﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,480 --> 00:00:07,000
‫يبدو أنه غرق، ركب عبّارة الليلة الماضية‬
‫ولم يغادرها‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:10,280
‫"جاء (سايمون) إلى الحانة‬
‫وسأل عن (موران)"‬

4
00:00:10,400 --> 00:00:12,880
‫وخلال ٩٠ دقيقة، كان كلاهما ميتاً‬

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,720
‫"أنا أصر على صحة تشريحي"‬

6
00:00:14,840 --> 00:00:17,760
‫ولن أعيد تشريح جثة (سايمون)‬
‫بسبب حدس جنوني‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,360
‫"أعرف ماذا وجد (سايمون)"‬

8
00:00:19,480 --> 00:00:22,680
‫"حلقة وصل بين (بريندن سكين)‬
‫و(فرانسيس تشيستر)"‬

9
00:00:22,800 --> 00:00:24,720
‫كانا يتشاركان زنزانة‬

10
00:00:25,080 --> 00:00:26,640
‫الخط متطابق‬

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,800
‫"أنا مقتنع أنه قتل (سايمون) و(موران)"‬

12
00:00:28,920 --> 00:00:31,520
‫(سايمون) مات‬
‫لأنه كان يجهد نفسه في العمل‬

13
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كان يحاول أن يكون مثلك‬

14
00:00:34,840 --> 00:00:37,840
‫(سايمون) مات وأظن أنني السبب‬

15
00:00:38,160 --> 00:00:39,880
‫ليس هناك مؤامرة‬

16
00:00:40,280 --> 00:00:42,520
‫لا مطاردة أوهام بعد الآن‬

17
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
‫(هارو)، (هارو)‬

18
00:02:41,480 --> 00:02:43,400
‫"(ماكسين بافيتش)"‬

19
00:02:44,520 --> 00:02:47,160
‫- أتعرفين كم الساعة؟‬
‫- "نعم"‬

20
00:02:47,280 --> 00:02:50,000
‫"احزم حقيبتك، سأرسلك غرباً"‬

21
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
‫- "أين؟"‬
‫- (يوريلا كريك)‬

22
00:02:52,320 --> 00:02:54,960
‫- أين؟‬
‫- تبعد ١٦٠ كيلومتراً جنوب (كاناميلا)‬

23
00:02:55,560 --> 00:02:58,600
‫ابحث عنها في (غوغل)‬
‫هناك رحلة إياب وذهاب واحدة فقط في اليوم‬

24
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
‫لذلك اتصلت بك مبكراً‬

25
00:03:00,800 --> 00:03:03,160
‫ألا يمكن لأحد غيري الذهاب؟‬
‫لدي الكثير من فحوص ما بعد الوفاة هنا‬

26
00:03:03,280 --> 00:03:05,200
‫أنا و(غريس) سنتولى ذلك‬

27
00:03:05,320 --> 00:03:07,000
‫تعرفين شعوري‬
‫بشأن المناطق الريفية النائية‬

28
00:03:07,120 --> 00:03:09,960
‫سيفيدك أن تبتعد من هنا بضعة أيام‬

29
00:03:10,080 --> 00:03:12,320
‫ولا تقلق، لن تذهب وحدك‬

30
00:03:21,840 --> 00:03:23,600
‫إنه بلد جميل، أليس كذلك؟‬

31
00:03:23,960 --> 00:03:29,160
‫نعم، إن كنت مولعاً بالغبار والذباب‬
‫وأبواق المبارزة‬

32
00:03:29,920 --> 00:03:33,920
‫أقترح أن تنتقي تعليقاتك الذكية بحرص هنا‬

33
00:03:34,360 --> 00:03:38,280
‫- وإلاّ ماذا؟ سيشنقني المحليون‬
‫- إذا حالفنا الحظ‬

34
00:03:40,360 --> 00:03:42,800
‫- ما زلت لا أفهم لماذا أرسلت (ماكسين)‬
‫- "استئجار سيارة"‬

35
00:03:42,920 --> 00:03:44,800
‫أخصائيين في علم الأمراض‬
‫إلى حادث سيارة‬

36
00:03:44,920 --> 00:03:46,800
‫أنا متأكد أن لديها أسبابها‬

37
00:03:48,360 --> 00:03:50,840
‫ألم يكن يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي؟‬

38
00:03:51,520 --> 00:03:53,160
‫قالت (ماكسين) إنه سيكون هنا‬

39
00:03:55,440 --> 00:03:56,920
‫سأتصل به‬

40
00:04:02,440 --> 00:04:04,720
‫رائع! لا يوجد إرسال‬

41
00:04:05,240 --> 00:04:07,960
‫إذن، كيف نذهب إلى البلدة...‬

42
00:04:08,080 --> 00:04:09,800
‫هل أنت قادم أم لا؟‬

43
00:04:15,760 --> 00:04:18,520
‫"(يوريلا كريك)، بلدة بلا عبوس"‬

44
00:04:24,960 --> 00:04:27,000
‫"جعة مجانية، البارحة"‬

45
00:04:28,120 --> 00:04:29,440
‫ظريف!‬

46
00:04:30,440 --> 00:04:32,200
‫"قاعة المجتمع"‬

47
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
‫(لايل فيرلي)؟‬

48
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
‫(جودي)، (دون)‬

49
00:04:38,720 --> 00:04:40,720
‫عرفت أنك أنت، مرحباً بعودتك للديار‬

50
00:04:40,840 --> 00:04:43,080
‫- مضى وقت طويل‬
‫- نعم‬

51
00:04:44,800 --> 00:04:46,120
‫جميل أن نراه‬

52
00:04:47,600 --> 00:04:50,320
‫- أنت من هنا؟‬
‫- نشأت هنا‬

53
00:04:51,800 --> 00:04:54,960
‫- لماذا لم تقل ذلك؟‬
‫- لم تسألني‬

54
00:04:59,720 --> 00:05:01,200
‫إنهم يحبونك‬

55
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
‫ما علّتهم؟‬

56
00:05:20,840 --> 00:05:23,000
‫- مرحباً يا دكتور‬
‫- مرحباً أيها الرقيب‬

57
00:05:25,920 --> 00:05:28,160
‫أهذا كل ما لديك لأخيك الصغير؟‬

58
00:05:28,440 --> 00:05:31,800
‫تعال هنا، تعال، دعني أحتضنك‬

59
00:05:33,120 --> 00:05:35,800
‫- أنت أخوه؟‬
‫- الرقيب أول (كولن فيرلي)‬

60
00:05:35,920 --> 00:05:38,400
‫لا بد أنك دكتور (هارو)‬
‫(لايل) أخبرني بكل شيء عنك‬

61
00:05:38,720 --> 00:05:41,040
‫- لا تصدق شيئاً منه‬
‫- قال إنك ستقول ذلك‬

62
00:05:41,440 --> 00:05:43,080
‫وكيف تتأقلم ابنة أختنا مع المكان؟‬

63
00:05:43,200 --> 00:05:46,120
‫لا يزال الوقت مبكراً لنحكم‬
‫لكنها في حال جيد‬

64
00:05:46,240 --> 00:05:49,320
‫- إنها في حال رائع‬
‫- لست متفاجئاً كونها بين أيد أمينة‬

65
00:05:49,440 --> 00:05:50,760
‫غالباً‬

66
00:05:51,720 --> 00:05:54,520
‫وقالت (ماكسين) إن أحد أفراد الفريق مات‬

67
00:05:55,440 --> 00:05:56,760
‫نعم‬

68
00:05:58,360 --> 00:05:59,720
‫هلا نلقي نظرة‬

69
00:06:01,160 --> 00:06:04,120
‫قبل ذلك، يجب أن تعرف شيئاً‬

70
00:06:05,160 --> 00:06:06,920
‫(بوب) و(دايان)؟‬

71
00:06:08,080 --> 00:06:10,200
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرفهما؟‬

