجبانان‬

412
00:30:47,720 --> 00:30:50,360
‫لن أقفز، سيكون عليكما قتلي‬

413
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
‫لا نريد أن نقتلك يا دكتور (هارو)‬

414
00:30:52,920 --> 00:30:54,400
‫لا نريد أن تقفز‬

415
00:30:54,720 --> 00:30:57,560
‫نريد منك ببساطة أن تتوقف‬

416
00:30:58,280 --> 00:30:59,920
‫افعل ما أمرك به رؤساؤك‬

417
00:31:00,160 --> 00:31:02,320
‫أوقف تحرياتك، هذا كل شيء‬

418
00:31:02,440 --> 00:31:06,320
‫احتجت إلى علاج نفسي طويل‬
‫لأعترف أنني لا أجيد التوقف‬

419
00:31:08,440 --> 00:31:12,120
‫"١١٢ شارع (مورتن)، (نورمان بارك)"‬

420
00:31:12,680 --> 00:31:14,800
‫هذا عنوان (ستيفاني تولسون)، أليس كذلك؟‬

421
00:31:15,480 --> 00:31:18,400
‫زوجتك السابقة، أم ابنتك‬

422
00:31:20,000 --> 00:31:21,440
‫امرأة تعيش وحدها‬

423
00:31:21,560 --> 00:31:23,920
‫- أبق (ستيف) خارج هذا الموضوع‬
‫- هذا منوط بك‬

424
00:31:42,800 --> 00:31:44,360
‫"لم الشرطة هنا يا (دانيال)؟"‬

425
00:31:44,480 --> 00:31:46,800
‫- أنا آسف‬
‫- "إذن أخبرني ما الأمر"‬

426
00:31:47,360 --> 00:31:48,800
‫إنها قصة طويلة‬

427
00:31:48,920 --> 00:31:52,160
‫التدخل والفوضى‬
‫لا يمكنك القيام بعملك وحسب، أليس كذلك؟‬

428
00:31:52,280 --> 00:31:53,600
‫"اسمعي، أنا..."‬

429
00:31:54,120 --> 00:31:55,560
‫آمل ألاّ يكون قوياً جداً‬

430
00:31:59,760 --> 00:32:03,440
‫- هل وجدتم السيارة؟‬
‫- لا نستطيع العثور عليها‬

431
00:32:04,120 --> 00:32:05,680
‫نحاول العثور على الشخص الذي استأجرها‬

432
00:32:05,800 --> 00:32:08,840
‫لكن مكالماتنا الهاتفية‬
‫تصل إلى أماكن بعيدة‬

433
00:32:08,960 --> 00:32:10,360
‫(هاري وي) هو الفاعل‬

434
00:32:10,480 --> 00:32:13,440
‫هناك سوائل للجسم في الضحية‬
‫أقسم أنها ستكون له‬

435
00:32:13,560 --> 00:32:15,880
‫حسناً، وكيف سنحصل على عينة منه‬
‫يا (هارو)؟‬

436
00:32:16,280 --> 00:32:19,320
‫إنه طريق بيروقراطي مسدود‬
‫لقد مُنعنا من الحركة يا صديقي‬

437
00:32:19,440 --> 00:32:21,360
‫وهو ما أراده أولئك الأوغاد‬

438
00:32:22,520 --> 00:32:26,480
‫الصفقة وُقّعت، سيشربون نخبها الليلة‬
‫ويغادرون غداً صباحاً‬

439
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
‫لقد فازوا‬

440
00:32:33,560 --> 00:32:35,480
‫أين سيشربون نخبها؟‬

441
00:32:57,160 --> 00:33:00,240
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫هلا تخبرها بأني أحضرته؟‬

442
00:33:00,560 --> 00:33:03,880
‫- المعذرة يا سيدي؟‬
‫- (سو)، هلا تخبرها بأني أحضرته؟‬

443
00:33:04,000 --> 00:33:07,600
‫أنا آسف يا سيدي، هذا حفل حصري‬
‫لذا، إذا لم يظهر اسمك...‬

