﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,800
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,920 --> 00:00:03,680
‫أوشك أن أكون طبيبة شرعية مؤهلة بالكامل‬

3
00:00:03,800 --> 00:00:06,200
‫توشكين على ذلك‬
‫وما زلت المشرف عليك‬

4
00:00:06,320 --> 00:00:08,000
‫إذن طابت ليلتك يا دكتور (هارو)‬

5
00:00:08,120 --> 00:00:10,040
‫- "تهمة الحيازة مضمونة"‬
‫- "(فينتانيل ستريت)"‬

6
00:00:10,160 --> 00:00:12,720
‫- ليست المخدرات لنا يا (فيش)‬
‫- يجب أن نفعل ما يجدر بالشرطة فعله‬

7
00:00:12,840 --> 00:00:14,720
‫يجب أن نكتشف‬
‫من وضع المخدرات هناك‬

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,480
‫لا يمكن أن يكون (فرانسيس تشستر)‬

9
00:00:16,600 --> 00:00:19,640
‫لقد مات في حريق داخل السجن‬
‫منذ ستة أشهر‬

10
00:00:19,760 --> 00:00:21,200
‫"لقد عاين مديرك الجثة"‬

11
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
‫- دكتور (لوري باندكو)‬
‫- "سبب الوفاة، استنشاق الدخان"‬

12
00:00:23,120 --> 00:00:24,760
‫كان هو و(جاك) بمثابة عمّين لي‬

13
00:00:24,880 --> 00:00:29,720
‫لدينا أعمال أهم‬
‫من ملاحقة ما لا يمكن إيجاده‬

14
00:00:29,840 --> 00:00:32,080
‫- من أنت؟‬
‫- "أنا من أطلق النار عليك"‬

15
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
‫"سأسلبك كل ما تحبه"‬

16
00:00:35,880 --> 00:00:38,960
‫"كل ما يجعل حياتك تستحق العيش"‬

17
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
‫أحتاج إلى توقيعك فقط‬

18
00:01:55,560 --> 00:01:57,320
‫هل تعرفون ماذا تسبب بهذا؟‬

19
00:01:58,160 --> 00:02:01,400
‫من يدري؟ خطأ في التوصيلات‬
‫تسرب من مضخة الوقود، أو بطارية غير ثابتة‬

20
00:02:01,520 --> 00:02:03,560
‫كنت أفكر في الحرق المتعمد‬

21
00:02:04,560 --> 00:02:08,840
‫قد تبحث فرقة الحرائق في الأمر‬
‫إذا كان الأمر يستحق ذلك‬

22
00:02:09,240 --> 00:02:10,760
‫ربما ينبغي أن تستشير‬
‫الميكانيكي الذي يصلحها‬

23
00:02:10,880 --> 00:02:12,400
‫كنت أصلحها بنفسي‬

24
00:02:12,760 --> 00:02:15,400
‫- هل أنت ميكانيكي؟‬
‫- طبيب شرعي‬

25
00:02:16,640 --> 00:02:19,680
‫حسناً، أتمنى لك التوفيق‬
‫لتكتشف من قتل سيارتك‬

26
00:02:31,440 --> 00:02:32,760
‫"بريد مستعجل"‬

27
00:03:00,360 --> 00:03:02,200
‫"وزارة العدل والإصلاح، سجل أسنان"‬

28
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
‫"معهد (كيو آي إف إم) للطب الشرعي"‬

29
00:03:27,960 --> 00:03:30,480
‫- هل يمكنني الجلوس...‬
‫- لا، لا يمكنك الجلوس‬

30
00:03:30,640 --> 00:03:31,960
‫ستوسخ الكرسي‬

31
00:03:32,200 --> 00:03:33,960
‫- سأرسلك خارج المدينة‬
‫- أنا؟‬

32
00:03:34,120 --> 00:03:35,720
‫- كلاكما‬
‫- إلى أين؟‬

33
00:03:35,880 --> 00:03:38,960
‫- إلى شمال (كوينزلاند) بغرض العمل‬
‫- ليس شمال (كوينزلاند)!‬

34
00:03:39,080 --> 00:03:42,680
‫وُجد موظف في دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬
‫بعد تعرضه لعضّات سمك قرش‬

35
00:03:42,920 --> 00:03:45,120
‫- أين تحديداً؟‬
‫- في (بورت آستور)‬

36
00:03:45,280 --> 00:03:47,240
‫هذه منطقة (لوري بادكو)‬

37
00:03:48,920 --> 00:03:51,240
‫(لوري بادكو) متوعّك‬

38
00:03:51,360 --> 00:03:53,200
‫ولذلك سأرسلكما بدلاً منه‬

39
00:03:53,480 --> 00:03:55,880
‫مع احترامي‬
‫أشعر بأنني سأتعلم أكثر هنا‬

40
00:03:56,040 --> 00:03:57,560
‫التعامل مع ثلاث‬
‫أو أربع جثث يومياً...‬

41
00:03:57,680 --> 00:04:01,480
‫هل عملت على ضحية‬
‫هجوم قرش من قبل؟‬

42
00:04:01,960 --> 00:04:04,960
‫- لا‬
‫- إذن أعتقد أنك ستتعلمين أكثر هناك‬

43
00:04:05,080 --> 00:04:07,240
‫كما أن (بورت آستور) منطقة جميلة‬

44
00:04:07,360 --> 00:04:12,680
‫إنها مليئة بالمنتجعات والمتاجر الجميلة‬
‫هناك متجر رائع قرب الشارع الرئيسي...‬

45
00:04:12,800 --> 00:04:15,280
‫- (أنكور بارفيه)؟‬
‫- (أنكور بارفيه)...‬

46
00:04:17,680 --> 00:04:19,360
‫إنه معقول جداً‬

47
00:04:19,720 --> 00:04:21,440
‫حسناً، تقلع الطائرة في الحادية عشرة‬

48
00:04:21,560 --> 00:04:23,600
‫لذا يستحسن أن تذهبي لحزم أمتعتك‬

49
00:04:26,240 --> 00:04:29,880
‫- هل أذهب لحزم أمتعتي أيضاً؟‬
‫- لا، ابق هنا واستمع إلي‬

50
00:04:30,920 --> 00:04:33,400
‫أعرف أن (بورت آستور)‬
‫هي بلدة (لوري بادكو)‬

51
00:04:33,520 --> 00:04:37,240
‫وأعرف أن (لوري بادكو)‬
‫هو من عاين جثة (فرانسيس تشستر)‬

52
00:04:37,360 --> 00:04:39,200
‫(لوري بادكو) طبيب شرعي ممتاز‬

53
00:04:39,320 --> 00:04:42,120
‫أنا لا أشكك فيه ولن أضايقه‬

54
00:04:42,480 --> 00:04:44,240
‫إن كنت تعتقد أنك قد تضايقه‬

55
00:04:44,360 --> 00:04:46,480
‫بإمكاني أن أرسل الدكتور (فيرلي)‬

56
00:04:46,600 --> 00:04:48,040
‫لن أفعل ذلك‬

57
00:04:49,080 --> 00:04:51,200
‫يؤسفني أنك خسرت سيارة والدك‬

58
00:04:51,760 --> 00:04:54,120
‫لكنني مسرورة لأن ذلك لم يحدث‬
‫في موقف السيارات التابع لنا‬

59
00:04:55,760 --> 00:04:57,080
‫اذهب‬

60
00:04:57,400 --> 00:04:58,720
‫استمتع بوقتك‬

61
00:05:14,240 --> 00:05:15,560
‫هل وقع انقلاب؟‬

62
00:05:15,880 --> 00:05:17,200
‫ماذا حدث لك؟‬

63
00:05:18,000 --> 00:05:21,200
‫في الواقع، يجب أن آخذ‬
‫بوليصة تأمين سيارتي‬

64
00:05:22,200 --> 00:05:23,760
‫هل أخرجت هذه الأوراق من سلة مهملاتي؟‬

65
00:05:23,880 --> 00:05:25,800
‫لقد علمتني أن أكون فضولياً‬

66
00:05:27,440 --> 00:05:29,400
‫- كان (تشستر) طبيب تخدير‬
‫- "دكتور (فرانسيس تشستر)، طبيب تخدير"‬

67
00:05:29,520 --> 00:05:32,720
‫- صحيح‬
‫- كان يحقن ضحاياه بمرخٍ للعضلات‬

68
00:05:32,840 --> 00:05:34,800
‫الضحايا الذكور فقط‬

69
00:05:34,920 --> 00:05:36,880
‫كان يريد أن يكونوا عاجزين عن الحركة‬
‫مع الإبقاء على وعيهم‬