72
00:06:11,040 --> 00:06:14,080
‫الجميع يعرفونهما، كانا يديران المخبز المحلي‬

73
00:06:14,440 --> 00:06:17,240
‫نظن أنهما كانا في طريقهما إلى العمل‬
‫عندما اصطدمت مركبتهما‬

74
00:06:17,360 --> 00:06:21,200
‫قُتلت (دايان) عند الاصطدام‬
‫لكننا وجدنا (بوب) على الطريق فاقداً الوعي‬

75
00:06:21,480 --> 00:06:23,920
‫- لقد قُذف من المركبة‬
‫- ألا توجد أكياس هواء؟‬

76
00:06:24,040 --> 00:06:26,720
‫- لم يكونا حتى يضعان حزاميّ الأمان‬
‫- هل هذا غير معتاد هنا؟‬

77
00:06:26,840 --> 00:06:28,800
‫إنه كذلك بالنسبة إلى (بوب) و(دايان)‬

78
00:06:29,080 --> 00:06:30,520
‫هل سينجو (بوب)؟‬

79
00:06:31,160 --> 00:06:32,760
‫يجرون له عملية الآن‬

80
00:06:32,880 --> 00:06:34,600
‫إنه في حالة سيئة جداً‬

81
00:06:35,000 --> 00:06:36,480
‫أخبرني عن السيارة الأخرى‬

82
00:06:37,120 --> 00:06:39,800
‫كان السائق شاباً في الـ٢٦ من العمر‬

83
00:06:39,920 --> 00:06:42,320
‫(إيثان تشامبرز)، مات عند الاصطدام‬

84
00:06:42,880 --> 00:06:44,800
‫- إنه بعيد عن دياره‬
‫- (أديلايد)‬

85
00:06:44,920 --> 00:06:47,480
‫تحرينا عنه، لديه لائحة تهم طويلة جداً‬

86
00:06:47,600 --> 00:06:51,760
‫اعتداء وسرقة وحيازة وبيع بضائع مسروقة‬

87
00:06:52,560 --> 00:06:54,080
‫- بما في ذلك السجائر؟‬
‫- نعم‬

88
00:06:54,200 --> 00:06:57,200
‫هناك تجارة مزدهرة للسجائر الرخيصة‬
‫في بلدات المناجم‬

89
00:06:57,400 --> 00:07:01,680
‫وكان يحقق ربحاً جيداً أيضاً‬
‫عثرنا على ٣ آلاف نقداً حتى الآن‬

90
00:07:04,520 --> 00:07:06,000
‫كيف حدث هذا؟‬

91
00:07:06,640 --> 00:07:08,600
‫إنه ليس طريقاً مزدحماً‬

92
00:07:09,440 --> 00:07:11,560
‫ورغم ذلك، اصطدما ببعضهما مباشرة‬

93
00:07:11,760 --> 00:07:14,400
‫أيها الرقيب، وجد أحد الرجال شيئاً‬

94
00:07:17,480 --> 00:07:18,800
‫ما هذا؟‬

95
00:07:20,640 --> 00:07:21,960
‫دكتور (هارو)؟‬

96
00:07:23,200 --> 00:07:24,520
‫طرف إصبع‬

97
00:07:26,120 --> 00:07:27,720
‫"(يوريلا كريك)، مستشفى وخدمات صحية"‬

98
00:07:27,880 --> 00:07:30,320
‫انظروا إليه، لم يتغير البتة‬

99
00:07:30,440 --> 00:07:32,360
‫لا تزال وسيماً كعهدي بك‬

100
00:07:33,600 --> 00:07:35,280
‫أرجوك يا (بيفرلي)، لا تكوني سخيفة‬

101
00:07:35,400 --> 00:07:38,560
‫لا تكن متواضعاً يا (لايل)‬
‫كنت بهي الطلعة دائماً‬

102
00:07:39,720 --> 00:07:41,480
‫- من هذا؟‬
‫- (دانيال هارو)‬

103
00:07:41,600 --> 00:07:44,080
‫- إنه هنا أيضاً من (بيريزبين)‬
‫- هل تساعد الدكتور (فيرلي)؟‬

104
00:07:44,200 --> 00:07:46,480
‫أساعده؟ لا‬
‫أنا أيضاً أخصائي علم أمراض‬

105
00:07:46,800 --> 00:07:50,000
‫حقاً؟ تسعدني عودتك إلى حيث تنتمي‬

106
00:07:50,120 --> 00:07:52,880
‫أولعنا بـ(لايل) منذ عمل هنا‬

107
00:07:53,560 --> 00:07:56,320
‫حطم قلوبنا عندما قرر الرحيل فجأة‬

108
00:07:56,920 --> 00:07:59,440
‫- أنا لا أعرفك‬
‫- أنا أيضاً لا أعرفك‬

109
00:07:59,560 --> 00:08:02,400
‫- (إدوين غراهام)‬
‫- هذا (لايل فيرلي)‬

110
00:08:02,520 --> 00:08:05,120
‫- و...‬
‫- (دانيال هارو)‬

111
00:08:05,360 --> 00:08:07,640
‫تطوعت (إيدي) لمساعدتنا في التشريح‬

112
00:08:07,760 --> 00:08:09,800
‫لديها خبرة جراحية‬

113
00:08:11,880 --> 00:08:14,800
‫إذن، أنت تعيشين هنا ولم تسمعي قط‬
‫بـ(لايل فيرلي) الشهير؟‬

114
00:08:14,960 --> 00:08:17,160
‫- أيجب أن أكون سمعت به؟‬
‫- أنت تعجبينني منذ الآن‬

115
00:08:18,240 --> 00:08:20,680
‫أصابع يد السيدة (شيبرد) اليسرى سليمة‬

116
00:08:20,800 --> 00:08:23,000
‫وكذلك يدها اليمنى، (فيرلي)؟‬

117
00:08:23,120 --> 00:08:26,960
‫بعض الخدوش السطحية في الجلد‬
‫لكن لا أصابع أولا أظافر مفقودة‬

118
00:08:27,800 --> 00:08:31,320
‫إذن، لا بد أنه إصبع (بوب)‬
‫أيمكنك تأكيد أن إصبعه مقطوع؟‬

119
00:08:31,440 --> 00:08:33,840
‫لا يزال يخضع لجراحة‬
‫لكني سأذهب وأرى‬

120
00:08:34,040 --> 00:08:35,360
‫هذا مثير للاهتمام‬

121
00:08:35,600 --> 00:08:38,040
‫خدوش متوازية في الساعد‬

122
00:08:38,160 --> 00:08:41,560
‫بالنظر إلى نمطها‬
‫أظن أنها خدوش من أظافر‬

123
00:08:41,680 --> 00:08:44,440
‫- من الاصطدام؟‬
‫- لا، تبدو هذه منذ بضعة أيام‬

124
00:08:46,960 --> 00:08:50,040
‫(دانييل) أخذ كمبيوتره المحمول معه‬
‫لكن يمكنك استخدام كمبيوتره المكتبي‬

125
00:08:50,160 --> 00:08:52,720
‫تستطيعين طباعة سيرتك الذاتية منه‬

126
00:08:54,880 --> 00:08:56,200
‫تفضلي‬

127
00:08:57,080 --> 00:09:01,960
‫وإذا احتجت إلى شخص مرجعي‬
‫أكثر موثوقية من والدك فأنا مستعدة‬

