﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:05,000
‫"تركت لك الأزهار‬
‫لأنني مَن أطلق النار عليك"‬

3
00:00:05,160 --> 00:00:07,520
‫تركتك تعود إلى العمل مبكراً جداً‬
‫بعد إطلاق النار‬

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,000
‫أتتعاطى المخدرات؟‬

5
00:00:09,120 --> 00:00:11,560
‫"هناك سلسلة جرائم قتل‬
‫جميعها ترتبط به"‬

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,320
‫ووجد (هارو) دليل إدانته‬

7
00:00:13,440 --> 00:00:17,720
‫وجد (هارو) و(بافيتش) الـ(بروبوفول)‬
‫في نسيج الكبد لدى الضحايا الإناث‬

8
00:00:17,840 --> 00:00:20,760
‫"كانت حريصة على الزج بـ(تشستر) بالسجن‬
‫مثل (هارو)"‬

9
00:00:20,920 --> 00:00:22,440
‫أيمكن أن تكون هذه ليست جثته؟‬

10
00:00:22,560 --> 00:00:25,160
‫- عمّ نبحث بالضبط؟‬
‫- أي شيء يدل على أنه ذات الجسد‬

11
00:00:25,280 --> 00:00:26,680
‫هذا (فرانسس تشستر)‬

12
00:00:26,800 --> 00:00:28,840
‫- إذاً أخطأ الدكتور (هارو)‬
‫- يبدو كذلك‬

13
00:00:28,960 --> 00:00:31,480
‫مات (فرانسس) في حريق السجن‬
‫ابني ميت‬

14
00:00:31,600 --> 00:00:34,320
‫"أقلت لك إنها جرعة قوية جداً؟"‬

15
00:00:34,440 --> 00:00:37,880
‫"إما أن توقفني أو تحاول إنقاذ الفتى"‬

16
00:00:40,080 --> 00:00:42,840
‫(تشستر) على قيد الحياة، وسأنهي هذا‬

17
00:00:48,280 --> 00:00:52,080
‫"قبل عام"‬

18
00:01:02,680 --> 00:01:06,000
‫- هل وصل البريد؟‬
‫- أجل‬

19
00:01:06,840 --> 00:01:08,360
‫أهو عن (فرانسس)؟‬

20
00:01:12,280 --> 00:01:13,680
‫(موريس)‬

21
00:01:14,720 --> 00:01:16,880
‫لقد خسر الاستئناف الأخير‬

22
00:02:48,720 --> 00:02:50,280
‫الأعضاء الحيوية مستقرة الآن‬

23
00:02:50,400 --> 00:02:52,840
‫حسناً، سنضع شرطياً عند الباب‬

24
00:02:57,360 --> 00:03:00,640
‫ماذا يحدث يا (برايان)؟‬
‫أنتَ لا تعتقد بالفعل أني أختلق هذا‬

25
00:03:00,840 --> 00:03:02,320
‫هذا أمر جاد يا (هارو)‬

26
00:03:02,480 --> 00:03:05,160
‫لو مات (كالان)‬
‫لاتُهمت بالقتل غير المتعمد على الأقل‬

27
00:03:05,320 --> 00:03:07,480
‫أنا أنقذته، (تشستر) الفاعل‬

28
00:03:07,600 --> 00:03:09,880
‫- (فرانسس تشستر) ميت‬
‫- إنه حي‬

29
00:03:11,000 --> 00:03:14,600
‫- لماذا قد أؤذي (كالان)؟‬
‫- أريد أن أصدقك حقاً‬

30
00:03:15,480 --> 00:03:17,280
‫ولكن ليس لدي ما أستند عليه هنا‬

31
00:03:17,400 --> 00:03:21,520
‫حقن (تشستر) مادة تصيب بالشلل‬
‫في محلول (كالان)، تفقد المحلول‬

32
00:03:21,640 --> 00:03:23,920
‫نظف طاقم المستشفى المحلول‬
‫قبل أن نفحصه‬

33
00:03:24,920 --> 00:03:27,600
‫إن فحصنا دم (كالان)‬
‫أسيظهر المخدر في دمه؟‬

34
00:03:27,840 --> 00:03:29,480
‫لا بد أن الجسد حلل المادة‬

35
00:03:31,320 --> 00:03:32,920
‫تعال يا (دان)‬

36
00:03:37,680 --> 00:03:41,040
‫أتتعاطى مواداً ممنوعة أو محظورة الآن؟‬

37
00:03:42,120 --> 00:03:44,920
‫ تعني الـ(بروبوفول)‬
‫أخبرتك بأن (تشستر) حقنه بجسدي‬

38
00:03:45,080 --> 00:03:46,680
‫وجدت هذه في قاربك‬

39
00:03:48,200 --> 00:03:51,680
‫اسمع يا (دان)، كثير ممن يعملون هنا‬
‫يتعاطون المخدرات ليتحملوا...‬

40
00:03:51,800 --> 00:03:54,080
‫أنا لا أتعاطى!‬

41
00:03:58,040 --> 00:03:59,840
‫إنه يوقع بي يا (برايان)‬

42
00:04:07,880 --> 00:04:09,800
‫أين (فيرن)؟ أهي بخير؟‬

43
00:04:09,920 --> 00:04:12,160
‫دراجتها في الشارع، إنها ليست بالداخل‬

44
00:04:13,320 --> 00:04:14,960
‫- (هارو)...‬
‫- إنها في خطر‬

45
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
‫الشرطة تحيط بالمكان، لهذا السبب...‬

46
00:04:16,800 --> 00:04:21,600
‫لماذا قد تترك دراجتها؟ إنها مفقودة‬
‫أرجوك يا (برايان) عليك مساعدتي‬

47
00:04:22,640 --> 00:04:24,120
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

48
00:04:24,360 --> 00:04:27,200
‫ولكن لا تفعل شيئاً‬
‫تورطت في أمور تكفيك، أهذا مفهوم؟‬

49
00:04:28,000 --> 00:04:30,240
‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

50
00:04:35,760 --> 00:04:37,280
‫(جو)‬

51
00:04:39,680 --> 00:04:43,480
‫أريد اجتماعاً طارئاً مع المشرف (كراولي)‬
‫هلاّ تفعلين هذا من فضلك‬

52
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
‫- أجل أيها الرقيب‬
‫- شكراً‬

53
00:04:46,880 --> 00:04:48,400
‫اسمع...‬

54
00:04:59,480 --> 00:05:03,160
‫الـ(سكسينيل كولين) الذي يتحلل كما تعلمين‬
‫إلى حمض الـ(سكسينيك)‬

55
00:05:03,760 --> 00:05:07,720
‫وانظري هنا، وُجد حمض الـ(سكسينيك)‬
‫في ضحايا (تشستر) الذكور الثلاث‬

56
00:05:08,280 --> 00:05:13,320
‫ووُجد أيضاً في الصيدلاني‬
‫و(تيم ماركيديز) و(سايمون)‬