70
00:05:37,000 --> 00:05:40,280
‫حتى يشاهدوا ما كان يفعله‬
‫بالضحايا الإناث قبل أن يقتل الاثنين‬

71
00:05:40,400 --> 00:05:42,840
‫لقد عمل في المستشفيات عشرين عاماً‬

72
00:05:42,960 --> 00:05:45,560
‫وفقاً لإفادات العاملين‬
‫كان من أبرع الموظفين‬

73
00:05:45,680 --> 00:05:48,160
‫كان كذلك فعلاً، لكنه كان مختلاً أيضاً‬

74
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
‫وذكياً للغاية‬

75
00:05:50,840 --> 00:05:52,920
‫وهو ميت الآن‬

76
00:05:53,560 --> 00:05:56,560
‫إذا تمتع أحد بالذكاء الكافي‬
‫لتلفيق وفاته...‬

77
00:05:56,680 --> 00:05:59,000
‫لم يفعل ذلك‬
‫أكّد (لوري بادكو) تلك المعلومة‬

78
00:05:59,120 --> 00:06:01,520
‫كان معدل ذكاء (تشستر) ١٥٨‬

79
00:06:01,640 --> 00:06:03,400
‫ومات في حريق في السجن‬

80
00:06:03,520 --> 00:06:05,960
‫يمكن أن يكون المرء ذكياً‬
‫وغبياً في الوقت نفسه‬

81
00:06:06,120 --> 00:06:08,640
‫هل تعتقد حقاً أن (بريندن سكين)‬
‫أطلق النار عليك؟‬

82
00:06:13,240 --> 00:06:14,880
‫أنا أعرفك منذ زمن بعيد‬

83
00:06:15,320 --> 00:06:17,920
‫عندما يراودك شعور كهذا‬
‫لا تكون مخطئاً‬

84
00:06:18,240 --> 00:06:19,840
‫أنا مخطىء هذه المرة‬

85
00:06:20,160 --> 00:06:23,760
‫والآن، رتب الأوراق وأعدها إلى السلة‬
‫وعد إلى العمل‬

86
00:06:34,280 --> 00:06:36,960
‫أكره الأماكن التي نتعرّق فيها‬
‫لمجرد التنفس‬

87
00:06:37,560 --> 00:06:38,880
‫أوافقك الرأي‬

88
00:06:39,400 --> 00:06:41,200
‫لمَ لا تحب شمال (كوينزلاند)؟‬

89
00:06:42,480 --> 00:06:43,800
‫دكتور (هارو)!‬

90
00:06:44,440 --> 00:06:45,960
‫(كابيلو)‬

91
00:06:47,160 --> 00:06:48,720
‫أهلاً بك في (بورت آستور)‬

92
00:06:53,280 --> 00:06:55,520
‫- لقد نُقلت إلى هنا‬
‫- بالطبع‬

93
00:06:55,800 --> 00:06:58,640
‫الشواطىء رائعة والسكان رائعون‬

94
00:06:58,760 --> 00:07:00,520
‫وسمعت بأنك هناك‬
‫معرضاً للأحياء المائية‬

95
00:07:00,640 --> 00:07:02,600
‫صحيح، إنه مركز البلدة‬

96
00:07:02,800 --> 00:07:06,040
‫في الواقع، سيقام هناك‬
‫نشاط للمستثمرين في ليلة الغد‬

97
00:07:06,200 --> 00:07:09,680
‫للأغنياء والجميلات، لكنني لست مدعواً‬

98
00:07:11,320 --> 00:07:14,440
‫إذن، حدثنا عن الحالة‬
‫التي جئنا من أجلها‬

99
00:07:15,520 --> 00:07:16,960
‫إنه أمر محزن‬

100
00:07:17,120 --> 00:07:20,160
‫لقد مات أحد موظفي‬
‫دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬

101
00:07:20,320 --> 00:07:22,800
‫لقد أبحر في قارب صغير‬
‫في وقت متأخر من ليلة الأمس‬

102
00:07:22,920 --> 00:07:24,840
‫ووُجدت جثته صباح اليوم‬

103
00:07:25,720 --> 00:07:27,520
‫لكن أسماك القرش وجدته أولاً‬

104
00:07:27,800 --> 00:07:29,320
‫هل تقع هذه الحوادث كثيراً هنا؟‬

105
00:07:30,120 --> 00:07:31,680
‫هذا أول هجوم قرش أشهده‬

106
00:07:32,120 --> 00:07:33,640
‫يجب أن تكونا لطيفين معي‬

107
00:07:34,800 --> 00:07:37,960
‫أعتقد أننا سنكون بخير‬
‫بفضل خبرة الدكتور (هارو)‬

108
00:07:52,080 --> 00:07:53,880
‫لقد أفسِدت الأجواء الآن‬

109
00:07:55,200 --> 00:07:57,120
‫احترس، هذه ذراعي‬
‫التي تدير ذراع الدفة‬

110
00:07:57,560 --> 00:07:59,720
‫كيف حدث ذلك يا (لوري)؟‬

111
00:07:59,840 --> 00:08:01,560
‫لا أتباهى بذلك‬

112
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
‫كنت أحمل أكياس البقالة‬
‫وعبرت جسراً متحركاً زلقاً‬

113
00:08:04,600 --> 00:08:06,720
‫- شكراً على قدومك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

114
00:08:06,920 --> 00:08:10,960
‫دكتورة (غريس مولينو)، اسمحي لي أن أعرفك‬
‫على شخص من أصحاب التأثير السيىء علي‬

115
00:08:11,080 --> 00:08:12,600
‫الدكتور (لوري بادكو)‬

116
00:08:13,280 --> 00:08:16,480
‫ابنة أخ (فيرلي)، يسرني التعرف عليك‬

117
00:08:16,720 --> 00:08:18,480
‫سمعت عنك أشياء كثيرة، وكلها إيجابية‬

118
00:08:18,600 --> 00:08:19,920
‫تشرفت بمعرفتك‬

119
00:08:20,040 --> 00:08:22,240
‫وهذه (جانيل فريمن)‬
‫من دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬

120
00:08:22,360 --> 00:08:24,320
‫لقد حددت هوية الضحية رسمياً‬

121
00:08:24,720 --> 00:08:27,000
‫- (لوري)؟‬
‫- حسناً، اتبعوني‬

122
00:08:28,440 --> 00:08:31,200
‫- من عثر عليه؟‬
‫- فتاة تركض على الشاطىء‬

123
00:08:31,400 --> 00:08:32,720
‫ها هي الصور‬

124
00:08:33,240 --> 00:08:36,880
‫شوهد السيد (رازا) آخر مرة مساء أمس‬
‫وهو يصعد إلى متن قارب دائرة المتنزهات‬

125
00:08:37,000 --> 00:08:38,360
‫وقد عُثر عليه أيضاً صباح اليوم‬

126
00:08:38,520 --> 00:08:40,560
‫كان الموج عالياً جداً بالأمس‬

127
00:08:40,720 --> 00:08:42,040
‫لماذا خرج إلى البحر إذن؟‬

128
00:08:42,800 --> 00:08:45,960
‫كان متحمساً جداً لحماية‬
‫الأحياء البحرية المحلية‬

129
00:08:46,440 --> 00:08:48,040
‫لدينا كائنات نادرة للغاية‬

130
00:08:48,160 --> 00:08:49,920
‫ومهمتنا هي مراقبة أعدادها‬

131
00:08:50,040 --> 00:08:51,800
‫كان (بن) واثقاً من انخفاضها‬

132
00:08:51,920 --> 00:08:54,320
‫- انخفاضها؟‬
‫- بسبب الصيادين المخالفين‬

133
00:08:54,840 --> 00:08:57,240
‫لذا، كان يبحر‬
‫حتى خارج أوقات العمل‬

134
00:08:57,400 --> 00:09:00,840
‫ليكون موجوداً في المياه‬
‫ويردع الصيد غير القانوني‬

135
00:09:01,000 --> 00:09:02,560
‫يا للأسف!‬

136
00:09:03,560 --> 00:09:08,640
‫حسناً، سيخرج الرجل ذو الذراع الواحدة‬
‫ويدع الأمر لأربع أشخاص مؤهلين‬