128
00:09:02,560 --> 00:09:04,880
‫- شكراً يا (ماكسين)‬
‫- أنا حقاً مسرورة برؤيتك يا (فيرن)‬

129
00:09:17,400 --> 00:09:18,720
‫"(روس موران)"‬

130
00:09:26,280 --> 00:09:27,720
‫"(سايمون فان رايك)"‬

131
00:09:31,360 --> 00:09:32,680
‫"رضوض من اعتداء"‬

132
00:09:39,880 --> 00:09:41,760
‫"(دانيال هارو)"‬

133
00:09:45,120 --> 00:09:47,880
‫إصابات بالغة إثر الاصطدام‬

134
00:09:48,080 --> 00:09:51,480
‫كسور في القفص الصدري، عدة ضلوع‬

135
00:09:51,600 --> 00:09:54,400
‫أحد الضلوع ثقب الرئة اليمنى‬

136
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
‫الكبد والطحال ممزقان‬

137
00:09:57,120 --> 00:10:02,000
‫تمزق الشريان الأورطي‬
‫تسبب في نزيف داخلي شديد وغزير‬

138
00:10:05,120 --> 00:10:07,520
‫- هل أضع موسيقى؟‬
‫- رائع‬

139
00:10:08,600 --> 00:10:09,920
‫ألا بد من هذا؟‬

140
00:10:10,800 --> 00:10:12,120
‫أنا آسف يا (فيرلي)‬

141
00:10:13,840 --> 00:10:16,320
‫ماذا كنت تفضل؟‬
‫موسيقى استعراضية سريعة؟‬

142
00:10:16,440 --> 00:10:19,240
‫كنت لأفضل شيئاً يشابه الموسيقى‬

143
00:10:19,400 --> 00:10:22,200
‫هذا يبدو كأنه صغير فقمة يتعرض للضرب‬

144
00:10:22,640 --> 00:10:24,240
‫لماذا أنت حاد المزاج اليوم؟‬

145
00:10:24,360 --> 00:10:26,040
‫ظننتك ستكون مسروراً بالعودة إلى بلدتك‬

146
00:10:27,040 --> 00:10:28,680
‫اخفض الصوت وحسب‬

147
00:10:29,840 --> 00:10:31,280
‫ما هذا الندب في بطنها؟‬

148
00:10:31,800 --> 00:10:35,440
‫- هل خضعت لولادة قيصرية؟‬
‫- لا، لقد استُؤصل رحمها‬

149
00:10:36,120 --> 00:10:38,440
‫منذ وقت طويل كما يبدو‬

150
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك‬

151
00:10:41,400 --> 00:10:43,840
‫إذن، هناك بعض الأسرار في البلد‬

152
00:10:45,320 --> 00:10:47,560
‫(بوب شيبرد) خرج من غرفة العمليات‬

153
00:10:48,240 --> 00:10:49,560
‫ليس لديه إصبع مفقود‬

154
00:10:51,320 --> 00:10:52,680
‫إصبع من هو إذن؟‬

155
00:10:59,480 --> 00:11:01,760
‫أيمكن أن يكون هناك شخص رابع‬
‫في الحادث؟‬

156
00:11:02,040 --> 00:11:04,680
‫- لم نجد دليلاً على ذلك‬
‫- باستثناء الإصبع‬

157
00:11:04,800 --> 00:11:07,200
‫أفترض أنه إصبع شخص حي‬

158
00:11:07,680 --> 00:11:09,440
‫انظر إلى الجلد محل القطع‬

159
00:11:10,240 --> 00:11:13,440
‫منتفخ وملتهب، خلايا تالفة‬

160
00:11:13,560 --> 00:11:16,840
‫هذا بالضبط ما يحدث للأنسجة‬
‫عند تعرضها لبرد شديد‬

161
00:11:17,160 --> 00:11:19,120
‫- أتظنان أنه كان مجمداً؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

162
00:11:19,240 --> 00:11:20,720
‫إلام تلمح يا (هارو)؟‬

163
00:11:20,920 --> 00:11:23,800
‫إحدى السيارتين كانت تنقل‬
‫أعضاء جسم مجمدة؟‬

164
00:11:23,920 --> 00:11:26,480
‫وجدت خدوشاً على ذراع (إيثان تشامبرز)‬

165
00:11:26,680 --> 00:11:28,880
‫ربما تشاجر مع شخص ما...‬

166
00:11:29,000 --> 00:11:32,800
‫- وقتله وجمده وتخلص من جثته لاحقاً‬
‫- لا أعرف‬

167
00:11:33,000 --> 00:11:35,960
‫لكن قد يكون مفيداً‬
‫أن نتفحص السيارتين جيداً‬

168
00:11:36,920 --> 00:11:38,600
‫"معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

169
00:11:38,720 --> 00:11:40,680
‫غادرا إلى (يوريلا) صباح اليوم‬

170
00:11:41,160 --> 00:11:42,480
‫بعد موت (سايمون)‬

171
00:11:43,080 --> 00:11:46,640
‫وجدت من الجيد‬
‫أن أرسلهما بعيداً لبعض الوقت‬

172
00:11:46,760 --> 00:11:48,520
‫فكرت أن بإمكانهما مساعدة بعضهما‬

173
00:11:49,680 --> 00:11:51,920
‫قمت بكل شيء على أكمل وجه‬
‫في تشريح (سايمون)‬

174
00:11:52,560 --> 00:11:56,080
‫وهو تحدى نتائجي وشكك بي‬
‫في كل مناسبة‬

175
00:11:56,600 --> 00:11:59,120
‫ظننت أنه قد يتصل ليعتذر، لكن...‬

176
00:12:03,480 --> 00:12:07,640
‫لماذا لم تتحدثي إلى أخت (سايمون)؟‬

177
00:12:08,120 --> 00:12:09,840
‫وظيفتنا هي المساعدة في تحديد سبب الوفاة‬

178
00:12:09,960 --> 00:12:11,560
‫هذه نصف الوظيفة‬

179
00:12:11,960 --> 00:12:15,960
‫نحن لا نجري التشريح لأجل الموتى‬
‫بل لأجل الأحياء‬

180
00:12:16,640 --> 00:12:18,800
‫نعثر على إجابات لمواساتهم‬

181
00:12:21,360 --> 00:12:24,120
‫(هارو) فقد شخصاً أحبه كثيراً‬

182
00:12:25,440 --> 00:12:28,880
‫كان بالتأكيد مخطئاً‬
‫بتحديك كما فعل، لكن...‬

183
00:12:29,920 --> 00:12:32,200
‫إنها طريقته في التعامل مع حزنه‬

184
00:12:34,560 --> 00:12:38,520
‫ولو لم تكوني مشغولة في تفادي حزنك‬
‫ربما كنت رأيت ذلك‬

185
00:12:45,080 --> 00:12:48,640
‫إذن، الصيدلي و(روس موران)‬
‫كانا زميلين في مضمار السباق؟‬

186
00:12:48,760 --> 00:12:52,280
‫نعم، وأظن أن الصيدلي‬
‫كان مديناً بالنقود لأحد ما‬