444
00:33:07,720 --> 00:33:11,040
‫لا، إنه لـ(هاري وي زياغرين)‬
‫ووزير الطاقة‬

445
00:33:11,160 --> 00:33:12,480
‫نعم، أعرف، لهذا أنا هنا‬

446
00:33:12,680 --> 00:33:15,680
‫(سو) لا يمكنها المغادرة‬
‫لأنها ستقدم الوزير‬

447
00:33:15,800 --> 00:33:18,280
‫لكن لا يمكنها البقاء إلا إذا تصرفت بشأن...‬

448
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
‫(سو لاتشفورد)‬

449
00:33:23,840 --> 00:33:25,800
‫بربك! المرأة المجنونة تكاد تجن‬

450
00:33:27,000 --> 00:33:28,600
‫يا إلهي!‬

451
00:33:28,720 --> 00:33:32,440
‫اسمع، خذ، اتصل بـ(سو)‬

452
00:33:32,560 --> 00:33:35,680
‫أخبرها بأن (دنيس غويكن)‬
‫أحضر لها مرهم التهاب الفم كما طلبت‬

453
00:33:36,040 --> 00:33:38,240
‫- إنها مهمتك‬
‫- انتظر‬

454
00:34:35,840 --> 00:34:38,720
‫إذن، هذا هو مصدر المشكلة‬

455
00:34:39,240 --> 00:34:40,560
‫أرجو المعذرة!‬

456
00:34:40,760 --> 00:34:43,800
‫ليتك استخدمت هذه الكلمات وحسب‬
‫أيها الوغد‬

457
00:34:44,320 --> 00:34:48,960
‫هذا كل ما كان عليك قوله‬
‫عندما مات ذلك الشاب (هارتمن) في جناحك‬

458
00:34:49,680 --> 00:34:52,880
‫كل ما كان عليك عمله‬
‫هو الاتصال بالشرطة والقول‬

459
00:34:53,000 --> 00:34:55,680
‫"أنا آسف، لقد كان حادثاً"‬

460
00:34:56,600 --> 00:34:58,680
‫"اختنق بينما كنا نتضاجع"‬

461
00:34:58,840 --> 00:35:00,960
‫كان من المرجح حتى‬
‫ألاّ يوجهوا لك اتهاماً‬

462
00:35:01,720 --> 00:35:05,600
‫لكن لا، أنت لم ترد فضيحة‬

463
00:35:06,000 --> 00:35:10,760
‫لذلك أمرت بحز عنق (لوتي بنتسون)‬
‫فقط لتنقذ كرامتك‬

464
00:35:14,840 --> 00:35:20,880
‫أتعرف كم شخصاً توظف شركتي؟‬

465
00:35:21,360 --> 00:35:24,720
‫يا خبير علم الأمراض؟‬

466
00:35:25,480 --> 00:35:29,520
‫أكثر من ٨٠ ألف، وهم...‬

467
00:35:30,920 --> 00:35:36,400
‫يشترون الطعام والملابس والسيارات‬
‫ويبقون...‬

468
00:35:37,640 --> 00:35:43,480
‫مئات الآف الآخرين يعملون‬

469
00:35:49,680 --> 00:35:51,080
‫لو أني...‬

470
00:35:52,880 --> 00:35:54,800
‫واجهت فضيحة‬

471
00:35:57,440 --> 00:36:01,080
‫كانت أسعار أسهم شركتي ستنخفض‬

472
00:36:02,600 --> 00:36:08,960
‫ومئات آلاف الناس‬

473
00:36:10,960 --> 00:36:12,840
‫سيتضورون جوعاً‬

474
00:36:15,680 --> 00:36:18,680
‫هذا كله أهم من حياة واحدة‬

475
00:36:20,640 --> 00:36:23,520
‫قد يكون لديك أموال طائلة‬

476
00:36:25,640 --> 00:36:28,800
‫لكن ليس لك الحق أن تقرر‬

477
00:36:29,000 --> 00:36:30,320
‫لكني...‬

478
00:36:31,800 --> 00:36:33,120
‫أقرر‬

479
00:37:00,560 --> 00:37:03,880
‫- أهذا هو؟‬
‫- أنت مدين لي‬

480
00:37:05,960 --> 00:37:08,400
‫إذن، السائل المنوي في (لوتي بنتسون)‬
‫يعود لـ(هاري وي)‬