137
00:09:09,160 --> 00:09:11,000
‫تصرفوا وكأنكم في منزلكم‬

138
00:09:11,160 --> 00:09:15,800
‫ستجد كل الأدوات‬
‫إنها مرتبة كما علّمك (جاك)‬

139
00:09:16,000 --> 00:09:17,320
‫شكراً يا (لوري)‬

140
00:09:19,320 --> 00:09:20,640
‫(بريندن سكين)؟‬

141
00:09:20,760 --> 00:09:22,400
‫الرجل القابع في ثلاجة الجثث‬
‫الذي أطلق النار على (هارو)‬

142
00:09:22,520 --> 00:09:26,240
‫نعم، أنا أتذكره‬
‫لكنني لا أفهم سبب اهتمامك به‬

143
00:09:26,360 --> 00:09:27,800
‫لقد عاينت جثة (سكين)‬

144
00:09:27,920 --> 00:09:29,600
‫أرغب في معرفة رأيك‬

145
00:09:29,760 --> 00:09:32,520
‫- رأيي مكتوب في التقرير‬
‫- صحيح‬

146
00:09:32,680 --> 00:09:36,920
‫إضافة إلى عبارات مثل "إعتام في عدسة‬
‫العين لا يمنع بالضرورة رؤية المسدس"‬

147
00:09:37,040 --> 00:09:39,400
‫و"التهاب مفاصل روماتويدي واضح‬
‫في سلاميات اليد"‬

148
00:09:39,520 --> 00:09:42,160
‫"لا يمنع بالضرورة الضغط على الزناد"‬

149
00:09:42,280 --> 00:09:45,400
‫هذه معلومات ملتبسة‬
‫لكن سبب الوفاة واضح‬

150
00:09:45,520 --> 00:09:48,280
‫فشل كلوي ناتج عن حماض‬
‫كيتوني سكري حاد‬

151
00:09:48,440 --> 00:09:51,400
‫كان (سكين) مصاباً بسرطان المعدة‬
‫في المرحلة الأخيرة‬

152
00:09:51,520 --> 00:09:53,120
‫بغض النظر عن السكري‬
‫كان في حكم الميت‬

153
00:09:53,240 --> 00:09:55,200
‫ربما لهذا أخفى مرضه‬

154
00:09:55,320 --> 00:09:59,080
‫فضّل الموت السريع في الحجز على الموت‬
‫البطيء خلال أسابيع أو أشهر في السجن‬

155
00:09:59,200 --> 00:10:02,040
‫ولكن هل تعتقد حقاً أن (سكين)‬
‫أطلق النار على (هارو)؟‬

156
00:10:04,360 --> 00:10:06,960
‫أعتقد أن عليك أن تلبس رداءك‬
‫وتأتي لتأدية عملك‬

157
00:10:07,480 --> 00:10:08,800
‫إلا إذا كنت مريضاً‬

158
00:10:12,280 --> 00:10:13,720
‫لا يبدو عليك المرض‬

159
00:10:13,960 --> 00:10:15,680
‫أعتقد أنها بداية إنفلونزا‬

160
00:10:16,280 --> 00:10:19,280
‫ضربات قلبي سريعة وجسدي يؤلمني‬

161
00:10:20,240 --> 00:10:24,480
‫لا أريد نقل العدوى لـ(فيرلي) والآخرين‬
‫في غياب (هارو) و(غريس)‬

162
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
‫حسناً، خذ اليوم إجازة‬

163
00:10:29,160 --> 00:10:30,840
‫قد أحتاج إلى يومين‬

164
00:10:34,360 --> 00:10:36,080
‫"صيدلاني"‬

165
00:10:54,280 --> 00:10:56,000
‫- آسفة‬
‫- أرجو المعذرة‬

166
00:11:15,000 --> 00:11:18,800
‫"هيئة طرق (كوينزلاند)، السيد (تيم ماركيدس)‬
‫٤٢ شارع (غافني)، (هيذرتون)"‬

167
00:11:55,240 --> 00:11:56,680
‫"(سي بوم)"‬

168
00:12:07,200 --> 00:12:08,520
‫الرائحة شهية‬

169
00:12:08,880 --> 00:12:10,360
‫(ريزوتو) البط مع الكمأ‬

170
00:12:10,480 --> 00:12:12,160
‫لديك حاسة شم قوية‬

171
00:12:12,560 --> 00:12:15,040
‫إنها أول مرة، كارثة محتملة‬

172
00:12:15,320 --> 00:12:16,680
‫قد نظهر جميعاً في نشرة الأخبار‬

173
00:12:16,800 --> 00:12:18,760
‫أعتقد أنك تطهو ببراعة‬

174
00:12:19,440 --> 00:12:21,080
‫- هل علمتك والدتك؟‬
‫- لا‬

175
00:12:21,880 --> 00:12:24,240
‫- حبيبتك؟‬
‫- لا، لكنني أحب أن أطهو لحبيبتي‬

176
00:12:24,360 --> 00:12:26,040
‫حقاً؟ ما مجال عملها؟‬

177
00:12:26,200 --> 00:12:28,520
‫إنه أمر معقد‬

178
00:12:28,760 --> 00:12:30,080
‫هل تطهو لزوجتك؟‬

179
00:12:30,680 --> 00:12:34,160
‫لم أتزوج قط‬
‫لقد فكرت في الأمر ولكن...‬

180
00:12:34,920 --> 00:12:37,400
‫أفضّل أن تكون لدي أكثر من حبيبة‬

181
00:12:38,400 --> 00:12:40,040
‫أنت زير نساء إذن‬

182
00:12:44,920 --> 00:12:47,080
‫بما أنه خسر أطرافه الأربعة‬

183
00:12:47,680 --> 00:12:49,960
‫أتعتقدان أن فقدان الدم هو سبب وفاته؟‬

184
00:12:50,240 --> 00:12:52,480
‫كل جروحه يحتمل أن تكون قاتلة‬

185
00:12:53,000 --> 00:12:55,960
‫لا يمكننا التأكد إلا عند معاينة‬
‫الأوعية الدموية التي قُطعت‬

186
00:12:56,120 --> 00:12:58,800
‫كان في قارب صغير وسط بحر هائج‬

187
00:12:59,560 --> 00:13:02,160
‫أفهم لمَ تعتبران وظيفتكما مثيرة للحماسة‬

188
00:13:02,280 --> 00:13:04,160
‫إنها مليئة بالألغاز والغموض‬

189
00:13:07,200 --> 00:13:11,440
‫لكنني سآخذ هذه إلى المركز لتغليفها‬

190
00:13:15,800 --> 00:13:17,720
‫- ماذا يدفعك للابتسام؟‬
‫- هو‬

191
00:13:18,040 --> 00:13:19,920
‫- لماذا؟‬
‫- إنه يتودد إليك‬

192
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إنه وسيم جداً‬

193
00:13:22,440 --> 00:13:24,640
‫- حقاً؟‬
‫- ولم تستجيبي لمحاولاته‬

194
00:13:24,880 --> 00:13:27,560
‫- إذن؟‬
‫- إذن لست مهتمة به‬

195
00:13:27,960 --> 00:13:29,280
‫من قال ذلك؟‬

196
00:13:31,560 --> 00:13:33,200
‫لست عمياء‬

197
00:13:33,560 --> 00:13:36,320
‫إنه جذاب وساحر‬

198
00:13:37,080 --> 00:13:39,200
‫لكنني لا أفهم لماذا يهمك الأمر‬

199
00:13:39,640 --> 00:13:43,240
‫هل تحاول أن تجمع بيني وبين (كابيلو)؟‬

200
00:13:43,720 --> 00:13:45,600
‫- ماذا؟ لا‬
‫- إذن، نظراً للوضع الحالي‬

201
00:13:45,720 --> 00:13:48,840
‫ليس من شأنك من أعتبره جذاباً، صحيح؟‬

202
00:13:50,040 --> 00:13:53,000
‫- صحيح‬
‫- لنعد إلى العمل إذن‬

203
00:14:01,040 --> 00:14:04,400
‫ثقب آخر تحت الترقوة اليمنى‬

204
00:14:08,120 --> 00:14:10,800
‫- انظري إلى هذا‬
‫- لسعات قنديل البحر‬

205
00:14:11,000 --> 00:14:14,720
‫- هل رأيتها من قبل؟‬
‫- في البحر وليس في المشرحة‬

206
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
‫لوامس قنديل البحر مليئة بالخلايا اللاسعة‬

207
00:14:18,720 --> 00:14:22,320
‫وهي خلايا صغيرة تحتوي على أشواك سامة‬
‫ملتفة وشعيرة لمس أو "زناد"‬