57
00:05:13,680 --> 00:05:15,080
‫ذات الكمية في كل ضحية‬

58
00:05:15,200 --> 00:05:19,000
‫أجل، كمية صغيرة جداً‬
‫لا يمكن إقناع هيئة المحلفين‬

59
00:05:19,440 --> 00:05:23,440
‫- لا أحاول إقناع هيئة المحلفين‬
‫- ماذا تريدين يا (غريس)؟‬

60
00:05:23,560 --> 00:05:26,720
‫إن تمكنا بطريقة ما‬
‫من أن نُظهر تعرض (سايمون) والصيدلاني للحقن‬

61
00:05:26,960 --> 00:05:29,120
‫- ربما...‬
‫- يمكنكِ إثبات أن (هارو) محق‬

62
00:05:29,560 --> 00:05:33,440
‫- و(فرانسس تشستر) حي يرزق‬
‫- أو دليل نهائي على أنه مخطىء‬

63
00:05:33,560 --> 00:05:36,120
‫أنا وعمكِ ذاهبان لنناقش في محاكمة‬

64
00:05:36,240 --> 00:05:39,000
‫تخص استمرار (دانيال)‬
‫في ممارسة مهنة الطب‬

65
00:05:39,440 --> 00:05:41,200
‫- أمستعدة؟‬
‫- أجل‬

66
00:05:41,440 --> 00:05:43,840
‫طلبتِ تحليل حمض نووي‬
‫للجسد الذي نبشه (هارو)‬

67
00:05:43,960 --> 00:05:46,000
‫هذا يبين لنا كل شيء نريد معرفته‬

68
00:05:46,720 --> 00:05:51,160
‫والآن ينقصني ثلاثة موظفين رئيسيين‬
‫فهلاّ تقومين بعملكِ رجاءً‬

69
00:05:52,840 --> 00:05:56,200
‫تركت (هارو) يذهب‬
‫وأظن أن (هارو) مفصول من المشرحة‬

70
00:05:56,320 --> 00:05:59,000
‫بانتظار التحقيق‬
‫في محاولته نبش جثة من القبر‬

71
00:05:59,120 --> 00:06:02,400
‫ليست أي جثة، إنها جثة (فرانسس تشستر)‬
‫اسمعي أيتها الرئيسة...‬

72
00:06:05,080 --> 00:06:06,680
‫أعرف كيف يبدو هذا‬

73
00:06:07,280 --> 00:06:11,760
‫حدثت ظروف مقلقة كثيرة مع (هارو)‬

74
00:06:11,960 --> 00:06:14,400
‫وابنته (فيرن) مفقودة الآن‬

75
00:06:15,240 --> 00:06:18,760
‫- هل حصلت على نموذج المفقودين؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:21,080 --> 00:06:22,960
‫- سيدتي‬
‫- شكراً‬

77
00:06:27,400 --> 00:06:28,800
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

78
00:06:29,160 --> 00:06:31,480
‫اتفق الطبيب النفسي والقاضي الآن‬

79
00:06:31,600 --> 00:06:34,960
‫أن الدكتور (هارو)‬
‫يشكل خطراً على نفسه وعلى الآخرين‬

80
00:06:35,120 --> 00:06:38,440
‫- وتم إصدار قرار العلاج القصري...‬
‫- بحقكِ‬

81
00:06:38,560 --> 00:06:42,480
‫ويوضح القرار احتجاز (هارو) في موقعه‬

82
00:06:42,920 --> 00:06:45,360
‫ويتم نقله إلى وحدة الصحة النفسية‬
‫في (ساوثسايد)‬

83
00:06:46,000 --> 00:06:47,840
‫- ولكن ماذا عن...‬
‫- (برايان)‬

84
00:06:48,640 --> 00:06:51,040
‫أحترم اهتمامك بالدكتور (هارو)‬

85
00:06:51,800 --> 00:06:53,920
‫ولكن يبدو أنه تجاوز الحدود‬

86
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
‫وسيحصل على المساعدة التي يحتاج إليها‬
‫في (ساوثسايد)‬

87
00:06:57,480 --> 00:06:59,000
‫أحضره يا (برايان)‬

88
00:07:01,160 --> 00:07:05,360
‫- وجدته، استغرق هذا وقتاً ولكن...‬
‫- شكراً‬

89
00:07:07,360 --> 00:07:08,920
‫إنه ملف قديم جداً‬

90
00:07:09,560 --> 00:07:11,400
‫عمّ تبحث بالضبط؟‬

91
00:07:13,480 --> 00:07:15,360
‫اسم طبيب أسنان العائلة‬

92
00:07:16,560 --> 00:07:19,480
‫أجل، أنتظر نتائج عينة حمض نووي مستعجلة‬
‫من أجل المقارنة‬

93
00:07:21,040 --> 00:07:22,800
‫(فرانسس أندرو تشستر)‬

94
00:07:24,840 --> 00:07:28,040
‫حسناً، أفهم هذا‬
‫ولكن إن أسرعت بالأمر اتصل بي، شكراً‬

95
00:07:28,680 --> 00:07:31,280
‫- الحمض النووي؟‬
‫- يحتاج إلى ٤٨ ساعة‬

96
00:07:32,960 --> 00:07:35,080
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أتفقدتِ بريدكِ الإلكتروني؟‬

97
00:07:35,640 --> 00:07:37,080
‫لا، لماذا؟‬

98
00:07:40,280 --> 00:07:42,200
‫- تباً!‬
‫- "يُرجى إبلاغ الأمن فوراً عند رؤيته"‬

99
00:07:42,320 --> 00:07:46,120
‫- أدلي باسمكِ من فضلك‬
‫- الدكتورة (ماكسين أليكساندرا بافيتش)‬

100
00:07:46,240 --> 00:07:47,760
‫شكراً يا دكتورة (بافيتش)‬

101
00:07:48,560 --> 00:07:51,800
‫- كما تعلمين أن هذه المحاكمة...‬
‫- أجل، أعرف ما سببها‬

102
00:07:52,040 --> 00:07:55,040
‫حسناً، أرى أنكِ أحضرتِ بعض الوثائق‬

103
00:07:55,320 --> 00:07:57,480
‫- أجل...‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬

104
00:07:58,960 --> 00:08:00,440
‫ماذا تريد إذاً؟‬

105
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
‫بعد إطلاق النار على الدكتور (هارو)‬

106
00:08:03,120 --> 00:08:07,400
‫كان عليكِ الترتيب لإجراء تقييم نفسي‬
‫للدكتور (هارو)‬

107
00:08:08,400 --> 00:08:11,040
‫نريدكِ أن تفسري‬
‫سبب عدم فعلكِ هذا‬

108
00:08:24,120 --> 00:08:25,640
‫مرحباً، الشرطة‬

109
00:08:43,960 --> 00:08:45,520
‫مرحباً، الشرطة‬

110
00:08:50,000 --> 00:08:52,640
‫"الرقيب (برايان نيكولز)"‬

111
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
‫- أي سجل تبحث عنه؟‬
‫- سجل (فرانسس تشستر)‬