187
00:12:52,560 --> 00:12:55,000
‫مبلغ كبير، ثم مات (موران)‬

188
00:12:56,400 --> 00:12:57,720
‫لكن اسمع هذا‬

189
00:12:58,200 --> 00:13:00,320
‫(موران) اعتدى على (سايمون) قبل موته‬

190
00:13:02,240 --> 00:13:03,760
‫يظن أبي أن هذه الأمور مرتبطة بعضها‬

191
00:13:03,960 --> 00:13:06,080
‫إطلاق النار واحتراق السيارة‬

192
00:13:06,200 --> 00:13:08,280
‫والـ(فينتانيل) وموت (سايمون)‬

193
00:13:08,640 --> 00:13:10,440
‫ثم تراجع عن التحقيق‬
‫ولا أعرف السبب‬

194
00:13:10,720 --> 00:13:12,720
‫لأن الرجل الذي أطلق النار على أبيك مات‬

195
00:13:14,360 --> 00:13:17,720
‫لأن سيارته كانت في حالة سيئة‬
‫لأن موت (سايمون) كان حادثاً‬

196
00:13:17,840 --> 00:13:19,160
‫هذا مكتوب هنا‬

197
00:13:21,160 --> 00:13:23,960
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لا بد أن الصيدلي يعرف شيئاً‬

198
00:13:24,080 --> 00:13:26,400
‫- سأذهب للتحدث إليه‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

199
00:13:26,520 --> 00:13:28,720
‫قد يكون هو من قتل (موران)‬

200
00:13:29,240 --> 00:13:31,320
‫عديني بألا تقتربي منه‬

201
00:13:31,440 --> 00:13:32,760
‫لن أقترب منه‬

202
00:13:36,120 --> 00:13:37,440
‫إلى اللقاء‬

203
00:13:39,120 --> 00:13:42,760
‫كانت حالته حرجة لبعض الوقت‬
‫سنبقيه مخدراً طوال الليل‬

204
00:13:42,880 --> 00:13:44,680
‫لكني آمل أن يتعافى جيداً‬

205
00:13:44,800 --> 00:13:47,160
‫أود أن أخبره عن (دايان) عندما يستيقظ‬

206
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
‫قد يكون وقعه أسهل من صديق قديم‬

207
00:13:49,480 --> 00:13:52,760
‫شكراً يا دكتور‬
‫كل ما يقولونه عنك صحيح‬

208
00:13:57,760 --> 00:14:00,360
‫وماذا بالضبط يقولون عنك؟‬

209
00:14:01,320 --> 00:14:05,400
‫تعرف كم أحب الغموض‬
‫لكني لا أستطيع حل هذا الغموض‬

210
00:14:05,840 --> 00:14:09,320
‫البلدة كلها تحبك، لماذا؟‬

211
00:14:10,880 --> 00:14:12,960
‫من الواضح أن شخصيتك ليست هي السبب‬

212
00:14:13,080 --> 00:14:15,720
‫وبالتأكيد ليس مظهرك‬

213
00:14:17,320 --> 00:14:20,080
‫شيء ما حدث هنا‬

214
00:14:20,960 --> 00:14:22,400
‫ماذا فعلت؟‬

215
00:14:22,840 --> 00:14:25,240
‫- "معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬
‫- لا بد أنها (بافيتش)، عليك الرد‬

216
00:14:26,280 --> 00:14:27,840
‫هذا الحديث لم ينته‬

217
00:14:29,360 --> 00:14:31,480
‫- (هارو)‬
‫- مرحباً، هذه أنا‬

218
00:14:32,160 --> 00:14:35,120
‫مرحباً، ربما الأفضل أن تتصلي بي لاحقاً‬

219
00:14:35,240 --> 00:14:37,720
‫"أعرف أن الأمور متوترة بيننا مؤخراً"‬

220
00:14:38,360 --> 00:14:41,600
‫"وهذا غريب بالنظر إلى أننا مارسنا الجنس‬
‫في أول ليلة التقينا فيها"‬

221
00:14:47,160 --> 00:14:51,720
‫إذا أخبرتك بأن الأمر ليس كما تظن‬
‫هل ستصدقني؟‬

222
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علينا التحدث بشأن هذا‬

223
00:14:57,720 --> 00:15:00,840
‫- لا أظن أن لك شأن في هذا‬
‫- نعم، أنت محق‬

224
00:15:00,960 --> 00:15:03,320
‫من تدعوه (غريس) إلى سريرها‬
‫هو شأنها الخاص‬

225
00:15:03,440 --> 00:15:06,280
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- لا أريد رؤيتها تتأذى‬

226
00:15:06,400 --> 00:15:09,120
‫- (غريس) لا يمكنها تحمل ذلك‬
‫- لا يمكنني عمل هذا لها‬

227
00:15:09,240 --> 00:15:12,160
‫لا تتعمد هذا، لكنه ما تفعله يا (هارو)‬

228
00:15:13,800 --> 00:15:16,760
‫تضع الناس في المقام الثاني بعد عملك‬
‫وينتهي الأمر بأذيتهم‬

229
00:15:16,880 --> 00:15:19,720
‫- أعني، انظر إلى...‬
‫- (سايمون)‬

230
00:15:19,880 --> 00:15:23,480
‫كان يحبك كثيراً‬
‫ولم يرد شيئاً إلا أن يكون مثلك‬

231
00:15:23,600 --> 00:15:25,720
‫- لقد أحببته‬
‫- وهو أحبك‬

232
00:15:25,840 --> 00:15:27,400
‫وانظر ماذا حدث‬

233
00:15:29,720 --> 00:15:31,720
‫أنت لست رجلاً سيئاً يا (هارو)‬

234
00:15:32,480 --> 00:15:34,160
‫لكنك تدمر الناس‬

235
00:15:40,680 --> 00:15:42,720
‫(هارو)، (هارو)...‬

236
00:16:04,760 --> 00:16:06,920
‫"(غريس مولينوكس)"‬

237
00:16:12,400 --> 00:16:13,720
‫لا يوجد إرسال‬

238
00:16:15,920 --> 00:16:17,440
‫أكره المناطق الريفية النائية‬

239
00:16:27,640 --> 00:16:29,600
‫"(فيرلي) للطب الشرعي، فتى من الريف النائي‬
‫يحقق النجاح في المدينة الكبيرة"‬

240
00:16:31,240 --> 00:16:34,280
‫"البطل المحلي يُكرّم في المحفل الوطني‬
‫"(فيرلي)، رجل الساعة"‬

241
00:16:35,800 --> 00:16:37,120
‫ألا يعجبك؟‬

242
00:16:39,640 --> 00:16:41,120
‫لست جائعاً، أنا آسف‬

243
00:16:41,440 --> 00:16:44,400
‫أتفضل شريحة بالعظم؟‬
‫أو سمك البرمون؟‬

244
00:16:45,040 --> 00:16:46,480
‫أي شيء تريده، على حساب المحل‬

245
00:16:47,360 --> 00:16:50,760
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك مساعد (لايل فيرلي)‬

246
00:16:51,520 --> 00:16:52,840
‫(بيفرلي) ذكرتك‬

247
00:16:54,320 --> 00:16:55,640
‫(بيفرلي) الرائعة‬

248
00:16:59,240 --> 00:17:00,560
‫أخبريني بشيء‬

249
00:17:01,480 --> 00:17:03,640
‫- ماذا فعل؟‬
‫- عفواً؟‬

250
00:17:04,520 --> 00:17:05,840
‫(فيرلي)‬

251
00:17:06,440 --> 00:17:10,720
‫واضح أنك تحبين الرجل‬
‫هذا المكان يبدو ضريحاً له‬

252
00:17:13,080 --> 00:17:16,800
‫اندلع حريق في منزل‬
‫في إحدى محطات الماشية خارج البلدة‬

253
00:17:17,240 --> 00:17:19,080
‫كان (لايل) أول الواصلين‬

254
00:17:19,920 --> 00:17:21,680
‫كان المكان كالجحيم‬

255
00:17:23,000 --> 00:17:27,800
‫لكنه اندفع إلى داخل ألسنة اللهب‬
‫وأخرج أولئك الأولاد واحداً تلو الآخر‬