208
00:14:22,440 --> 00:14:24,760
‫عند لمس الشعيرة، تنفجر الخلية‬

209
00:14:24,880 --> 00:14:27,240
‫وتدخل الشوكة والسم إلى الضحية‬

210
00:14:27,760 --> 00:14:29,600
‫لا يوجد رد فعل قوي تجاه السم‬

211
00:14:30,400 --> 00:14:31,840
‫ربما ليس السم قوياً‬

212
00:14:32,200 --> 00:14:34,600
‫أو ربما كان ميتاً‬
‫عندما لسعه قنديل البحر‬

213
00:14:34,720 --> 00:14:37,080
‫- بسبب فقدان الدم‬
‫- أو الغرق‬

214
00:14:38,240 --> 00:14:39,600
‫هل نفحص الرئتين؟‬

215
00:14:40,240 --> 00:14:41,560
‫نعم‬

216
00:14:44,400 --> 00:14:48,560
‫- ماذا؟‬
‫- باطن الخد واللسان ملتهبان‬

217
00:14:49,720 --> 00:14:51,280
‫هلا تساعدينني في استخدام المنظار‬

218
00:14:51,400 --> 00:14:52,720
‫نعم‬

219
00:14:54,720 --> 00:14:57,000
‫يا إلهي! ماذا حدث هنا؟‬

220
00:14:57,640 --> 00:14:59,960
‫يبدو وكأنه ابتلع عشاً من الدبابير‬

221
00:15:00,720 --> 00:15:02,280
‫قد لا تكونين مخطئة تماماً‬

222
00:15:02,400 --> 00:15:04,640
‫لنستخرج معدته بأسرع ما يمكن‬

223
00:15:21,080 --> 00:15:22,720
‫أتعتقد أن هذه مياه البحر؟‬

224
00:15:22,840 --> 00:15:25,160
‫نعم، وحمض‬

225
00:15:27,320 --> 00:15:28,640
‫و...‬

226
00:15:35,400 --> 00:15:36,720
‫قناديل بحر‬

227
00:15:51,200 --> 00:15:52,520
‫(آش)‬

228
00:15:52,760 --> 00:15:54,080
‫حضرة الرقيب‬

229
00:15:54,960 --> 00:15:56,280
‫سيدتي‬

230
00:15:56,720 --> 00:15:58,120
‫هل الدكتورة (ماليسانو) موجودة؟‬

231
00:15:58,240 --> 00:16:01,800
‫إنها مع المدير‬
‫لكن الموقع مغلق من أجل النشاط‬

232
00:16:01,920 --> 00:16:03,320
‫- لا بأس‬
‫- سنكون سريعين‬

233
00:16:03,480 --> 00:16:04,800
‫شكراً يا (آش)‬

234
00:16:06,720 --> 00:16:08,720
‫هيا، سأعرفكما على المدير‬

235
00:16:11,960 --> 00:16:14,760
‫لم أتوقع أن يستغرق التعرف‬
‫على عضات سمك القرش وقتاً طويلاً‬

236
00:16:14,880 --> 00:16:18,000
‫لسنا بحاجة إلى مساعدة فيما يتعلق‬
‫بأسماك القرش يا سيد (شوداري)‬

237
00:16:18,480 --> 00:16:21,840
‫أنا متعاطف جداً يا حضرة الرقيب‬
‫وأريد تقديم المساعدة‬

238
00:16:21,960 --> 00:16:24,200
‫ولكن كما تعلم‬
‫لدي عشاء مهم للمستثمرين‬

239
00:16:24,400 --> 00:16:27,440
‫سيصل إلينا ضيوف من كل أنحاء العالم‬
‫وليس لدينا وقت طويل‬

240
00:16:27,680 --> 00:16:31,280
‫وليس عملي وحده ما يعتمد على نجاح‬
‫هذه الفعالية، بل أعمال البلدة كلها‬

241
00:16:31,600 --> 00:16:33,480
‫لا تقلق، سنختصر في كلامنا‬

242
00:16:33,880 --> 00:16:35,200
‫أقدّر ذلك‬

243
00:16:44,080 --> 00:16:45,400
‫(فيكي)‬

244
00:16:46,040 --> 00:16:47,640
‫أعرفكما بالدكتورة (ماليسانو)‬

245
00:16:47,800 --> 00:16:49,920
‫هذان الدكتورة (مولينو) والدكتور (هارو)‬

246
00:16:50,080 --> 00:16:52,480
‫إنهما يعملان على تشريح جثة‬
‫(بن رازا) المسكين‬

247
00:16:52,600 --> 00:16:55,200
‫هل تستطيعين مساعدتنا على التعرف‬
‫على بعض أنواع قنديل البحر‬

248
00:16:55,320 --> 00:16:56,960
‫وإعطائنا معلومات عن سمّها؟‬

249
00:16:58,360 --> 00:17:01,040
‫حسناً، سآخذهما إلى مختبري‬

250
00:17:01,600 --> 00:17:02,920
‫من هنا‬

251
00:17:12,320 --> 00:17:14,040
‫(كاروكيا بارنيزي)‬

252
00:17:14,640 --> 00:17:16,840
‫نوع ثانوي من قنديل بحر (إيروكاندجي)‬

253
00:17:16,960 --> 00:17:18,640
‫يشيع وجودها في هذه المياه‬

254
00:17:19,040 --> 00:17:21,120
‫- ما مدى سميتها؟‬
‫- إنها سامة جداً‬

255
00:17:21,280 --> 00:17:23,760
‫أكثر بمائة مرة من أفعى الـ(كوبرا)‬

256
00:17:23,960 --> 00:17:25,280
‫وكم يستغرق تأثيرها‬
‫من الوقت حتى يبدأ؟‬

257
00:17:25,400 --> 00:17:28,800
‫لدى البشر؟‬
‫ما بين خمس دقائق وساعتين‬

258
00:17:29,680 --> 00:17:32,400
‫ولكن ذلك قد يحدث بمعدل أسرع‬
‫إذا لسعه أكثر من واحد‬

259
00:17:33,600 --> 00:17:34,920
‫كم واحداً وجدتما؟‬

260
00:17:35,160 --> 00:17:38,400
‫سبعة، في جهاز السيد (رازا) الهضمي‬

261
00:17:38,760 --> 00:17:41,320
‫- هل ابتلعها (بن)؟‬
‫- أهذا ممكن؟‬

262
00:17:41,480 --> 00:17:43,720
‫إذا سقط عن القارب في بحر هائج؟‬

263
00:17:43,960 --> 00:17:46,600
‫لا تميل قناديل بحر (إيروكاندجي)‬
‫إلى التجمع بهذه الطريقة‬

264
00:17:46,960 --> 00:17:48,280
‫إنها تنتشر‬

265
00:17:48,440 --> 00:17:51,560
‫وعلى عكس الأنواع الأخرى من قنديل البحر‬
‫إنها تصطاد فرائسها بدأب‬

266
00:17:58,680 --> 00:18:00,840
‫- ماذا سترسلان إلى (بريزبين)؟‬
‫- "(بورت آستور)"‬

267
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
‫عينات من الدم والأعضاء إلى (كويفم)‬

268
00:18:02,840 --> 00:18:06,160
‫إضافة إلى مياه البحر وقناديل البحر‬
‫التي وجدناها في معدة السيد (رازا)‬

269
00:18:06,320 --> 00:18:09,600
‫شكراً، هل ابتلع قناديل البحر إذن؟‬

270
00:18:09,720 --> 00:18:12,280
‫- على ما يبدو‬
‫- لكن ابتلاع ماء البحر أمر منطقي‬

271
00:18:12,400 --> 00:18:14,840
‫- لأنه سقط من القارب‬
‫- نعم‬

272
00:18:15,200 --> 00:18:17,960
‫وهل هناك قناديل (إيروكاندجي)‬
‫في تلك المياه؟‬

273
00:18:18,080 --> 00:18:19,400
‫نعم‬

274
00:18:19,720 --> 00:18:21,720
‫إذن يمكن أن تكون وفاة (بن رازا) حادثاً؟‬

275
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
‫في هذه المرحلة لا يمكننا التأكد من أي شيء‬
‫قبل صدور النتائج من المختبر‬

276
00:18:27,920 --> 00:18:29,800
‫هذا ما يحدث أحياناً‬

277
00:18:30,000 --> 00:18:32,280
‫يجب أن ننتظر مزيداً من المعلومات‬
‫قبل أن نتصرف‬