112
00:09:11,600 --> 00:09:16,960
‫كان مريضاً عندي منذ سن السادسة‬
‫إلى ١٢ تقريباً‬

113
00:09:18,240 --> 00:09:20,200
‫كان يريد أن أسميه (فرانك)‬

114
00:09:20,640 --> 00:09:23,200
‫ولكن أصر والده‬
‫على مناداته بـ(فرانسس)‬

115
00:09:24,640 --> 00:09:26,760
‫- أقابلت (موريس تشستر) من قبل؟‬
‫- لا‬

116
00:09:27,320 --> 00:09:29,680
‫إنه جراح ماهر واسع الاطلاع‬

117
00:09:30,920 --> 00:09:33,600
‫رجل حازم جداً‬

118
00:09:40,160 --> 00:09:42,920
‫اسألني عن أي مريض آخر‬
‫في تلك الفترة‬

119
00:09:43,760 --> 00:09:45,480
‫لن أتذكر كيف كانت أسنانه‬

120
00:09:46,640 --> 00:09:48,880
‫ولكن يمكنني إخبارك‬
‫عن أسنان هذا الفتى‬

121
00:09:50,160 --> 00:09:53,280
‫أحد طواحينه الدائمة مقلوع‬

122
00:09:55,480 --> 00:09:56,960
‫مقلوع؟‬

123
00:09:58,280 --> 00:10:01,920
‫اقتُلع من مكانه‬
‫تلقى ضربة من والده (موريس تشستر)‬

124
00:10:03,040 --> 00:10:04,680
‫أحضرته والدته إلى هنا ذات ليلة‬

125
00:10:04,880 --> 00:10:07,760
‫كان فم الفتى ينزف كشلال دماء‬

126
00:10:08,640 --> 00:10:11,200
‫متأكد أنه كان لديها كدمات حول عنقها‬

127
00:10:13,880 --> 00:10:19,360
‫توسل إلي (فرانسس)‬
‫ألا أعيده إلى المنزل مجدداً‬

128
00:10:22,600 --> 00:10:24,400
‫ولكن لم يكن لدي خيار‬

129
00:10:26,720 --> 00:10:31,360
‫أحد القضايا التي تبحث فيها هذه المحاكمة‬
‫هو أن تصرف الدكتور (هارو)‬

130
00:10:31,480 --> 00:10:36,840
‫وضعه والآخرين‬
‫وسمعة نظام الطب الشرعي للولاية على المحك‬

131
00:10:37,800 --> 00:10:42,160
‫في يوليو ٢٠٠٨، تقاتل الدكتور (هارو) بالسكين‬
‫مع سجين بإفراج مشروط‬

132
00:10:42,480 --> 00:10:47,280
‫ودخل المستشفى إثر هذا لقرابة أسبوعين‬
‫على حساب القسم‬

133
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
‫أجل، أذكر هذا‬

134
00:10:49,120 --> 00:10:51,840
‫- وهذا بعيد عن التصرف الطبيعي‬
‫- تماماً‬

135
00:10:52,840 --> 00:10:56,600
‫- دائماً ما يفعل (هارو) هذه الأشياء‬
‫- تتفق إذن أن الدكتور (هارو) يُعد مشكلة‬

136
00:10:56,920 --> 00:10:58,360
‫على النقيض تماماً‬

137
00:11:01,240 --> 00:11:03,640
‫حادثة السكين تلك‬

138
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
‫هو بسبب تعرض فتى يافع للطعن حتى الموت‬
‫قبل أسبوع‬

139
00:11:08,440 --> 00:11:10,480
‫وفُقد فتى يافع آخر‬

140
00:11:11,560 --> 00:11:14,520
‫كان (هارو) متأكداً أنّ الفاعل‬
‫هو ذات الرجل وذات السكين‬

141
00:11:14,640 --> 00:11:16,840
‫ولكن الدليل لم يكن كافياً‬

142
00:11:17,520 --> 00:11:20,120
‫فأخذ على عاتقه مواجهة ذلك الرجل‬

143
00:11:20,840 --> 00:11:22,880
‫وجعله يشهر السكين‬

144
00:11:23,000 --> 00:11:25,080
‫ولكنه فعل هذا عن قصد‬

145
00:11:25,760 --> 00:11:27,640
‫أمام كاميرا المجلس‬

146
00:11:28,160 --> 00:11:33,360
‫ونتج عن هذا‬
‫إدانة المجرم وإنقاذ حياة اليافع‬

147
00:11:35,000 --> 00:11:39,400
‫لا شك أن هذا تصرف متهور‬
‫وينافي القوانين‬

148
00:11:41,360 --> 00:11:47,320
‫ولكن لا تشمل القوانين دوماً‬
‫طريقة إتمام الأمور العاجلة أحياناً‬

149
00:11:48,160 --> 00:11:53,280
‫دون استشارة وبدافع الاهتمام فقط‬
‫من أجل فتى احتاج إلى منقذ‬

150
00:11:54,720 --> 00:11:58,880
‫لم يكن على (هارو) فعل هذا‬
‫ولم يكن ملزماً‬

151
00:12:00,400 --> 00:12:01,960
‫ولكنه فعلها‬

152
00:12:04,200 --> 00:12:08,280
‫لا يمكنني إخبارك بما عليك فعله‬
‫ولكن يمكنني قول هذا‬

153
00:12:09,120 --> 00:12:13,000
‫إن سلبت قدرة ذلك الدكتور‬
‫على تأدية عمله‬

154
00:12:13,960 --> 00:12:16,000
‫سيعود علينا جميعاً بالسوء‬

155
00:12:23,640 --> 00:12:25,000
‫مرحباً‬

156
00:12:29,160 --> 00:12:30,720
‫أتعرف ماذا يحدث؟‬

157
00:12:31,640 --> 00:12:34,160
‫على أي شخص يراك الاتصال بالأمن‬

158
00:12:34,760 --> 00:12:38,600
‫- تم إصدار علاج قصري بحقك‬
‫- لست متفاجئاً‬

159
00:12:39,320 --> 00:12:42,440
‫يعرف (نيكولز) أيضاً نتائج فحص دمي‬

160
00:12:42,880 --> 00:12:44,400
‫الـ(بروبوفول)‬

161
00:12:45,440 --> 00:12:47,120
‫أتتعاطى المخدرات إذاً؟‬

162
00:12:48,200 --> 00:12:49,840
‫لا بأس إن كنت تفعل هذا‬

163
00:12:50,520 --> 00:12:52,840
‫أفهم هذا، لقد فكرت بالتعاطي أيضاً‬

164
00:12:53,720 --> 00:12:56,080
‫لا، لا أتعاطى المخدرات‬

165
00:12:59,320 --> 00:13:03,280
‫لم أحقن الـ(بروبوفول) ولكنني أعرف الفاعل‬

166
00:13:04,040 --> 00:13:05,920
‫لدي شيء لأريكِ إياه‬

167
00:13:17,800 --> 00:13:20,320
‫ذهبت إلى طبيب أسنان (تشستر) في طفولته‬

168
00:13:20,760 --> 00:13:25,440
‫عندما كان عمره ١٢ عاماً‬
‫طاحونة (تشستر) الثانية من الجهة اليمنى‬