481
00:37:08,520 --> 00:37:10,720
‫وهو غير مقبول في المحكمة‬

482
00:37:12,640 --> 00:37:13,960
‫لكننا على الأقل نعرف‬

483
00:37:17,400 --> 00:37:19,560
‫دائرة السجلات الجنائية‬
‫وجدت السيارة التي نقلت الجثتين‬

484
00:37:21,360 --> 00:37:23,640
‫أبلغ مجهول عن سرقتها‬

485
00:37:25,240 --> 00:37:26,560
‫أوغاد‬

486
00:37:27,560 --> 00:37:29,880
‫لن نحصل على حمض نووي منها، صحيح؟‬

487
00:37:32,920 --> 00:37:34,240
‫و(هاري وي)؟‬

488
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
‫غادر هو وحاشيته البلاد‬

489
00:37:39,200 --> 00:37:40,880
‫أنهم أولئك على الأرجح‬

490
00:37:42,160 --> 00:37:44,560
‫ليس لدينا معاهدة تسليم مجرمين‬
‫مع (الصين)‬

491
00:37:45,160 --> 00:37:47,520
‫سنتبع الإجراءات ونرى ماذا يمكننا أن نفعل‬

492
00:37:47,680 --> 00:37:50,080
‫أحياناً يحدث هذا يا (هارو)‬

493
00:37:50,960 --> 00:37:53,240
‫أحيانا يفلت الرجل بجريمة قتل‬

494
00:38:03,720 --> 00:38:05,120
‫أنت في أمان يا (ستيف)‬

495
00:38:10,320 --> 00:38:13,160
‫هذا يكفي، سأؤنب (دانيال) على فعلته‬

496
00:38:14,120 --> 00:38:16,560
‫- تأنيب حاد‬
‫- اهدأي‬

497
00:38:16,960 --> 00:38:18,280
‫- لا‬
‫- دعك من هذا‬

498
00:38:18,720 --> 00:38:20,560
‫- لا بأس‬
‫- لا!‬

499
00:38:22,800 --> 00:38:24,120
‫أعطيني هذا‬

500
00:38:26,400 --> 00:38:27,720
‫هل تمزح؟‬

501
00:38:29,600 --> 00:38:30,920
‫هيا بنا‬

502
00:38:38,280 --> 00:38:41,600
‫"مرحباً، هنا (ستيفاني تولسون)‬
‫الرجاء ترك رسالة وسأتصل بك"‬

503
00:38:47,200 --> 00:38:48,520
‫سنذهب‬

504
00:39:07,160 --> 00:39:10,800
‫هاتف (كوين) اختفى‬
‫ليلة الثالث من أكتوبر‬

505
00:39:10,920 --> 00:39:14,480
‫الآن، لقد تتبعت طريق تحركه تلك الليلة‬

506
00:39:14,600 --> 00:39:15,920
‫بناءً على أبراج الهواتف‬

507
00:39:16,200 --> 00:39:20,920
‫ينتقل من الضواحي إلى الوادي إلى المدينة‬

508
00:39:21,040 --> 00:39:24,720
‫ثم يعود عبر الضواحي الغربية‬
‫ويتوقف هنا‬

509
00:39:24,880 --> 00:39:29,520
‫- أريد تفتيش هذه الغابة وهذا السد‬
‫- اسمعي، ماذا تريدين؟‬

510
00:39:29,640 --> 00:39:31,480
‫بعض الشرطة المستجدين ويوم واحد‬

511
00:39:31,640 --> 00:39:33,240
‫أريد تفتيش تلك الأرض الحرشية ومياه السد‬

512
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
‫وإذا لم يجدوا شيئاً؟‬

513
00:39:37,200 --> 00:39:38,520
‫لن أذكر الأمر مرة أخرى‬

514
00:39:44,160 --> 00:39:46,160
‫٦ من الشرطة المستجدين ومشرف‬

515
00:39:46,880 --> 00:39:48,200
‫يوم واحد‬

516
00:39:48,800 --> 00:39:50,120
‫- غداً؟‬
‫- اخرجي‬

517
00:40:13,440 --> 00:40:14,760
‫أيمكنك أن تجد طريقك الآن؟‬

518
00:41:09,320 --> 00:41:12,320
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