256
00:17:29,520 --> 00:17:31,600
‫أنقذ ٣ أشخاص تلك الليلة‬

257
00:17:35,840 --> 00:17:37,640
‫لم يقل شيئاً إطلاقاً‬

258
00:17:37,760 --> 00:17:40,320
‫هذا لأنه لم يستطع إنقاذ الرابع‬

259
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
‫"إلى الدكتور (لايل فيرلي)‬
‫نحن مدينون له إلى الأبد‬

260
00:18:06,760 --> 00:18:08,280
‫أشكرك على عمل هذا‬

261
00:18:08,400 --> 00:18:10,320
‫آمل ألاّ أكون أفسدت أمسيتك‬

262
00:18:10,440 --> 00:18:13,400
‫في (يوريلا)؟‬
‫لم تكن لدي خطط لموعد مثير‬

263
00:18:14,800 --> 00:18:18,480
‫هل رأيت الرجال في هذه البلدة‬
‫كلها عمال وهراء‬

264
00:18:18,800 --> 00:18:20,120
‫حرفياً‬

265
00:18:21,040 --> 00:18:23,160
‫ها هي شريحة الأنسجة التي طلبتها‬

266
00:18:23,280 --> 00:18:25,520
‫- وهذا طرف الإصبع‬
‫- شكراً‬

267
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن خلايا دم حرة‬

268
00:18:31,000 --> 00:18:32,320
‫لماذا؟‬

269
00:18:36,560 --> 00:18:39,560
‫انظري إلى حواف الطرف حيث قُطع اللحم‬

270
00:18:39,680 --> 00:18:41,640
‫- أترين خلايا الدم؟‬
‫- إنها في كل مكان‬

271
00:18:41,760 --> 00:18:45,640
‫مما يعني أن الدم كان ما زال يمشي في عروقها‬
‫عندما تجمد الإصبع‬

272
00:18:46,000 --> 00:18:48,400
‫إذن، كان هذا الشخص حياً‬
‫عندما حدث التجميد‬

273
00:18:48,520 --> 00:18:51,640
‫كان حياً لكن يعاني من قضمة الصقيع‬

274
00:18:52,000 --> 00:18:55,080
‫قضمة الصقيع؟‬
‫درجة الحرارة شديدة في الخارج‬

275
00:18:55,200 --> 00:18:57,320
‫لا أعرف، هل سينضم (فيرلي) لنا؟‬

276
00:18:57,440 --> 00:19:00,000
‫إنه يستعد للصلاة التي ستُقام اليوم‬
‫لـ(بوب) و(دايان)‬

277
00:19:00,120 --> 00:19:03,240
‫لكن جيد أنك هنا‬
‫حصلت للتو على التقرير من المختبر العلمي‬

278
00:19:03,560 --> 00:19:06,560
‫- والنتيجة؟‬
‫- أكدوا وجود شخص رابع في إحدى السيارتين‬

279
00:19:06,800 --> 00:19:11,040
‫- سيارة (إيثان تشامبرز)؟‬
‫- لا، سيارة (بوب) و(دايان)‬

280
00:19:11,320 --> 00:19:14,440
‫وجدوا دماءً من شخص مجهول‬
‫على ملابس (دايان)‬

281
00:19:14,760 --> 00:19:17,160
‫كان هناك آثار دماء على عمود المقود أيضاً‬

282
00:19:21,320 --> 00:19:26,160
‫ربما كان يحاول التسلق من فوق (دايان)‬
‫بعد أن انقلبت المركبة‬

283
00:19:26,360 --> 00:19:28,680
‫هذا يفسر كيف وصلت الدماء إلى ملابسها‬

284
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
‫ماذا عن طرف الإصبع؟‬

285
00:19:35,840 --> 00:19:38,640
‫ربما قُطع بفعل زجاج مكسور أو معدن‬

286
00:19:38,760 --> 00:19:41,800
‫عندما كان مالكه يحاول التسلق‬
‫إلى خارج المركبة بعد الحادث‬

287
00:19:43,400 --> 00:19:46,360
‫لكن إن كان هناك شخص آخر في المركبة‬

288
00:19:47,240 --> 00:19:48,880
‫فما زال في مكان ما هناك‬

289
00:19:49,200 --> 00:19:52,600
‫- وعلى الأرجح في حالة سيئة جداً‬
‫- إذن، لا يمكن أن يكون ابتعد‬

290
00:19:52,760 --> 00:19:56,400
‫اتصلي بخدمات الطوارىء، نحتاج إلى فريق بحث‬
‫في موقع الحادث في أسرع وقت ممكن‬

291
00:19:56,520 --> 00:19:59,040
‫واتصلي بـ(كاناميلا) واسألي إن كانوا يستطيعون‬
‫الاستغناء عن بعض الأفراد‬

292
00:19:59,160 --> 00:20:01,160
‫"سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة"‬

293
00:20:27,280 --> 00:20:28,600
‫ماذا تفعل الآن؟‬

294
00:20:28,760 --> 00:20:31,000
‫أنا أرتجل، حرّكي هذا‬

295
00:20:31,440 --> 00:20:32,760
‫ما هذا؟‬

296
00:20:33,040 --> 00:20:36,040
‫قطعة من مقعد مركبة النقل‬

297
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
‫كان عليها بقعة غير عادية‬

298
00:20:38,840 --> 00:20:42,600
‫- وأحاول أن أقرر إن كانت مادة بيولوجية‬
‫- لماذا؟‬

299
00:20:42,720 --> 00:20:46,000
‫لأنه كان هناك شخص آخر في المركبة‬
‫عندما حدث التصادم‬

300
00:20:46,120 --> 00:20:49,280
‫حزام المقعد الأوسط‬
‫تم تعديله إلى طول إضافي‬

301
00:20:49,520 --> 00:20:52,520
‫أظن ذلك الشخص كانت حاملاً‬
‫ولهذا معي أنبوب فحص الحمل‬

302
00:20:52,640 --> 00:20:56,280
‫إن كنت محظوظاً‬
‫سيكون لدينا سائل كافٍ من مقعد السيارة‬

303
00:20:56,680 --> 00:21:01,800
‫ليلتقط فاحص الحمل هذا‬
‫موجهة الغدد التناسلية المشيمائية‬

304
00:21:02,040 --> 00:21:04,520
‫(إيتش سي جي)، الهرمون المشيمي‬

305
00:21:04,640 --> 00:21:07,240
‫ويوجد أيضاً في السائل السلوي‬

306
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
‫ما كل هذا؟‬

307
00:21:10,040 --> 00:21:11,880
‫تجربة صغيرة أقوم بها‬

308
00:21:12,000 --> 00:21:15,160
‫- لأغراض التشريح كما آمل‬
‫- بالتأكيد‬

309
00:21:15,280 --> 00:21:18,280
‫دكتور (هارو) لا يمكن أن يهدر موارد المستشفى‬
‫على شيء آخر‬

310
00:21:18,400 --> 00:21:20,880
‫(رون) من مكتب البريد أوصل هذه‬

311
00:21:21,160 --> 00:21:23,040
‫إنها موجهة إلى (دايان)، لكن...‬

312
00:21:23,280 --> 00:21:25,080
‫إنها في رعايتك الآن، لذا...‬

313
00:21:26,240 --> 00:21:28,000
‫أدوية عن طريق البريد؟‬

314
00:21:28,120 --> 00:21:30,800
‫توقعت أن تكون ذات صلة‬
‫لكني لم أكن متأكدة‬

315
00:21:33,680 --> 00:21:36,560
‫- حبوب منع الحمل‬
‫- لكن (دايان) استأصلت الرحم‬