169
00:13:25,760 --> 00:13:27,680
‫اقتُلعت إثر ضربة من والده‬

170
00:13:27,800 --> 00:13:29,520
‫أتقصد الطاحونة الدائمة؟‬

171
00:13:30,560 --> 00:13:32,200
‫ما زالت الطاحونة في هذه الجمجمة‬

172
00:13:32,560 --> 00:13:34,280
‫الطاحونة السفلية الثانية‬

173
00:13:39,440 --> 00:13:41,480
‫ليست تركيباً أو زراعة‬

174
00:13:41,760 --> 00:13:44,080
‫لا، هذا سن دائم سليم‬

175
00:13:44,680 --> 00:13:47,240
‫لأن الجثة التي كانت في التابوت‬
‫ليست جثة (تشستر)‬

176
00:13:51,040 --> 00:13:53,400
‫هذه الصور القديمة ليست واضحة‬

177
00:13:53,840 --> 00:13:56,440
‫- أعلم‬
‫- ويمكن أن تكون غلطة‬

178
00:13:56,880 --> 00:13:59,720
‫يمكن أن يكون طبيب الأسنان‬
‫أخطأ في أرشفتها‬

179
00:13:59,840 --> 00:14:02,280
‫- أعلم‬
‫- أو...‬

180
00:14:04,200 --> 00:14:08,840
‫بدل (تشستر) بطريقة ما سجلاته الطبية‬
‫بسجلات ذلك الشخص في المشرحة‬

181
00:14:09,240 --> 00:14:10,680
‫أجل‬

182
00:14:10,960 --> 00:14:12,920
‫- دكتورة (مولينو)‬
‫- تباً‬

183
00:14:14,360 --> 00:14:15,920
‫دكتورة (مولينو)‬

184
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
‫- مرحباً يا (غلين)‬
‫- مرحباً يا دكتورة‬

185
00:14:26,440 --> 00:14:29,400
‫قالت (جولي) إنها رأت الدكتور (هارو)‬
‫يدخل إلى هنا‬

186
00:14:30,280 --> 00:14:31,760
‫حقاً؟‬

187
00:14:32,840 --> 00:14:34,760
‫هلاّ تتركيننا يا (جولي)‬

188
00:14:39,040 --> 00:14:42,120
‫بحقك يا (غلين)‬
‫ألا تظن إن كان (هارو) هنا...‬

189
00:14:42,240 --> 00:14:44,600
‫اسمعي، أنا أحب الدكتور (هارو) أيضاً‬

190
00:14:45,560 --> 00:14:48,840
‫لقد أنعش ذات مرة (فازناتس) بفمه‬

191
00:14:49,600 --> 00:14:51,880
‫- ماذا؟‬
‫- أنقذ حياة قطي‬

192
00:14:54,360 --> 00:14:56,840
‫- و...‬
‫- ولكن عليّ البحث هنا، اتفقنا؟‬

193
00:14:57,880 --> 00:14:59,320
‫حسناً‬

194
00:15:05,840 --> 00:15:08,360
‫حسناً، كنتِ محقة، إنه ليس بالداخل‬

195
00:15:09,640 --> 00:15:12,720
‫هلاّ تفتحي غرفة الأرشيف من فضلك‬
‫يا دكتورة (مولينو)‬

196
00:15:49,520 --> 00:15:51,720
‫"أعرف أنك على الخط يا دكتور (هارو)"‬

197
00:15:55,080 --> 00:15:57,520
‫- هل ابنتي حيّة؟‬
‫- "أجل، إلى الآن"‬

198
00:16:00,200 --> 00:16:01,680
‫ماذا تريد؟‬

199
00:16:02,880 --> 00:16:04,440
‫أريدك أنت‬

200
00:16:06,320 --> 00:16:07,920
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

201
00:16:08,520 --> 00:16:10,680
‫"ركنت سيارتي خلف المنشأة"‬

202
00:16:11,680 --> 00:16:13,840
‫"ما رأيك أن تأتي لتحييني؟"‬

203
00:16:13,960 --> 00:16:16,640
‫هناك رجال أمن في الأروقة الآن‬

204
00:16:17,800 --> 00:16:20,040
‫ما الذي يمنعني أن أخبرهم بأنك هنا؟‬

205
00:16:20,160 --> 00:16:23,080
‫إن لم تأتِ إلى هنا وحدك‬
‫خلال دقيقتين‬

206
00:16:23,240 --> 00:16:25,880
‫لن تعرف ما حدث لـ(فيرن) أبداً‬

207
00:16:27,720 --> 00:16:30,320
‫- إن آذيتها...‬
‫- "دقيقة و٥٥ ثانية"‬

208
00:16:30,440 --> 00:16:32,600
‫"دقيقة و٥٤ دقيقة"‬

209
00:16:48,120 --> 00:16:50,480
‫- أليس هناك حراس أمن؟‬
‫- لا‬

210
00:16:51,280 --> 00:16:52,760
‫أنا وحدي‬

211
00:16:53,720 --> 00:16:55,280
‫أنت وحدك‬

212
00:16:57,440 --> 00:16:58,840
‫جميل‬

213
00:17:13,120 --> 00:17:15,480
‫امنحينا دقيقة من فضلك يا (جو)‬

214
00:17:19,080 --> 00:17:21,280
‫- أين هو؟‬
‫- تركته يذهب‬

215
00:17:23,720 --> 00:17:25,400
‫ألديكِ أي دليل؟‬

216
00:17:27,240 --> 00:17:30,680
‫- إنه رقيق جداً فيمكنك الحلاقة به‬
‫- ماذا؟‬

217
00:17:37,800 --> 00:17:39,520
‫لا تتطابق جميع سجلات الأسنان‬

218
00:17:44,040 --> 00:17:45,800
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

219
00:17:47,080 --> 00:17:49,120
‫أن يتاح لنا وقت للدردشة‬

220
00:17:50,640 --> 00:17:52,840
‫هذا خطأ يا (فرانسس)‬

221
00:17:53,520 --> 00:17:56,560
‫- خطأ آخر‬
‫- آخر؟‬

222
00:17:56,920 --> 00:18:00,040
‫أخطأت بعدم قتلي‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة‬