278
00:18:32,760 --> 00:18:34,720
‫لكن الانتظار في هذا المكان‬
‫أمر جميل، صحيح؟‬

279
00:18:35,040 --> 00:18:36,360
‫الجو حار للغاية‬

280
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
‫اسمحا لي، سيدي؟‬

281
00:18:39,120 --> 00:18:41,560
‫- أنا الرقيب (كابيلو)‬
‫- (فرهاد قدير)‬

282
00:18:41,720 --> 00:18:43,560
‫- هل جئتما من أجل الفعالية؟‬
‫- نعم‬

283
00:18:43,720 --> 00:18:46,880
‫هل تسمح بأن يبعد سائقوك مركباتهم؟‬
‫إنها متوقفة في مكان غير قانوني‬

284
00:18:47,000 --> 00:18:50,520
‫- بالطبع، أنا آسف‬
‫- حسناً، شكراً‬

285
00:18:51,040 --> 00:18:53,720
‫وأنا أعتذر، علي الذهاب إلى قاعة البلدية‬

286
00:18:54,160 --> 00:18:55,640
‫لأوصل بعض الأشياء‬

287
00:18:57,280 --> 00:19:00,520
‫- هل أنت مغني؟‬
‫- لا، هذا للرقص اللاتيني‬

288
00:19:00,800 --> 00:19:02,880
‫- هل تأخذ دروساً؟‬
‫- بل أعطي دروساً‬

289
00:19:03,280 --> 00:19:04,600
‫بالطبع‬

290
00:19:05,360 --> 00:19:07,280
‫هل تود تناول العشاء بعد ذلك؟‬

291
00:19:07,480 --> 00:19:09,160
‫بالطبع، يسرني ذلك‬

292
00:19:09,800 --> 00:19:11,160
‫هل أستطيع إيصالك؟‬

293
00:19:11,560 --> 00:19:12,880
‫ممتاز‬

294
00:19:13,080 --> 00:19:16,880
‫هل يمكنك العودة في سيارة أجرة؟‬
‫هذا مؤكد لأنك تجيد فعل كل شيء‬

295
00:19:20,680 --> 00:19:24,360
‫شكراً على ردّ مكالمتي‬
‫لقد أرسلت لك عينات تشريحية للتو‬

296
00:19:24,760 --> 00:19:26,080
‫ممتاز، حسناً‬

297
00:19:26,920 --> 00:19:28,920
‫- لست في العمل‬
‫- "لماذا؟"‬

298
00:19:29,160 --> 00:19:30,480
‫أنا مريض‬

299
00:19:31,280 --> 00:19:32,600
‫لا يوحي صوتك بذلك‬

300
00:19:32,760 --> 00:19:35,280
‫ولا يوحي صوتك بأنك بغيض‬
‫ورغم ذلك...‬

301
00:19:35,920 --> 00:19:37,640
‫هل ستعود إلى العمل غداً؟‬

302
00:19:37,880 --> 00:19:39,240
‫- "أود الانتهاء من معالجتها بسرعة"‬
‫- "تقرير اعتقال (بريندن سكين)"‬

303
00:19:39,360 --> 00:19:42,080
‫- لست واثقاً‬
‫- "بمَ أصبت؟ هل أنت بخير؟"‬

304
00:19:42,200 --> 00:19:44,640
‫لا بد أنني التقطت عدوى في العمل‬

305
00:19:45,440 --> 00:19:47,960
‫حسناً، اعتن بنفسك‬

306
00:19:48,160 --> 00:19:49,600
‫"حسناً، إلى اللقاء"‬

307
00:19:51,120 --> 00:19:53,240
‫"سلاح ناري غير قانوني، الجنس، ذكر‬
‫العرق، قوقازي، السن، خمسون"‬

308
00:19:53,360 --> 00:19:54,680
‫"أحد المقربين، طليقته (كارين تشانسون)"‬

309
00:20:06,800 --> 00:20:09,000
‫- مرحباً‬
‫- آنسة (تشانسون)‬

310
00:20:09,240 --> 00:20:10,720
‫أنا من مكتب الطبيب الشرعي‬

311
00:20:11,320 --> 00:20:14,640
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة‬
‫بخصوص زوجك السابق؟‬

312
00:20:24,280 --> 00:20:26,080
‫كان لطفاً منك أن تدعوني إلى الخروج‬

313
00:20:30,080 --> 00:20:32,960
‫- اسمع يا (غيب)...‬
‫- لا بأس‬

314
00:20:33,520 --> 00:20:35,680
‫أعرف أنك لا تريدين‬
‫أن تكوني هنا معي‬

315
00:20:35,880 --> 00:20:39,520
‫بلى، ولكن ليس للسبب الذي تظن‬

316
00:20:39,800 --> 00:20:41,240
‫أتريدين التحدث عن (هارو)؟‬

317
00:20:42,720 --> 00:20:45,640
‫- هل تمانع؟‬
‫- لنتحدث‬

318
00:20:53,080 --> 00:20:56,800
‫أين زميلتك في الطب الشرعي؟‬

319
00:20:56,920 --> 00:20:58,520
‫إنها تتناول العشاء في مكان آخر‬

320
00:21:00,000 --> 00:21:01,720
‫يجب أن نشرب نخب ذلك‬

321
00:21:02,160 --> 00:21:03,480
‫اصعد‬

322
00:21:03,880 --> 00:21:07,200
‫"(هيدن دراغون)"‬

323
00:21:08,680 --> 00:21:10,160
‫(هارو) هو المشرف علي‬

324
00:21:10,320 --> 00:21:13,720
‫ولا أريد أن يعتقد أحد أنني نجحت‬
‫بسبب مغازلتي له‬

325
00:21:14,600 --> 00:21:17,680
‫الناس يظنون ما يظنونه، صحيح؟‬

326
00:21:19,040 --> 00:21:23,400
‫وإن لم تسعي وراء شيء جيد‬
‫بسبب خوفك من رأي الناس‬

327
00:21:23,520 --> 00:21:28,840
‫فقد تتقدمين في عملك وتحققين النجاح‬
‫وتحافظين على سمعتك‬

328
00:21:28,960 --> 00:21:32,480
‫لكنك لن تجدي أحداً تشاركينه كل ذلك‬

329
00:21:40,960 --> 00:21:44,400
‫وفي مجال عملنا، نحتاج إلى التكلم‬

330
00:21:46,320 --> 00:21:49,160
‫وأحياناً يكون الأشخاص الوحيدون‬
‫القادرون على فهمنا‬

331
00:21:50,560 --> 00:21:52,320
‫هم الذين يرون تفاصيل عملنا‬

332
00:21:59,400 --> 00:22:02,280
‫كانت أسوأ حالة تعاملت معها‬
‫هي حادث سيارة‬

333
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
‫سبعة أشخاص، أربعة أطفال‬

334
00:22:05,360 --> 00:22:08,640
‫كان أحدهم قد بلغ سن الثالثة للتو‬
‫ومات بين ذراعيّ‬

335
00:22:11,920 --> 00:22:13,240
‫ماذا عنك؟‬

336
00:22:13,960 --> 00:22:15,920
‫أتوقع أنها كانت جريمة قتل‬

337
00:22:17,040 --> 00:22:18,360
‫ليس تماماً‬

338
00:22:20,640 --> 00:22:23,480
‫أسوأ حالة واجهتها‬
‫كانت شخصاً لم يمت‬

339
00:22:30,960 --> 00:22:33,040
‫"بالطبع كان لديك (جاك)"‬

340
00:22:35,280 --> 00:22:36,600
‫ماذا تعني؟‬

341
00:22:37,560 --> 00:22:42,920
‫عثرت أخيراً على امرأة قد تفهمك فعلاً‬

342
00:22:43,840 --> 00:22:45,560
‫لكنك هنا برفقتي‬

343
00:22:47,480 --> 00:22:49,120
‫هذا أفضل على الأرجح‬

344
00:22:50,840 --> 00:22:54,920
‫نحن نختار هذا العمل الصعب‬
‫لأننا نريد رؤية ما فيه‬

345
00:22:56,120 --> 00:22:59,080
‫ليس من العدل أن نتوقع‬
‫من أحد أن يشاركنا ذلك‬