316
00:21:36,880 --> 00:21:38,600
‫لماذا ستحتاج إلى حبوب منع حمل؟‬

317
00:21:41,560 --> 00:21:43,600
‫لأنها لم تكن أقراصها‬

318
00:21:44,920 --> 00:21:46,400
‫ألديك سيارة يمكنني استعارتها؟‬

319
00:21:52,480 --> 00:21:56,000
‫- "نعم"‬
‫- كانت هناك امرأة حامل في مركبة (بوب)‬

320
00:21:56,200 --> 00:21:59,600
‫- نزل ماء الرأس منها أثناء الاصطدام‬
‫- ماذا؟‬

321
00:21:59,760 --> 00:22:03,000
‫لا بد أنها سارت بعيداً عن موقع الحادث‬

322
00:22:03,360 --> 00:22:04,760
‫لكنها ما زالت هناك‬

323
00:22:04,880 --> 00:22:07,240
‫"حاولت الاتصال بـ(كولن)‬
‫لكني لم أستطع الوصول إليه"‬

324
00:22:07,360 --> 00:22:10,040
‫- أين أنت؟‬
‫- "في طريقي إلى بيت (بوب) و(دايان)"‬

325
00:22:11,120 --> 00:22:13,120
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- "كانت هناك حبوب"‬

326
00:22:13,240 --> 00:22:16,240
‫حبوب منع حمل‬
‫أرسِلت إلى (دايان) في البريد‬

327
00:22:17,520 --> 00:22:20,360
‫لا، لا بد أن ثمة خطأ ما‬
‫(دايان) لا يمكنها الإنجاب‬

328
00:22:21,080 --> 00:22:24,640
‫بدأت أفكر أن (بوب) و(دايان)‬
‫ليسا الشخصين اللذين ظننتهما‬

329
00:22:25,080 --> 00:22:26,480
‫"حاول... أن..."‬

330
00:22:27,040 --> 00:22:28,360
‫"سنلتقي..."‬

331
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
‫"(غلينفيل)"‬

332
00:23:10,760 --> 00:23:15,160
‫هذا بالضبط هو السلوك غير التقليدي‬
‫الذي ينخرط فيه طوال الوقت‬

333
00:23:15,280 --> 00:23:19,600
‫القفز إلى استنتاجات سخيفة‬
‫عن أناس لا يعرفهم‬

334
00:23:21,400 --> 00:23:22,720
‫أين (بوب)؟‬

335
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
‫- ادخلي إلى هنا‬
‫- أرجوك، أرجوك لا‬

336
00:23:56,640 --> 00:23:58,440
‫دعاني أخرج‬

337
00:24:00,520 --> 00:24:02,720
‫"دعاني أخرج"‬

338
00:26:15,520 --> 00:26:19,720
‫لا، لا، لا، النجدة! لا!‬

339
00:26:21,400 --> 00:26:22,720
‫(بوب)؟‬

340
00:26:25,880 --> 00:26:27,600
‫أعرف ماذا حدث يا (بوب)‬

341
00:26:30,080 --> 00:26:33,040
‫أعرف ماذا فعلت أنت و(دايان)‬
‫لتلك الفتاة‬

342
00:26:33,840 --> 00:26:35,960
‫أبقيتماها محبوسة في تلك الغرفة‬

343
00:26:36,960 --> 00:26:40,200
‫ولماذا كنت تستخدمها؟ كعبدة للجنس؟‬

344
00:26:44,600 --> 00:26:46,800
‫أعرف أنك كنت تعطيها‬
‫حبوب منع الحمل يا (بوب)‬

345
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
‫لكنها توقفت عن أخذها‬

346
00:26:52,880 --> 00:26:57,200
‫ربما ظنت أنها إذا حملت‬
‫قد تخلي سبيلها‬

347
00:26:57,400 --> 00:26:59,680
‫لا يمكنك إبقاء طفل محبوساً هناك‬

348
00:27:00,040 --> 00:27:01,360
‫اخرس!‬

349
00:27:03,960 --> 00:27:07,320
‫فحاولت التخلص منها قبل ولادة الطفل‬

350
00:27:07,920 --> 00:27:11,520
‫وضعتها هنا لتحاول تجميدها حتى الموت‬

351
00:27:12,240 --> 00:27:13,600
‫لكنها كانت ذكية‬

352
00:27:13,920 --> 00:27:17,880
‫لا بد أنها قطعت مسافة طويلة‬
‫قبل أن تجدها‬

353
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
‫تعالي إلى هنا‬

354
00:27:24,160 --> 00:27:26,280
‫- توقف‬
‫- تحركي‬

355
00:27:27,000 --> 00:27:30,120
‫لكن حادث السيارة كان آخر شيء توقعته‬

356
00:27:38,840 --> 00:27:42,120
‫- لن تفلت بهذا يا (بوب)‬
‫- سنرى‬

357
00:27:42,440 --> 00:27:44,440
‫الشرطة يعرفون أنني هنا‬

358
00:27:45,080 --> 00:27:49,040
‫سيعرفون ماذا فعلت أنت وزوجتك‬

359
00:27:51,400 --> 00:27:52,720
‫(بوب)؟‬

360
00:27:53,360 --> 00:27:54,680
‫(بوب)؟‬

361
00:28:54,960 --> 00:28:56,400
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

362
00:28:57,240 --> 00:28:59,440
‫أين هو؟ أين (بوب)؟‬

363
00:29:04,240 --> 00:29:05,560
‫(لايل)؟‬

364
00:29:06,840 --> 00:29:08,160
‫(بوب)‬

365
00:29:09,680 --> 00:29:11,240
‫لا، لا، ابق مكانك‬

366
00:29:13,120 --> 00:29:17,760
‫اهدأ يا (بوب)، لا تتصرف بتهور‬

367
00:29:27,480 --> 00:29:31,000
‫(أوسوتوغاري)، واحدة من ٤٠ رمية أصلية‬
‫في الجودو‬

368
00:29:32,920 --> 00:29:35,040
‫لن أهزأ من مهارتك في الـ(جوجتسو) بعد الآن‬

369
00:29:35,920 --> 00:29:37,240
‫اتصل بـ(كولين)‬

370
00:29:38,680 --> 00:29:40,960
‫٤ أعمدة، كيف يصل الإرسال‬
‫إلى ٤ أعمدة هنا؟‬

371
00:29:46,440 --> 00:29:48,400
‫- "(لايل)"‬
‫- لا، أنا (دان هارو)‬

372
00:29:48,520 --> 00:29:49,840
‫أنا هنا مع أخيك‬

373
00:29:49,960 --> 00:29:51,720
‫اعتقلنا (بوب) في أرضه‬

374
00:29:51,840 --> 00:29:54,520
‫"سأرسل شرطياً‬
‫لكني أحتاج إليكما هنا الآن"‬

375
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
‫- أين هي؟‬
‫- إنها هناك، شكراً‬

376
00:30:09,120 --> 00:30:12,840
‫بسرعة، إذا لم نخرج الطفل الآن‬
‫قد نخسرهما الاثنين‬