223
00:18:01,040 --> 00:18:02,840
‫وأخطأت مجدداً بقتل (سايمون)‬

224
00:18:04,400 --> 00:18:06,160
‫وآخر بتهديد ابنتي‬

225
00:18:06,360 --> 00:18:08,400
‫وماذا ستفعل حيال هذا؟‬

226
00:18:16,680 --> 00:18:22,000
‫كل هذا الحقد لتؤذيني؟ لماذا؟‬

227
00:18:22,640 --> 00:18:24,200
‫لماذا أنا؟‬

228
00:18:25,000 --> 00:18:26,880
‫كيف وجدت الـ(بروبوفول)؟‬

229
00:18:27,440 --> 00:18:29,520
‫في جسد الفتيات الميتات، كيف؟‬

230
00:18:30,680 --> 00:18:33,320
‫عثرت الشرطة على الـ(بروبوفول) في منزلك‬

231
00:18:34,040 --> 00:18:36,560
‫لأنني استخدمته لأساعد أمي على النوم‬

232
00:18:36,680 --> 00:18:40,120
‫وعثرت على الـ(بروبوفول)‬
‫في جسد ضحاياك الإناث‬

233
00:18:40,400 --> 00:18:44,280
‫- لماذا تسأل؟ أنت حقنته‬
‫- لأنني لم أفعل‬

234
00:18:46,480 --> 00:18:47,840
‫لم أفعل‬

235
00:18:47,960 --> 00:18:52,560
‫حقنت الـ(سكسينيل كولين) في الرجال‬
‫لأنه لن يكون له أثر بعد الموت‬

236
00:18:52,720 --> 00:18:54,400
‫ولكن الـ(بروبوفول)...‬

237
00:18:56,960 --> 00:18:59,840
‫لم أحقن الـ(بروبوفول) في أولئك الفتيات‬

238
00:19:00,600 --> 00:19:06,560
‫ومع هذا وجدت بأعجوبة‬
‫أثار الـ(بروبوفول) في غشاء الكبد لديهن‬

239
00:19:08,960 --> 00:19:12,880
‫فقدمت ذلك الدليل وأقنعت هيئة المحلفين‬

240
00:19:13,080 --> 00:19:18,520
‫سُجنت لأنك زرعت الـ(بروبوفول)‬

241
00:19:18,640 --> 00:19:21,240
‫أحسنت صنعاً‬

242
00:19:38,520 --> 00:19:40,160
‫- في أوقات مثل هذه...‬
‫- توقف‬

243
00:19:40,520 --> 00:19:41,920
‫حسناً‬

244
00:19:45,560 --> 00:19:51,080
‫سمعنا أدلة كافية وقررنا بالإجماع‬

245
00:19:51,200 --> 00:19:53,920
‫بأن نوصي لمجلس جراحي الطب الشرعي‬

246
00:19:55,120 --> 00:19:59,240
‫بأن يُفصل الدكتور (دانيال هارو)‬
‫من المجلس فوراً‬

247
00:20:10,280 --> 00:20:12,160
‫أزهار (مستر لينكون)‬

248
00:20:28,000 --> 00:20:29,440
‫أكنت تقيم هنا؟‬

249
00:20:30,040 --> 00:20:33,360
‫توسلت إلى الدكتور (بيغز)‬
‫ألا يعيدك إلى هنا‬

250
00:20:34,000 --> 00:20:35,480
‫ومع هذا أعادني‬

251
00:20:48,720 --> 00:20:51,360
‫هكذا عرفتِ بشأن نبش القبر إذاً‬

252
00:20:52,240 --> 00:20:56,040
‫أرجوكِ يا (لويس)، اتصلي بالشرطة‬

253
00:20:56,960 --> 00:20:58,440
‫أنهي هذا الآن‬

254
00:21:00,080 --> 00:21:01,560
‫لقد فات الأوان‬

255
00:21:07,360 --> 00:21:08,800
‫أيها الدكتور (هارو)‬

256
00:21:27,960 --> 00:21:30,160
‫- (فيرن)‬
‫- لا يا أبي!‬

257
00:21:43,800 --> 00:21:46,920
‫تم حقن الضحايا الذكور‬
‫بمادة الـ(سكسنيل)‬

258
00:21:48,280 --> 00:21:50,880
‫وحُقنت الضحايا الإناث بمادة الـ(بروبوفول)‬

259
00:21:52,560 --> 00:21:53,880
‫كيف تسير عملية فحص عيناتهم؟‬

260
00:21:54,200 --> 00:21:56,480
‫- وجدت معظمهم‬
‫- معظمهم؟ ماذا تعنين؟‬

261
00:21:56,600 --> 00:21:58,400
‫بعض العينات مفقودة‬

262
00:22:20,160 --> 00:22:24,520
‫أظنكِ سمعتِ بخبر فصل (دانيال)‬
‫لم يسعني فعل شيء‬

263
00:22:25,560 --> 00:22:27,720
‫- لقد جنى على نفسه‬
‫- لا أظنه فعل هذا‬

264
00:22:30,680 --> 00:22:33,400
‫شرائح الأنسجة لضحايا (تشستر) الإناث‬

265
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
‫أنسجة الكبد والرئة والدماغ‬

266
00:22:41,560 --> 00:22:45,160
‫وجد (هارو) الـ(بروبوفول)‬
‫في أنسجة الكبد هذه‬

267
00:22:45,440 --> 00:22:47,600
‫وأدى هذا إلى إدانة (تشستر)‬

268
00:22:48,600 --> 00:22:51,440
‫ولكن إن وُجد الـ(بروبوفول) في الكبد‬

269
00:22:52,080 --> 00:22:54,760
‫ينبغي أن يكون في نسيج الدماغ أيضاً‬

270
00:22:55,840 --> 00:22:58,560
‫ولكن فُقدت عينات أنسجة الدماغ‬

271
00:22:59,920 --> 00:23:02,720
‫أعتقد أن هناك أحد اكتشف‬
‫في المحاكمة‬

272
00:23:03,120 --> 00:23:05,440
‫أن (تشستر) كان يمتلك الـ(بروبوفول)‬

273
00:23:05,800 --> 00:23:10,480
‫فأضاف ذات الشخص الـ(بروبوفول)‬
‫إلى عينات نسيج الكبد لكي يدينه‬

274
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
‫ولكنهم نسيوا إضافته إلى نسيج الدماغ‬

275
00:23:14,320 --> 00:23:16,760
‫وعندما بدأ (هارو) البحث عن (تشستر)‬

276
00:23:16,880 --> 00:23:19,200
‫تذكر ذلك الشخص عينات نسيج الدماغ‬

277
00:23:20,400 --> 00:23:22,640
‫إن تم العثور عليها سيتضح كل شيء‬

278
00:23:23,080 --> 00:23:25,480
‫من المستحيل تبديلها الآن، لذا...‬

279
00:23:26,240 --> 00:23:29,920
‫من الأسهل التخلص منها‬
‫ويُعزى سبب فقدانها لسوء التنظيم‬

280
00:23:37,440 --> 00:23:40,800
‫وكنتِ قلقة أنكِ لن تصبحي‬
‫طبيبة شرعية ماهرة‬

281
00:23:47,400 --> 00:23:50,960
‫كان تصرف (تشستر) وحشي‬
‫بقتل جميع أولئك الأزواج اليافعين‬