346
00:22:59,200 --> 00:23:00,600
‫صحيح‬

347
00:23:04,720 --> 00:23:06,160
‫بمناسبة الحديث عن الصعوبات...‬

348
00:23:07,560 --> 00:23:10,920
‫- (فرانسيس تشستر)‬
‫- نعم‬

349
00:23:11,560 --> 00:23:16,120
‫سمعت أنك طلبت نسخة من تقرير التشريح‬
‫هل ظننت أنني ارتكبت خطأ؟‬

350
00:23:16,240 --> 00:23:18,120
‫لكنني قرأت الملف‬
‫ورأيت أنك لم تخطىء‬

351
00:23:18,240 --> 00:23:21,400
‫لكنك تسألني رغم ذلك‬

352
00:23:22,760 --> 00:23:24,760
‫كان (تشستر) رجلاً ذكياً جداً‬

353
00:23:25,400 --> 00:23:28,880
‫هل يمكن أن يكون‬
‫قد وجد مهرباً من السجن؟‬

354
00:23:29,000 --> 00:23:30,760
‫أعرف كم كان (تشستر) خطيراً‬

355
00:23:30,880 --> 00:23:33,440
‫أكثر خطورة من كل الكائنات‬
‫في هذه المياه‬

356
00:23:33,560 --> 00:23:35,920
‫ولذلك أجريت تشريحاً متعمقاً‬

357
00:23:36,040 --> 00:23:41,080
‫ذلك الكائن الخطير تحديداً‬
‫مات في الأسر‬

358
00:23:50,920 --> 00:23:52,280
‫في الأسر‬

359
00:24:00,440 --> 00:24:01,760
‫ألم تستطع النوم؟‬

360
00:24:02,280 --> 00:24:03,920
‫منعتني قناديل البحر من النوم‬

361
00:24:04,680 --> 00:24:06,000
‫انظري إلى هذا‬

362
00:24:09,640 --> 00:24:12,200
‫التهيج في المريء‬

363
00:24:12,600 --> 00:24:16,440
‫لأنه كان حياً عندما ابتلع الـ(أوريكاندجي)؟‬
‫نحن نعرف ذلك‬

364
00:24:17,280 --> 00:24:21,080
‫- أهذا ما منعك من النوم؟‬
‫- لا، بل كلمة "الأسر"‬

365
00:24:25,440 --> 00:24:27,240
‫هيئة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

366
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
‫- (فيرلي)؟‬
‫- "(هارو)؟"‬

367
00:24:29,400 --> 00:24:30,920
‫لماذا تجيب على هاتف (سايمون)؟‬

368
00:24:31,040 --> 00:24:33,680
‫بل أجبت على هاتفي‬
‫لماذا اتصلت بهاتفي؟‬

369
00:24:33,800 --> 00:24:35,680
‫لا، لقد اتصلت بهاتف (سايمون)‬

370
00:24:35,920 --> 00:24:37,560
‫- "لا بد أنه حوّل مكالماته"‬
‫- "(سايمون)"‬

371
00:24:37,680 --> 00:24:39,920
‫على أي حال‬
‫ليس هنا، ماذا تريد؟‬

372
00:24:40,040 --> 00:24:41,800
‫هلا تتفقد بريدي الوارد من فضلك‬

373
00:24:41,920 --> 00:24:46,640
‫هل هناك تقرير مختبر باسم (رازا)؟‬
‫(بنجامين رازا)‬

374
00:24:47,560 --> 00:24:49,240
‫دعني أرى‬

375
00:24:49,840 --> 00:24:54,040
‫نعم، قناديل البحر‬

376
00:24:54,240 --> 00:24:58,880
‫لقد تناولت ذات مرة سلطة لذيذة بقنديل بحر‬
‫(إيتشيزن كوراغي) في (كودوماتسو)...‬

377
00:24:59,000 --> 00:25:00,760
‫هلا تقرأ التقرير عن المياه من فضلك‬

378
00:25:00,880 --> 00:25:02,200
‫نعم‬

379
00:25:02,360 --> 00:25:05,000
‫محتويات المعدة، التحليل الكيميائي‬

380
00:25:05,120 --> 00:25:08,040
‫"حمض الهيدروكلوريك‬
‫كلوريد البوتاسيوم، كلوريد الصوديوم"‬

381
00:25:08,160 --> 00:25:10,040
‫مياه البحر و...‬

382
00:25:12,080 --> 00:25:16,120
‫- ماذا؟‬
‫- آثار لكلوريد الميثيلثيونينوم‬

383
00:25:17,800 --> 00:25:19,120
‫شكراً‬

384
00:25:20,600 --> 00:25:23,440
‫- شكراً‬
‫- أزرق الميثيلين؟‬

385
00:25:23,880 --> 00:25:26,560
‫إنها صبغة تُستخدم‬
‫لمعالجة ميتهيمو غلوبينية الدم‬

386
00:25:26,840 --> 00:25:32,920
‫نعم، كما تُستخدم كمضاد للفطريات‬
‫لدى مربّي الأسماك الاستوائية‬

387
00:25:33,480 --> 00:25:37,280
‫قناديل الـ(أوريكاندجي) التي قتلت‬
‫(بنجامين رازا) لم تأت من البحر‬

388
00:25:37,680 --> 00:25:39,200
‫بل من حوض أسماك‬

389
00:25:43,360 --> 00:25:46,240
‫لا نريد سوى عينة من المياه‬
‫التي تربي فيها قناديل الـ(إيروكاندجي)‬

390
00:25:46,360 --> 00:25:48,200
‫أعرف ماذا تريد يا دكتور‬

391
00:25:48,520 --> 00:25:50,480
‫وأعرف أنك لا تملك السلطة لطلب ذلك‬

392
00:25:50,600 --> 00:25:52,160
‫إلا إذا كانت لديك مذكرة‬
‫من الطب الشرعي‬

393
00:25:52,360 --> 00:25:53,680
‫هل تدرك كيف يبدو موقفك؟‬

394
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
‫أدرك جيداً كيف تبدو الأمور‬

395
00:25:56,240 --> 00:25:58,560
‫هناك ملايين الدولارات‬
‫على المحك هذه الليلة‬

396
00:25:58,680 --> 00:26:02,800
‫وأعرف كيف سيبدو الوضع في وجود‬
‫طبيبين شرعيين حكوميين في معرضي المائي‬

397
00:26:02,960 --> 00:26:05,640
‫يروجان لشائعات‬
‫لا أساس لها عن جريمة قتل‬

398
00:26:05,760 --> 00:26:08,760
‫- سنحصل على مذكرة‬
‫- افعل ذلك، ولكن إلى ذلك الحين‬

399
00:26:08,880 --> 00:26:13,760
‫أرجو أن تبتعد عن معرضي‬
‫قبل أن يبدأ الزوار بالتوافد‬

400
00:26:16,040 --> 00:26:17,400
‫هل سنحصل على مذكرة؟‬

401
00:26:20,760 --> 00:26:23,640
‫كان (بن رازا) يعمل‬
‫في دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬

402
00:26:24,000 --> 00:26:26,080
‫وكان يشرف على عدد‬
‫الأسماك المهددة بالانقراض‬

403
00:26:26,200 --> 00:26:28,560
‫التي يُسمح للمعرض بنقلها إلى الأحواض‬

404
00:26:28,680 --> 00:26:31,640
‫لقد رأى (رازا) أن شخصاً من المنطقة‬
‫كان يأخذ عدداً أكبر مما يجب‬

405
00:26:32,000 --> 00:26:34,040
‫ربما أصبح (شوداري) طماعاً‬

406
00:26:35,720 --> 00:26:38,160
‫هل جئت إلى هنا لأنك‬
‫قابلت (شوداري) قبل مجيئك؟‬

407
00:26:39,240 --> 00:26:40,920
‫لم يرغب في تقديم المساعدة‬

408
00:26:42,200 --> 00:26:45,200
‫إنه يمارس حقوقه‬
‫سنرى ما يمكننا فعله غداً‬

409
00:26:45,560 --> 00:26:46,880
‫سيكون قد أفرغ الحوض‬

410
00:26:47,000 --> 00:26:51,720
‫سيكون ذلك أمراً واقعاً، لكن علي الآن التعامل‬
‫مع رجلين ثريين من أصحاب المطاعم‬

411
00:26:51,840 --> 00:26:53,240
‫مصابين بالتسمم الغذائي‬

412
00:26:53,640 --> 00:26:55,200
‫سأعمل على إصدار مذكرة‬

413
00:26:55,680 --> 00:26:57,440
‫لكن هذا أقصى‬
‫ما نستطيع فعله ضمن القانون‬

414
00:26:59,520 --> 00:27:01,480
‫أنا آسف أيها السيد والسيدة (قدير)‬

415
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
‫يبدو أنكما لن تحضرا الفعالية الليلة‬