377
00:30:14,040 --> 00:30:16,120
‫- الانقباضات؟‬
‫- كل دقيقتين‬

378
00:30:16,960 --> 00:30:18,280
‫- وما اسمها؟‬
‫- (كيرا)‬

379
00:30:18,920 --> 00:30:21,760
‫(كيرا)، مرحباً، أنا دكتور (هارو)‬

380
00:30:21,920 --> 00:30:23,480
‫وهذا دكتور (فيرلي)‬

381
00:30:23,600 --> 00:30:25,760
‫- طبيبان؟‬
‫- إنه يوم سعدك‬

382
00:30:26,200 --> 00:30:29,120
‫حسناً يا (كيرا)، سنتجاوز هذا معاً‬

383
00:30:29,560 --> 00:30:32,440
‫والدكتور (فيرلي) سيولدك‬

384
00:30:33,040 --> 00:30:35,280
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت دورة في طب التوليد‬

385
00:30:36,040 --> 00:30:39,320
‫- كان ذلك قبل ٢٥ عاماً‬
‫- وأنا أعرف أنك لم تنس‬

386
00:30:40,360 --> 00:30:41,680
‫يمكنك أن تفعل هذا يا (لايل)‬

387
00:30:43,440 --> 00:30:45,840
‫- حسناً‬
‫- حسناً يا (كيرا)‬

388
00:30:46,040 --> 00:30:47,360
‫فلنفعل هذا معاً‬

389
00:30:49,800 --> 00:30:51,120
‫ها قد خرج الكتفيان الآن‬

390
00:30:53,680 --> 00:30:55,000
‫أحسنت‬

391
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
‫نعم‬

392
00:31:05,560 --> 00:31:06,920
‫إنها بنت صغيرة‬

393
00:31:09,080 --> 00:31:11,160
‫خذي، وهي جميلة جداً‬

394
00:31:21,120 --> 00:31:25,520
‫كنت أقوم بنزهة جبلية إلى (أديلايد)‬
‫عندما أقلاّني في سيارتهما‬

395
00:31:29,920 --> 00:31:31,360
‫بدوا لطيفين‬

396
00:31:33,520 --> 00:31:38,920
‫وعندما وصلنا إلى (يوريلا)‬
‫عرضا عليّ مكاناً للإقامة بضع ليالٍ‬

397
00:31:40,280 --> 00:31:41,600
‫كم مضى على وجودك هناك؟‬

398
00:31:45,080 --> 00:31:46,440
‫٣ سنوات‬

399
00:31:50,000 --> 00:31:53,520
‫لقد قاتلت كل يوم‬

400
00:31:54,120 --> 00:31:57,760
‫فعلت كل ما في استطاعتي لأخرج‬

401
00:31:58,280 --> 00:32:00,600
‫لكنهما كانا مصممين بقدر تصميمي‬

402
00:32:02,000 --> 00:32:05,120
‫لم يخطر لي أنهما قد يؤذيان‬
‫طفلاً لم يولد‬

403
00:32:08,120 --> 00:32:09,440
‫وكنت مخطئة‬

404
00:32:14,840 --> 00:32:16,160
‫لقد أنقذتها‬

405
00:32:19,480 --> 00:32:20,800
‫لا‬

406
00:32:24,560 --> 00:32:25,960
‫هي أنقذتني‬

407
00:32:31,200 --> 00:32:33,880
‫الأفضل أن تذهبا الآن‬
‫إن أردتما إدراك الطائرة‬

408
00:32:34,600 --> 00:32:36,400
‫هيا، سأرافقك للخارج‬

409
00:32:42,720 --> 00:32:44,040
‫من فضلك!‬

410
00:32:45,040 --> 00:32:46,360
‫نسيت شيئاً‬

411
00:32:47,880 --> 00:32:51,240
‫- مفاتيح سيارتي‬
‫- تباً! نعم، أنا آسف‬

412
00:32:51,560 --> 00:32:52,880
‫نسيت تماماً‬

413
00:32:54,440 --> 00:32:55,760
‫شكراً لك‬

414
00:32:58,040 --> 00:32:59,360
‫الأمر يتعلق بالأحجية، أليس كذلك؟‬

415
00:33:01,000 --> 00:33:02,320
‫لهذا تقوم بهذا العمل‬

416
00:33:04,400 --> 00:33:06,120
‫يبدو أنك تحبين حل الأحاجي أيضاً‬

417
00:33:08,080 --> 00:33:09,400
‫اعتني بنفسك يا (إدوينا)‬

418
00:33:18,880 --> 00:33:20,440
‫أليس المفروض أن تصل الطائرة إلى هنا‬
‫الساعة الـ٤؟‬

419
00:33:27,000 --> 00:33:28,320
‫هل أنت بخير؟‬

420
00:33:36,840 --> 00:33:38,560
‫فعلنا شيئاً جيداً اليوم‬

421
00:33:40,920 --> 00:33:42,240
‫أعرف‬

422
00:33:46,160 --> 00:33:50,480
‫أردت الاعتذار عما قلته لك البارحة‬

423
00:33:55,960 --> 00:33:57,520
‫ليس هناك ما يدعو إلى الاعتذار‬

424
00:34:00,040 --> 00:34:01,360
‫أنت محق‬

425
00:34:03,840 --> 00:34:06,360
‫كان (سايمون) مهووساً بقضيتي‬

426
00:34:09,600 --> 00:34:13,320
‫لو لم يخلط أدوية الصرع بالدواء المنشط...‬

427
00:34:17,840 --> 00:34:19,880
‫لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث‬

428
00:34:24,920 --> 00:34:28,600
‫ظللت تسألني لماذا كنت فظاً معك‬

429
00:34:30,440 --> 00:34:32,360
‫لم يكن السبب (سايمون) فقط‬

430
00:34:34,040 --> 00:34:36,280
‫كان غضبي أيضاً لأني...‬

431
00:34:36,640 --> 00:34:38,560
‫أحب هذا المكان‬

432
00:34:39,800 --> 00:34:41,600
‫وأكرهه أيضاً‬

433
00:34:44,480 --> 00:34:46,040
‫بسبب الحريق؟‬

434
00:34:51,240 --> 00:34:54,480
‫كان يُفترض أن أكون‬
‫في المستشفى تلك الليلة أعمل‬

435
00:34:56,280 --> 00:35:00,600
‫لكني كنت في مكان آخر‬
‫أطلع على حالة وفاة غير عادية‬

436
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
‫عندما وصلت المكالمة‬

437
00:35:04,360 --> 00:35:06,440
‫كنت في فرقة الإطفاء المحلية‬
‫في ذلك الحين‬

438
00:35:07,680 --> 00:35:10,960
‫عرفوا أن المستشفى كان قريباً من المنزل‬
‫لذلك تلقيت أنا المكالمة الأولى‬

439
00:35:13,120 --> 00:35:17,200
‫لكني استغرقت ٥ دقائق إضافية‬
‫لأصل إلى الحريق‬

440
00:35:20,640 --> 00:35:22,600
‫ومات ذلك الولد‬

441
00:35:24,040 --> 00:35:29,920
‫لأني كنت في الخارج أشبع فضولي‬
‫في قضية لم تكن حتى قضيتي‬

442
00:35:35,840 --> 00:35:38,240
‫وعدت نفسي بألا أدع ذلك يحدث مرة أخرى‬

443
00:35:45,560 --> 00:35:48,360
‫لقد خرجت عن المألوف اليوم‬
‫وانظر ماذا حدث‬

444
00:35:50,240 --> 00:35:52,160
‫أنقذت ٣ منا‬

445
00:36:01,640 --> 00:36:02,960
‫هذا (كولن)‬

446
00:36:04,760 --> 00:36:06,760
‫"رحلتكما ألغيت"‬

447
00:36:07,240 --> 00:36:09,720
‫"لكن (ماكسين) تقول‬
‫إن بإمكانكما الاحتفاظ بالسيارة المستأجرة"‬