282
00:23:51,880 --> 00:23:53,640
‫لن يكون عليه دليل اتهام‬

283
00:23:54,800 --> 00:23:57,200
‫كان سيستمر بالقتل ويتملص بفعلته‬

284
00:23:59,400 --> 00:24:00,720
‫كان علي فعل شيء‬

285
00:24:00,840 --> 00:24:03,520
‫- فجعلتِ (هارو) يدلي بالأكاذيب‬
‫- لا‬

286
00:24:04,200 --> 00:24:07,000
‫كان (هارو) يقول ما يظنه الحقيقة‬

287
00:24:11,320 --> 00:24:12,840
‫أنا كنت الكاذبة‬

288
00:24:17,440 --> 00:24:20,520
‫- أظن أن (تشستر) على قيد الحياة‬
‫- هذا مستحيل‬

289
00:24:21,160 --> 00:24:24,880
‫ستظهر نتائج الحمض النووي قريباً‬
‫للجثة التي أخرجها (هارو)، سنعرف الحقيقة‬

290
00:24:26,200 --> 00:24:28,600
‫ولكن عليكِ الاعتراف بما فعلتِ‬

291
00:24:49,640 --> 00:24:51,040
‫أتشعر بتحسن؟‬

292
00:24:52,440 --> 00:24:54,080
‫لا تقلق‬

293
00:24:54,880 --> 00:24:57,280
‫كانت تلك جرعة صغيرة من الـ(بروبوفول)‬

294
00:24:57,440 --> 00:24:59,400
‫ولكن تعرف الأمر، أليس كذلك؟‬

295
00:25:00,800 --> 00:25:04,640
‫والآن، الـ(سكسينيل كولين)‬

296
00:25:06,240 --> 00:25:08,880
‫أرجوكِ، أطلقي سراحها‬

297
00:25:09,000 --> 00:25:14,080
‫(فيرن)، إن الـ(سكسينيل كولين)‬
‫مادة تصيب بالشلل فعالة جداً‬

298
00:25:14,400 --> 00:25:18,520
‫عندما يتم حقن المادة‬
‫لن يتمكن المريض من الحركة‬

299
00:25:18,640 --> 00:25:20,520
‫ولن يتمكن من التحدث‬

300
00:25:20,720 --> 00:25:24,400
‫كل ما يمكنه فعله هو المشاهدة‬

301
00:25:25,360 --> 00:25:27,800
‫لأن هذا كل ما استطعت فعله، صحيح؟‬

302
00:25:30,920 --> 00:25:33,880
‫بينما كان والدك يؤذي والدتك أمامك‬

303
00:25:35,720 --> 00:25:38,080
‫وكان يخنقها‬

304
00:25:39,840 --> 00:25:41,840
‫ولكنك كنت فتى صغيراً‬

305
00:25:43,520 --> 00:25:45,320
‫ماذا أمكنك أن تفعل؟‬

306
00:25:45,560 --> 00:25:49,760
‫لا شيء، لم تتمكن من الحركة حتى‬

307
00:25:52,040 --> 00:25:53,600
‫هذا صحيح‬

308
00:26:18,200 --> 00:26:21,240
‫في كل مرة فعلت هذا‬

309
00:26:22,040 --> 00:26:26,040
‫في كل مرة جعلت شاباً يتجمد مكانه‬

310
00:26:26,920 --> 00:26:28,800
‫بينما كنت أفعل هذا‬

311
00:26:29,400 --> 00:26:34,160
‫كنت أشعر بالشعور الذي كان يحس به‬

312
00:26:35,360 --> 00:26:39,640
‫- أرجوك يا (فرانك)‬
‫- سألتني لماذا أنت‬

313
00:26:40,240 --> 00:26:42,200
‫لأنك وضعتني في السجن‬

314
00:26:42,320 --> 00:26:45,040
‫وكنت هناك عندما مات‬

315
00:26:45,280 --> 00:26:47,920
‫فلم أتمكن من فعل هذا به‬

316
00:26:49,920 --> 00:26:51,920
‫- كما فعل بكِ يا أمي‬
‫- أعرف‬

317
00:26:52,040 --> 00:26:55,120
‫مات والدك بسبب فشل جهازه التنفسي‬
‫أصحيح يا (فرانك)؟‬

318
00:26:55,240 --> 00:26:57,640
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- مَن يعتني بالحديقة؟‬

319
00:26:59,000 --> 00:27:00,480
‫ماذا؟‬

320
00:27:02,480 --> 00:27:07,240
‫رأيت الأزهار‬
‫ولكنني رأيت نبتة تاج الملوك أيضاً‬

321
00:27:08,360 --> 00:27:11,800
‫نبتة الأقنوطين عالية السمية‬

322
00:27:13,240 --> 00:27:17,840
‫إن تم تناولها‬
‫علامتها الوحيدة بعد الموت‬

323
00:27:18,120 --> 00:27:19,680
‫هي الاختناق‬

324
00:27:19,920 --> 00:27:23,960
‫لقد أنبتت هذه الأزهار لتقتل والدك‬

325
00:27:31,000 --> 00:27:32,480
‫أمي...‬

326
00:28:06,840 --> 00:28:11,000
‫إنها تكذب يا (فرانك)‬
‫كانت تريد قتله مثلك تماماً‬

327
00:28:11,120 --> 00:28:12,600
‫لا يا عزيزي‬

328
00:28:12,720 --> 00:28:18,360
‫وعندما خسرت استئنافك الأخير‬
‫قامت بتسميمه‬

329
00:28:20,680 --> 00:28:22,000
‫أفعلتِ هذا؟‬

330
00:28:22,120 --> 00:28:24,080
‫- عزيزي...‬
‫- ولكن لماذا؟‬

331
00:28:26,560 --> 00:28:28,120
‫لماذا؟‬

332
00:28:28,760 --> 00:28:33,720
‫- كان يؤذيني وكان يؤذيك‬
‫- لماذا لم تقتليه عندما كنت طفلاً؟‬

333
00:28:34,640 --> 00:28:38,080
‫لماذا لم تحميني؟‬

334
00:28:50,600 --> 00:28:52,040
‫أبي...‬

335
00:28:54,760 --> 00:28:56,600
‫قف مكانك يا (فرانسس)‬

336
00:28:57,680 --> 00:29:00,040
‫(لويس)، لا تدعيه يقترب‬

337
00:29:00,520 --> 00:29:03,680
‫أخذتِ مني الشيء الوحيد‬
‫الذي احتجت إليه‬

338
00:29:04,880 --> 00:29:06,400
‫وهو قتله‬

339
00:29:06,640 --> 00:29:11,200
‫لم تكن لتفعل هذا، لأنه...‬

340
00:29:13,000 --> 00:29:15,800
‫إنه ميت يا عزيزي‬
‫وما زلت تخاف منه‬

341
00:29:16,040 --> 00:29:18,200
‫- أمي...‬
‫- لا‬

342
00:29:20,760 --> 00:29:22,680
‫(لويس)، لا‬

343
00:29:23,600 --> 00:29:25,200
‫عزيزي...‬

344
00:29:40,440 --> 00:29:43,960
‫أخذت حبوباً مضادة للمادة، أليس كذلك؟‬

345
00:29:45,440 --> 00:29:46,800
‫(بي سي إتش إي)‬

346
00:29:47,400 --> 00:29:51,200
‫إنزيم (كولين استراز)، هذا ذكي‬

347
00:29:52,120 --> 00:29:54,680
‫ولكن لا بد أن قلبك يعاني الآن‬

348
00:29:56,000 --> 00:29:57,520
‫أبي!‬

349
00:30:01,760 --> 00:30:04,880
‫أجل، إنه يصلني الآن‬
‫شكراً جزيلاً يا (كيف)، أقدر هذا‬