416
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
‫- لقد بذلنا ما في وسعنا‬
‫- أعتقد ذلك‬

417
00:27:08,640 --> 00:27:12,360
‫ستقلع رحلتنا في الصباح‬
‫ينبغي أن نستمتع بوقتنا‬

418
00:27:15,040 --> 00:27:16,400
‫يجدر بنا فعل ذلك‬

419
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
‫أتذكرين المتجر الذي ذكرته (بافيتش)؟‬

420
00:27:56,320 --> 00:27:58,920
‫يجب أن يباع هذا الفستان‬
‫مع جهاز إنعاش‬

421
00:28:01,840 --> 00:28:03,600
‫كيف تدبرت هذا الأمر؟‬

422
00:28:03,760 --> 00:28:05,440
‫لدي أصدقاء ذوو نفوذ‬

423
00:28:05,600 --> 00:28:07,520
‫ليسوا أصدقائي فعلاً، ونفوذهم...‬

424
00:28:07,640 --> 00:28:09,640
‫مساء الخير، ما اسميكما؟‬

425
00:28:10,680 --> 00:28:14,040
‫(قدير)، (فرهد) و(روشانارا قدير)‬

426
00:28:20,240 --> 00:28:22,720
‫علي القول يا سيدي إنني تشرفت مرة‬
‫بتناول العشاء في مطعمك‬

427
00:28:22,840 --> 00:28:25,120
‫(ذا بوريجاز) في (باريس)، كان مذهلاً‬

428
00:28:25,280 --> 00:28:28,720
‫كانت يخنة الأعشاب شهية‬
‫ماذا تضعون فيها؟‬

429
00:28:33,720 --> 00:28:35,960
‫كلوريد الميثيلثيونينوم‬

430
00:28:40,600 --> 00:28:43,440
‫هل جئنا إلى هنا من أجل أزرق الميثيلين؟‬

431
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
‫لا تسكتني‬

432
00:28:47,760 --> 00:28:49,560
‫لقد دخلنا، صحيح؟‬

433
00:28:49,680 --> 00:28:53,560
‫إننا نستمتع بوقتنا‬
‫وهناك موسيقى جميلة وشمبانيا‬

434
00:28:53,680 --> 00:28:56,880
‫أحتاج إلى عينة صغيرة من المياه فقط‬

435
00:28:57,000 --> 00:28:59,040
‫وسيكون ذلك دليلاً‬
‫غير مقبول في المحكمة‬

436
00:28:59,160 --> 00:29:01,000
‫لكننا سنعرف الحقيقة على الأقل‬

437
00:29:06,960 --> 00:29:08,320
‫أنا أحب الشمبانيا‬

438
00:29:08,480 --> 00:29:10,120
‫وأحب إشباع فضولي‬

439
00:29:10,240 --> 00:29:11,920
‫- كيف ننفذ ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

440
00:29:12,040 --> 00:29:14,920
‫يجب أن نصعد فوق أحواض الـ(أوريكاندجي)‬

441
00:29:15,120 --> 00:29:17,480
‫أعتقد أن علينا الذهاب من الخلف‬

442
00:29:17,640 --> 00:29:18,960
‫تباً!‬

443
00:29:31,040 --> 00:29:32,360
‫أحسنت‬

444
00:29:54,480 --> 00:29:58,160
‫سأحضر لنا شراباً‬
‫ابحث عن طريقة للوصول إلى الأحواض‬

445
00:31:03,160 --> 00:31:05,520
‫- (فرهد قدير)‬
‫- هل جئتما لحضور الفعالية؟‬

446
00:31:05,640 --> 00:31:06,960
‫بالطبع‬

447
00:31:26,720 --> 00:31:28,840
‫ثمة كائنات نادرة للغاية هناك‬

448
00:31:29,800 --> 00:31:33,920
‫مهمتنا هي مراقبة أعدادها‬
‫وكان (بن) واثقاً من انخفاضها‬

449
00:31:35,800 --> 00:31:37,120
‫الصيادون المخالفون‬

450
00:31:45,560 --> 00:31:46,880
‫عم تبحث؟‬

451
00:31:47,000 --> 00:31:50,040
‫اكتشف (رازا)‬
‫أنك كنت تسمحين للعبقري الشرير‬

452
00:31:50,160 --> 00:31:52,120
‫بالصيد أكثر مما تسمح به رخصته‬

453
00:31:52,280 --> 00:31:57,280
‫بهدف بيع المخزون الإضافي من الصيد‬
‫لجامعي الكائنات الأجانب مثل الثنائي (قدير)‬

454
00:31:58,040 --> 00:32:00,640
‫لا بد أن (رازا) عثر‬
‫على المخزون الذي كنت تخبئينه‬

455
00:32:00,880 --> 00:32:03,480
‫فأجبرته على شرب‬
‫قناديل بحر الـ(أوريكاندجي)‬

456
00:32:12,200 --> 00:32:14,320
‫هل تنويان إطعامي لأسماك القرش؟‬

457
00:32:14,440 --> 00:32:16,520
‫لا، بل سيطلق النار عليك‬

458
00:32:16,840 --> 00:32:18,240
‫لمَ أقوم أنا بذلك؟ اقتليه أنت‬

459
00:32:18,440 --> 00:32:20,440
‫افعلي ذلك بنفسك يا (جانيل)‬
‫أشكّ في أنه يعرف بأي اتجاه يطلق النار‬

460
00:32:20,560 --> 00:32:22,320
‫لقد ألقيت الفتى في البحر‬
‫لن أفعل هذا أيضاً‬

461
00:32:22,520 --> 00:32:25,160
‫يمكنه أن يصيب المحيط‬
‫لكن هذا هدف صغير‬

462
00:32:25,320 --> 00:32:27,320
‫- هل تضع مريلة عندما تأكل؟‬
‫- اصمت!‬

463
00:32:27,440 --> 00:32:28,760
‫لا!‬

464
00:32:57,520 --> 00:32:58,960
‫يا للهول!‬

465
00:33:31,880 --> 00:33:33,760
‫قلتِ إنك تريدين الاستمتاع بوقتك‬

466
00:33:45,920 --> 00:33:47,840
‫طلبت منك الانتظار‬
‫حتى تحصل على مذكرة‬

467
00:33:48,440 --> 00:33:52,240
‫أعرف ذلك، لكنني أحب الحفلات كثيراً‬

468
00:33:58,640 --> 00:33:59,960
‫أهذه بدلتي الرسمية؟‬

469
00:34:40,960 --> 00:34:43,000
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هذا أنا"‬

470
00:34:43,560 --> 00:34:44,880
‫"كيف أصبحت حالك؟"‬

471
00:34:45,320 --> 00:34:46,880
‫بخير، كيف وجدت شمال (كوينزلاند)؟‬

472
00:34:47,040 --> 00:34:48,880
‫إنها كما يقال عنها‬

473
00:34:50,520 --> 00:34:51,880
‫أما زلت مريضاً؟‬

474
00:34:52,480 --> 00:34:53,880
‫نعم‬

475
00:34:54,600 --> 00:34:55,960
‫"سأحتاج إلى يوم إضافي فقط"‬

476
00:34:56,080 --> 00:34:57,920
‫ما الذي تخطط له يا (سايمون)؟‬

477
00:34:59,360 --> 00:35:00,680
‫إنني أستبعد الاحتمالات‬

478
00:35:01,400 --> 00:35:03,960
‫أعدك بأن أخبرك‬
‫عندما يكون هناك ما يجب قوله‬

479
00:35:04,520 --> 00:35:06,400
‫حسناً، هل ستعود إلى العمل في الغد؟‬

480
00:35:06,840 --> 00:35:08,240
‫نعم أيها الرئيس‬

481
00:35:14,600 --> 00:35:17,320
‫"الفندق الوطني الأسترالي"‬

482
00:35:17,440 --> 00:35:21,720
‫"الفندق الوطني الأسترالي"‬

483
00:35:24,000 --> 00:35:29,720
‫"نود إعلامك بأن مطالبة شركتك بخصوص‬
‫خسارة الموارد بفعل السرقة قد نجحت"‬

484
00:35:30,480 --> 00:35:31,800
‫ثلاثون ألفاً؟‬

485
00:35:32,120 --> 00:35:36,000
‫لقد طلب ٣٠ ألفاً مقابل عقاقير الـ(فنتانيل)‬
‫بقيمة ٢٠ ألفاً التي صادرتها الشرطة‬