448
00:36:10,000 --> 00:36:11,760
‫علينا العودة في السيارة؟‬

449
00:36:13,680 --> 00:36:15,360
‫إنها ٦ ساعات فقط‬

450
00:36:15,600 --> 00:36:18,320
‫٦ ساعات في سيارة معك؟‬

451
00:36:19,040 --> 00:36:22,240
‫بربك يا (هارو)! سيكون وقتاً ممتعاً‬

452
00:36:23,600 --> 00:36:27,040
‫كما أن لدي الكثير ليبقينا مشغولين‬

453
00:36:31,160 --> 00:36:32,760
‫قمت بتنزيل أوبرا جديدة‬

454
00:36:33,600 --> 00:36:34,920
‫أحب الأوبرا‬

455
00:36:38,320 --> 00:36:39,640
‫أوبرا صينية‬

456
00:36:41,960 --> 00:36:43,280
‫باللغة الكانتونية‬

457
00:36:46,040 --> 00:36:48,720
‫أيجب أن يكون عالياً هكذا؟‬

458
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
‫من صاحب المزاج الحاد الآن؟‬

459
00:37:04,840 --> 00:37:08,320
‫أنت لا تعرف من أنا‬
‫لكني أعرف ماذا فعلت‬

460
00:37:09,280 --> 00:37:12,360
‫دسست ذلك الـ(فينتانيل) في شقتي‬

461
00:37:13,960 --> 00:37:16,120
‫سرقت نفسك لتتخلص من دينك‬

462
00:37:19,600 --> 00:37:21,800
‫- لا أعرف عم تتحدثين‬
‫- يمكن أن أدخل السجن بسبب فعلتك‬

463
00:37:21,920 --> 00:37:23,760
‫لم أنصب لك فخاً‬
‫لا أعرف حتى أين تعيشين‬

464
00:37:23,880 --> 00:37:26,200
‫كذب! أنت و(موران) متورطان في هذا‬

465
00:37:26,920 --> 00:37:28,240
‫هل قتلته؟‬

466
00:37:30,080 --> 00:37:31,400
‫(روس موران) مات؟‬

467
00:37:32,280 --> 00:37:35,000
‫- يجب أن تخرجي من هنا‬
‫- لا، لن أخرج حتى أسمع إجابات‬

468
00:37:35,120 --> 00:37:36,600
‫أنا آسف جداً لأنك علقت في هذا‬

469
00:37:36,720 --> 00:37:38,960
‫- لم أعرف ماذا سيفعل بتلك الأدوية‬
‫- لا، من؟‬

470
00:37:39,080 --> 00:37:41,120
‫- عمن تتحدث؟‬
‫- يجب أن تغادري الآن‬

471
00:37:41,240 --> 00:37:44,040
‫- لا، أرجوك أخبرني من فعل هذا بي‬
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل‬

472
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
‫الآن اذهبي‬

473
00:37:57,160 --> 00:37:58,560
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

474
00:38:00,000 --> 00:38:01,480
‫لماذا أغلقت الهاتف وأنا أتحدث؟‬

475
00:38:02,200 --> 00:38:05,880
‫لأن خالك سمع كل شيء‬

476
00:38:07,480 --> 00:38:08,800
‫إنه يعرف؟‬

477
00:38:15,080 --> 00:38:16,800
‫لماذا كنت تتصلين بي؟‬

478
00:38:19,320 --> 00:38:22,400
‫لمحت (ماكسين) إلى أني ربما كنت...‬

479
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
‫غير حساسة بشأن (سايمون)‬

480
00:38:26,480 --> 00:38:28,920
‫وطريقتي في التصرف بتملّك خلال التشريح‬

481
00:38:31,240 --> 00:38:33,120
‫وأنا لا أجيد التعامل مع الحزن‬

482
00:38:36,080 --> 00:38:38,160
‫وأنا لست جيداً حين أن أكون مخطئاً‬

483
00:38:40,000 --> 00:38:42,440
‫لكني كنت مخطئاً بشأن الحبوب المنشطة‬

484
00:38:45,600 --> 00:38:48,080
‫أظن أني كنت مخطئاً في أمور كثيرة مؤخراً‬

485
00:38:58,040 --> 00:39:00,440
‫خالك يرى أنني أدمر الناس‬

486
00:39:02,560 --> 00:39:07,240
‫- وما رأيك أنت؟‬
‫- أظن ذلك أيضاً‬

487
00:39:10,400 --> 00:39:12,640
‫لكني لا أريد أن أفعل ذلك بك‬

488
00:39:14,760 --> 00:39:17,160
‫أستطيع الاعتناء بنفسي‬

489
00:39:19,200 --> 00:39:20,880
‫أعرف أنك تستطيعين‬

490
00:39:30,680 --> 00:39:32,120
‫الأفضل أن تجيب‬

491
00:39:38,840 --> 00:39:40,920
‫"في مكتبك، الآن"‬

492
00:39:42,600 --> 00:39:43,920
‫أغلق الباب‬

493
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
‫تعرف أننا نراقب تاريخ‬
‫تصفح الإنترنت لموظفينا، صحيح؟‬

494
00:39:50,840 --> 00:39:53,880
‫- هذا يتعلق بفيديوهات القطط‬
‫ - كم شخصاً أخبرت عن (تشيستر)؟‬

495
00:39:57,240 --> 00:39:59,960
‫(فيرن) كانت هنا يوم أمس‬

496
00:40:01,240 --> 00:40:04,800
‫عرفت كلمة عبورك‬
‫ووصلت إلى كل ملفات التشريح‬

497
00:40:04,960 --> 00:40:07,480
‫(روس موران) و(سايمون)‬

498
00:40:08,400 --> 00:40:11,040
‫لا أعرف ماذا قلت لها‬
‫لكن هذا يجب أن يتوقف‬

499
00:40:11,200 --> 00:40:13,480
‫- إلا إن كنت تعرف شيئاً أجهله‬
‫- لا‬

500
00:40:13,600 --> 00:40:17,880
‫جيد، إذن انس ذلك الأمر يا (دانيال)‬
‫قبل أن يتأذى أحد آخر‬

501
00:40:26,640 --> 00:40:28,080
‫أنا آسف، هل آلمك ذلك؟‬

502
00:40:31,800 --> 00:40:33,320
‫ماذا فعلت؟‬

503
00:40:33,720 --> 00:40:35,040
‫بماذا حقنتني؟‬

504
00:40:35,240 --> 00:40:38,200
‫- (سكسنيل كولين)‬
‫- لا‬

505
00:40:38,760 --> 00:40:40,080
‫لا‬

506
00:40:47,280 --> 00:40:49,200
‫هذا العقار يبدأ مفعوله سريعاً‬

507
00:40:49,800 --> 00:40:51,120
‫أرجوك!‬

508
00:40:52,960 --> 00:40:56,200
‫وعدتني إذا أحضرت لك الـ(فينتانيل)‬
‫أن تدعني وشأني‬

509
00:41:11,080 --> 00:41:12,520
‫أحب لو أدخن واحدة من هذه‬

510
00:41:13,560 --> 00:41:15,200
‫لكنها تضر بالصحة‬

511
00:41:16,920 --> 00:41:18,280
‫لا تفعل هذا‬

512
00:41:19,280 --> 00:41:20,760
‫أرجوك يا (فرانسيس)!‬

513
00:41:21,120 --> 00:41:22,560
‫لا!‬

514
00:41:25,000 --> 00:41:26,320
‫لا!‬

515
00:41:27,120 --> 00:41:28,440
‫أرجوك!‬

516
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