350
00:30:07,640 --> 00:30:09,760
‫هيا، هيا، هيا‬

351
00:30:12,240 --> 00:30:13,760
‫أهذا هو؟‬

352
00:30:14,600 --> 00:30:17,120
‫أجل، الحمض النووي من قاعدة البيانات الوطنية‬

353
00:30:28,600 --> 00:30:30,200
‫"مقارنة المصادر"‬

354
00:30:40,800 --> 00:30:42,120
‫لا تطابق‬

355
00:30:42,240 --> 00:30:45,560
‫هذا لأن الجثة التي في المشرحة‬
‫ليست لـ(فرانسس تشستر)‬

356
00:31:06,120 --> 00:31:09,400
‫أعرف كيف هو الشعور‬

357
00:31:09,680 --> 00:31:11,520
‫عندما تكون صغيراً وخائفاً‬

358
00:31:13,520 --> 00:31:15,280
‫لقد ساعدني زوج أمي‬

359
00:31:17,360 --> 00:31:19,040
‫كثيراً‬

360
00:31:20,640 --> 00:31:24,560
‫كنت مذعورة علي وعلى والدتي‬

361
00:31:27,000 --> 00:31:28,720
‫أردت قتله‬

362
00:31:29,280 --> 00:31:34,960
‫ولكن قبل أن تتاح لي الفرصة‬
‫قتله شخص آخر‬

363
00:31:36,920 --> 00:31:40,800
‫فلن أتمكن الآن‬
‫من ترميم الجزء المكسور بداخلي‬

364
00:31:41,280 --> 00:31:44,400
‫لأنه سلبني فرصتي لأصحح الأمور‬

365
00:31:44,560 --> 00:31:46,360
‫لذا أنا أفهمك‬

366
00:31:54,560 --> 00:31:56,160
‫ابتعد عنه‬

367
00:31:59,920 --> 00:32:02,080
‫- لا يمكنك...‬
‫- اصمت!‬

368
00:32:03,040 --> 00:32:05,160
‫إن تلفظت بكلمة أخرى سأطلق النار‬

369
00:32:05,280 --> 00:32:06,600
‫- (فيرن)‬
‫- لا‬

370
00:32:07,000 --> 00:32:09,240
‫- لا، لقد أطلق النار عليك‬
‫- بنيتي...‬

371
00:32:09,960 --> 00:32:13,560
‫وقتل (سايمون) و(كالان)...‬

372
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
‫أفهم شعوركِ وأريد ذات الشيء‬

373
00:32:17,840 --> 00:32:19,360
‫دعني أفعلها‬

374
00:32:19,640 --> 00:32:22,760
‫ولكنني فعلت ما تريدين فعله‬

375
00:32:24,200 --> 00:32:28,320
‫وهو موجود بداخلي دوماً، لا يزول‬

376
00:32:29,120 --> 00:32:30,800
‫لا أريد ذات الشيء لكِ‬

377
00:32:32,600 --> 00:32:34,160
‫صحيح أنه يمكنك فعلها‬

378
00:32:34,360 --> 00:32:37,120
‫ولكن عدم قتلكِ له‬
‫لا يعني أنه فاز‬

379
00:32:38,680 --> 00:32:40,320
‫لأنه خياركِ‬

380
00:32:41,680 --> 00:32:43,240
‫خياركِ وحدكِ‬

381
00:32:47,520 --> 00:32:49,480
‫أرجوكِ يا بنيتي‬

382
00:33:10,760 --> 00:33:12,840
‫سأتصل بالشرطة‬

383
00:33:44,960 --> 00:33:46,560
‫المعذرة‬

384
00:33:51,840 --> 00:33:54,640
‫حسناً، ضعوه بالداخل وانتبهوا لرأسه‬

385
00:33:55,960 --> 00:33:58,640
‫- مهلاً‬
‫- (هارو)، لا يمكنك...‬

386
00:33:59,320 --> 00:34:01,000
‫أعتقد أنني أستحق هذا‬

387
00:34:04,600 --> 00:34:06,760
‫امنحا الدكتور (هارو) دقيقة وحده‬

388
00:34:18,000 --> 00:34:21,640
‫لقد خرجت من قبل‬
‫وسأخرج مرة أخرى‬

389
00:34:24,560 --> 00:34:28,320
‫"بنيتي، فعلت ما تريدين فعله"‬

390
00:34:29,280 --> 00:34:34,800
‫لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع‬
‫بأنك قاتل أيضاً‬

391
00:34:37,520 --> 00:34:39,320
‫لن يصدقك أحد‬

392
00:34:52,080 --> 00:34:53,600
‫شيء آخر‬

393
00:34:56,000 --> 00:34:57,880
‫هذه من أجل (سايمون)‬

394
00:35:25,920 --> 00:35:27,400
‫(هارو)...‬

395
00:35:33,240 --> 00:35:35,760
‫- أنا آسف‬
‫- لا‬

396
00:35:37,640 --> 00:35:39,120
‫لقد صدقتني‬

397
00:35:42,800 --> 00:35:45,480
‫- أيمكنني التحدث إليها؟‬
‫- أجل، اسمع...‬

398
00:35:46,120 --> 00:35:48,240
‫أريد بياناً رسمياً منك قريباً‬

399
00:35:48,720 --> 00:35:51,600
‫نريد إيضاح كل شيء في محاكمته‬

400
00:35:53,960 --> 00:35:55,480
‫بالتأكيد‬

401
00:36:22,200 --> 00:36:24,640
‫"ماذا يفعل الرجل"‬

402
00:36:26,080 --> 00:36:28,960
‫"عندما تسلب المرأة يقينه"‬

403
00:36:30,200 --> 00:36:34,400
‫"ولا مفر من شر العالم..."‬

404
00:36:34,520 --> 00:36:38,240
‫"أمر آخر‬
‫هذه من أجل (سايمون)"‬

405
00:36:38,680 --> 00:36:42,120
‫"زناد المسدس"‬

406
00:36:42,840 --> 00:36:46,440
‫"أصبح أساس حياتي"‬

407
00:36:47,040 --> 00:36:50,680
‫"وربما لن تصدق بأن الحب مرض"‬

408
00:36:50,800 --> 00:36:54,320
‫"إلى أن ترى الأشياء التي فعلتها"‬

409
00:36:55,880 --> 00:37:01,280
‫"سلالة الدم..."‬

410
00:37:01,720 --> 00:37:06,880
‫"(هارو)، أنا آسف"‬

411
00:37:07,960 --> 00:37:11,840
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي"‬