486
00:35:36,840 --> 00:35:38,160
‫هذا ربح جيد‬

487
00:35:39,320 --> 00:35:41,600
‫- من أين جئت بهذا؟‬
‫- من منزله‬

488
00:35:42,200 --> 00:35:44,720
‫عزيزتي (فيش)، أنا جاد‬

489
00:35:46,520 --> 00:35:49,160
‫بالطبع سيقدم مطالبة‬
‫هذا لا يعني شيئاً‬

490
00:35:49,280 --> 00:35:52,600
‫- ربما، لكنني وجدت هذا‬
‫- ما هو؟‬

491
00:35:52,720 --> 00:35:54,560
‫إيصال مراهنة من مضمار السباق‬

492
00:35:54,680 --> 00:35:56,000
‫مئتا دولار؟‬

493
00:35:57,000 --> 00:36:00,360
‫- أهذا هو المبلغ الذي ربحه؟‬
‫- بل المبلغ الذي خسره‬

494
00:36:00,920 --> 00:36:03,760
‫- مئتا دولار!‬
‫- وهناك عشرات من الإيصالات‬

495
00:36:04,720 --> 00:36:07,120
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أننا نعرف الآن‬

496
00:36:07,240 --> 00:36:09,840
‫لماذا رفع مبلغ مطالبة التأمين‬

497
00:36:13,960 --> 00:36:18,720
‫"(هيدن دراغون)"‬

498
00:36:18,840 --> 00:36:20,160
‫(لوري)‬

499
00:36:21,720 --> 00:36:24,560
‫(لوري)، مرحباً‬

500
00:36:24,960 --> 00:36:26,560
‫سأركب الطائرة قريباً‬

501
00:36:27,680 --> 00:36:30,880
‫مهلاً، لا بأس‬

502
00:36:31,640 --> 00:36:34,160
‫لا بأس‬

503
00:36:36,880 --> 00:36:39,280
‫يا للهول! أنا ثمل بعض الشيء‬

504
00:36:41,520 --> 00:36:43,280
‫هيا، يجب أن تنام‬

505
00:36:45,040 --> 00:36:46,440
‫لقد بكى (جاك)‬

506
00:36:47,480 --> 00:36:48,960
‫عندما كنتَ طفلاً‬

507
00:36:50,000 --> 00:36:51,880
‫عندما أراك جثة والدك‬

508
00:36:53,440 --> 00:36:58,960
‫بكى وسألني "ماذا سيفعل ذلك‬
‫الولد المسكين؟" وقلت "لا أعرف"‬

509
00:37:00,080 --> 00:37:01,800
‫سألته إن كان الولد ذكياً‬

510
00:37:01,920 --> 00:37:05,080
‫وقال إنه ذكي جداً‬

511
00:37:06,720 --> 00:37:09,360
‫قلت له "إنه يعرف الأموات"‬

512
00:37:11,800 --> 00:37:14,720
‫"لذا لندخله"، وكان موقفك رائعاً‬

513
00:37:17,880 --> 00:37:20,400
‫كان (جاك) فخوراً جداً بك‬

514
00:37:23,080 --> 00:37:24,640
‫كيف أساعدك يا (لوري)؟‬

515
00:37:24,840 --> 00:37:27,000
‫اغفر لنا ذنوبنا...‬

516
00:37:27,600 --> 00:37:31,320
‫اغفر لنا ذنوبنا‬

517
00:37:42,120 --> 00:37:45,560
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- نعم، هلا تطمئن عليه لاحقاً‬

518
00:37:47,040 --> 00:37:48,440
‫ستكون مثله يوماً ما‬

519
00:37:48,600 --> 00:37:50,760
‫عندما تتقاعد‬
‫ويستلم (سايمون) مكانك‬

520
00:38:08,520 --> 00:38:10,840
‫"(ذا غانرز دوتر)"‬

521
00:38:14,040 --> 00:38:17,080
‫أبحث عن رجل يدعى (روس موران)‬

522
00:38:18,520 --> 00:38:19,840
‫محصّل ديون؟‬

523
00:38:20,120 --> 00:38:23,320
‫- أهو كذلك؟‬
‫- كلا، هل أنت كذلك؟‬

524
00:38:24,280 --> 00:38:26,880
‫- لا‬
‫- سنرى‬

525
00:38:27,560 --> 00:38:29,560
‫سيد (موران)‬
‫أنا من مكتب الطبيب الشرعي‬

526
00:38:30,200 --> 00:38:31,520
‫حسناً‬

527
00:38:31,640 --> 00:38:33,920
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

528
00:38:34,440 --> 00:38:36,200
‫عن شخص يدعى (بريندن سكين)‬

529
00:38:37,160 --> 00:38:40,560
‫إن كنا سنعطي درساً في التاريخ‬
‫فلنذهب إلى مكان أكثر خصوصية‬

530
00:38:48,360 --> 00:38:50,280
‫مكث (بريندن سكين)‬
‫في السجن لمدة طويلة‬

531
00:38:50,400 --> 00:38:51,920
‫وأرسل رسائل عديدة إلى منزله‬

532
00:38:52,920 --> 00:38:54,320
‫لكنه لم يكتب تلك الرسائل، صحيح؟‬

533
00:38:54,840 --> 00:38:56,440
‫لقد جعل أحداً يكتبها نيابة عنه‬

534
00:38:57,400 --> 00:38:59,760
‫أنت كتبت الرسائل‬
‫لأنك كنت شريكه في الزنزانة‬

535
00:38:59,880 --> 00:39:01,760
‫لن تنال أي نتيجة أيها الفتى‬

536
00:39:01,920 --> 00:39:03,520
‫لكنك لم تكتب كل الرسائل‬

537
00:39:03,800 --> 00:39:05,720
‫هذا يعني أن (سكين)‬
‫تشارك الزنزانة مع أحد آخر‬

538
00:39:09,160 --> 00:39:12,120
‫(فرانسيس تشستر)، هل كان‬
‫هذا شريكه الجديد في الزنزانة؟‬

539
00:39:19,840 --> 00:39:21,240
‫أنت أحمق يا فتى‬

540
00:39:21,920 --> 00:39:24,360
‫لا يمكنك طرح الأسئلة عن هذا الرجل‬

541
00:39:25,720 --> 00:39:29,960
‫إذا أخبرت أحداً بحديثنا هذا فسأطاردك‬
‫أيها السيد من مكتب الطب الشرعي‬

542
00:39:30,520 --> 00:39:31,840
‫وسأجعلك تندم‬

543
00:39:43,360 --> 00:39:45,760
‫سأتولى أمر هذه الأوراق‬
‫وسأراك في الصباح‬

544
00:39:51,240 --> 00:39:52,960
‫لقد أسأت الحكم‬

545
00:39:53,520 --> 00:39:54,840
‫في وظيفتي السابقة‬

546
00:40:00,360 --> 00:40:01,680
‫ولهذا...‬

547
00:40:03,160 --> 00:40:05,400
‫ظننت أن العمل مع الموتى سيكون أسهل‬

548
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
‫وأن المسؤولية ستكون أقل حجماً‬

549
00:40:08,920 --> 00:40:11,400
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لست واثقة من أن هذا صحيح‬

550
00:40:13,080 --> 00:40:16,440
‫أتعتقدين أنك ارتكبت خطأ آخر‬
‫بدخول مجال الطب الشرعي؟‬

551
00:40:18,920 --> 00:40:20,280
‫لا أعرف‬

552
00:40:22,600 --> 00:40:25,280
‫لكنني أعرف أنني تعرفت‬
‫على راقص ماهر‬

553
00:41:14,760 --> 00:41:16,360
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- "لقد اتصلت بهاتف (دانيال هارو)"‬

554
00:41:16,480 --> 00:41:19,760
‫"اترك رسالة‬
‫وسأتصل بك في وقت ما"‬

555
00:41:21,080 --> 00:41:22,400
‫مرحباً، هذا أنا‬

556
00:41:22,680 --> 00:41:27,520
‫أعرف أنك قلت لي ألا أتدخل‬
‫لكنني اكتشفت شيئاً مهماً‬

557
00:41:28,320 --> 00:41:30,400
‫لذا، اتصل بي‬

558
00:41:31,640 --> 00:41:32,960
‫حسناً‬

559
00:42:01,720 --> 00:42:04,720
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