412
00:37:12,640 --> 00:37:15,320
‫"سلالة الدم"‬

413
00:37:16,760 --> 00:37:19,400
‫"سلالة الدم"‬

414
00:37:21,120 --> 00:37:24,680
‫"عبر الأنهار وخلال الأشجار"‬

415
00:37:24,800 --> 00:37:27,680
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي..."‬

416
00:37:27,920 --> 00:37:29,360
‫هل أنتِ بخير؟‬

417
00:37:31,000 --> 00:37:32,520
‫أردت قتله‬

418
00:37:35,400 --> 00:37:36,800
‫أعلم‬

419
00:37:45,800 --> 00:37:47,360
‫هل انتهى الأمر؟‬

420
00:37:51,960 --> 00:37:53,360
‫أجل‬

421
00:37:58,520 --> 00:37:59,960
‫انتهى الأمر‬

422
00:38:14,880 --> 00:38:16,200
‫"(كويفم)، معهد الطب الشرعي"‬

423
00:38:24,600 --> 00:38:26,240
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت تعرف‬

424
00:38:27,080 --> 00:38:31,120
‫- وتعرف السبب‬
‫- عينات الأنسجة‬

425
00:38:33,640 --> 00:38:35,880
‫كنت غاضبة جداً مما فعل‬

426
00:38:37,800 --> 00:38:39,960
‫- (ماكسين)...‬
‫- لا، لا بأس‬

427
00:38:41,280 --> 00:38:45,320
‫كل ما حدث لك بسببي‬

428
00:38:46,160 --> 00:38:49,000
‫لا بأس، فعلت أسوأ من هذا‬

429
00:38:51,720 --> 00:38:54,840
‫ومات الآن بسبب نوبة قلبية‬
‫يا إلهي‬

430
00:38:57,360 --> 00:38:59,000
‫كان علي تصديقك‬

431
00:39:02,880 --> 00:39:07,240
‫- أنا محرجة جداً‬
‫- لا عليكِ‬

432
00:39:10,240 --> 00:39:14,280
‫لا تعرفين كم حياة أنقذتِ‬
‫عندما زجيتي به في السجن‬

433
00:39:14,760 --> 00:39:16,640
‫ولكن (سايمون) مات‬

434
00:39:20,320 --> 00:39:23,600
‫(ماكس)، لا يمكنكِ الرحيل‬

435
00:39:26,440 --> 00:39:30,520
‫(دانيال)، لا يمكنني البقاء‬

436
00:39:46,200 --> 00:39:52,840
‫"قفزت من الجسور المنهارة‬
‫وتشاهد المدينة تتحول إلى هباء"‬

437
00:39:56,160 --> 00:39:59,360
‫- "تصور تحطم الطائرات في المحيط..."‬
‫- (فيش)‬

438
00:40:00,400 --> 00:40:03,120
‫"من الأعلى"‬

439
00:40:04,520 --> 00:40:08,320
‫أنت بخير، أجل‬

440
00:40:08,440 --> 00:40:10,360
‫أنا بخير‬

441
00:40:14,720 --> 00:40:17,840
‫- أحبك‬
‫- وأنا كذلك‬

442
00:40:20,040 --> 00:40:23,400
‫"ولا يمكنك الوداع..."‬

443
00:40:23,520 --> 00:40:25,040
‫تعالي‬

444
00:40:28,040 --> 00:40:34,480
‫"القبلات على جبين الأحباء الذين نعانقهم..."‬

445
00:40:38,120 --> 00:40:39,800
‫هل سبق أن غادر قاربك المرفأ؟‬

446
00:40:43,680 --> 00:40:45,240
‫أجل‬

447
00:40:45,840 --> 00:40:48,760
‫كنت مشغولاً قليلاً مؤخراً‬

448
00:40:51,360 --> 00:40:54,120
‫ولكن علي الآن أخذ استراحة‬

449
00:40:55,120 --> 00:40:59,880
‫ربما يمكنني الذهاب إلى جزر (ويتسنديز)‬

450
00:41:01,880 --> 00:41:04,800
‫- هناك متسع لشخص آخر‬
‫- لا يمكنني أخذ إجازة‬

451
00:41:07,040 --> 00:41:08,760
‫علي أن أبلي جيداً في عملي‬

452
00:41:09,120 --> 00:41:10,680
‫لا يمكنني الإخفاق مجدداً‬

453
00:41:12,400 --> 00:41:14,080
‫لا أظنكِ أخفقتِ من قبل‬

454
00:41:15,040 --> 00:41:17,760
‫أظنكِ كنتِ تبحثين عن مكانكِ المناسب‬

455
00:41:20,200 --> 00:41:25,320
‫"فلنطابق شفتينا الآن فهذه نهاية العالم"‬

456
00:41:30,440 --> 00:41:34,360
‫ما زلت موقوفاً عملياً‬

457
00:41:35,440 --> 00:41:40,320
‫- عملياً...‬
‫- أنت لست المسؤول عني‬

458
00:41:51,480 --> 00:41:53,680
‫ولكن لن يدوم هذا كثيراً، صحيح؟‬

459
00:41:56,600 --> 00:41:58,400
‫أراك في العمل بعد أسبوعين‬

460
00:41:58,560 --> 00:42:05,360
‫"أنام براحة بعد نظرتها إلي"‬

461
00:42:09,080 --> 00:42:13,040
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي‬
‫أخبرني لماذا"‬

462
00:42:14,160 --> 00:42:18,120
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي‬
‫أخبرني لماذا"‬

463
00:42:19,120 --> 00:42:25,080
‫"احتجزت للأبد ولا يمكنك الوداع..."‬

464
00:42:29,040 --> 00:42:30,560
‫"(هارو)..."‬

465
00:42:45,640 --> 00:42:47,640
‫تعرف أنني في إجازة الآن‬

466
00:42:47,800 --> 00:42:50,160
‫المعذرة يا دكتور (هارو)‬
‫ولكن (نيكولز) أصر على هذا‬

467
00:42:55,440 --> 00:42:56,920
‫ماذا هناك يا (نيكولز)؟‬

468
00:42:57,560 --> 00:43:00,040
‫وُجد هذا الشاب ميتاً‬
‫قبل ساعة تقريباً‬

469
00:43:01,040 --> 00:43:02,560
‫ما علاقتي بهذا؟‬

470
00:43:03,480 --> 00:43:05,280
‫وجدنا جواز سفره في جيبه‬

471
00:43:07,000 --> 00:43:09,960
‫اسمك موجود على أرقام الطوارىء لديه‬

472
00:43:17,160 --> 00:43:19,080
‫وكانت هناك ملحوظة‬

473
00:43:20,160 --> 00:43:22,240
‫ادّعى أنه ابنك‬

474
00:43:31,640 --> 00:43:34,640
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

