﻿1
00:00:09,667 --> 00:00:12,459
‫"الوحدة ١٣ إلى المركز‬
‫المشتبه به يتوجه نحو (دايموند هيد)"‬

2
00:00:12,584 --> 00:00:14,292
‫"نطلب الدعم الجوي"‬

3
00:00:19,625 --> 00:00:22,250
‫"المشتبه به في الشارع ١٨‬
‫أين الدعم الجوي أيها المركز؟"‬

4
00:00:27,709 --> 00:00:31,667
‫"انتبهوا، رمى المشتبه به غرضاً‬
‫غير معروف من النافذة"‬

5
00:00:43,125 --> 00:00:44,792
‫وجدت شيئاً هنا‬

6
00:01:01,625 --> 00:01:04,167
‫تجاوز السائق الإشارة‬
‫وهرب عندما حاول الشرطي إيقافه‬

7
00:01:04,292 --> 00:01:07,125
‫للأسف تمكن من الهروب‬
‫ولا يوجد لوحة للسيارة‬

8
00:01:14,625 --> 00:01:16,750
‫"(كومو تويلا تويليتا) للثقافة‬
‫في (هاواي)"‬

9
00:01:16,875 --> 00:01:18,584
‫- كانت هذه في الحقيبة أيضاً؟‬
‫- أجل‬

10
00:01:18,750 --> 00:01:20,834
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

11
00:01:21,584 --> 00:01:22,959
‫إنها صديقة‬

12
00:01:26,042 --> 00:01:29,417
‫يا رجل، يجب أن أعترف‬
‫هذه الصلصة الجديدة مذهلة‬

13
00:01:30,084 --> 00:01:34,459
‫- التوازن بين الفلفل والنكهات، إنه رائع‬
‫- إنها لذيذة جداً‬

14
00:01:34,584 --> 00:01:37,125
‫هذا الطبق سيغيّر كل شيء‬

15
00:01:40,167 --> 00:01:42,375
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، ما هذه النظرة؟‬

16
00:01:42,500 --> 00:01:44,334
‫ما هذه النظرة؟‬

17
00:01:44,667 --> 00:01:47,750
‫هل علمكم أحد كيف تأكلون‬
‫أجنحة الدجاج؟‬

18
00:01:47,875 --> 00:01:50,417
‫يا للهول! (هيغينز) من (إنكلترا)‬
‫لذا لا يمكنني لومها‬

19
00:01:50,584 --> 00:01:52,959
‫لكن أنتما؟‬
‫توقعت منكما أداء أفضل‬

20
00:01:53,084 --> 00:01:56,417
‫لم أدرك أنه يوجد طريقة صحيحة‬
‫لتناول أجنحة الدجاج‬

21
00:01:57,042 --> 00:01:58,709
‫اسمحي لي بعرضها لك‬

22
00:01:58,834 --> 00:02:03,917
‫خذيها، الآن ما تفعلينه‬
‫هو أنك تديرينها قليلاً، مفهوم؟‬

23
00:02:04,084 --> 00:02:10,375
‫تفصلين المفصلين وتسحبين‬
‫العظمة الصغيرة تم تأكلينها‬

24
00:02:13,792 --> 00:02:19,292
‫يا للعجب، هل من الممكن أن تكون‬
‫مرعوباً ومنبهراً في الوقت عينه؟‬

25
00:02:22,334 --> 00:02:25,417
‫أكره أن أوقف هذا، إلا أن موكلتنا وصلت‬

26
00:02:27,542 --> 00:02:30,459
‫لقد وجدت فعلاً التوازن‬
‫بين الفلفل والنكهات‬

27
00:02:30,584 --> 00:02:32,542
‫صحيح‬

28
00:02:33,125 --> 00:02:36,584
‫(سيلفيا)، مرحباً‬
‫أنا (جولييت هيغينز) وهذا شريكي‬

29
00:02:36,750 --> 00:02:40,250
‫- (توماس ماغنوم)‬
‫- شكراً للقائي، لا أملك الكثير من الوقت‬

30
00:02:40,917 --> 00:02:42,334
‫ماذا يجري؟‬

31
00:02:42,500 --> 00:02:45,542
‫ستقع جريمة قتل غداً بعد الظهر‬
‫أحتاج إلى المساعدة في منعها‬

32
00:02:45,667 --> 00:02:47,459
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

33
00:02:48,584 --> 00:02:50,667
‫أنا وسيطة روحية‬

34
00:03:11,959 --> 00:03:15,042
{\an5}‫إذاً راودتك رؤيا لزبونتك‬
‫يقتلها زوجها‬

35
00:03:15,334 --> 00:03:17,959
‫أجل، اسمها (ميغان مغرايدي)‬

36
00:03:18,125 --> 00:03:20,792
‫حاولت أن أحذرها إلا أن الأمر أخافها‬

37
00:03:21,042 --> 00:03:23,792
{\an5}‫- وعندما لجأت إلى الشرطة...‬
‫- وجدوا صعوبة في تصديقك؟‬

38
00:03:24,542 --> 00:03:26,292
‫عملياً سخروا مني‬

39
00:03:28,334 --> 00:03:31,167
‫- وأنتما لا تصدقانني أيضاً‬
‫- لا، لم نقل ذلك‬

40
00:03:31,292 --> 00:03:35,334
‫ربما لا تصدقان أن موهبتي حقيقية‬
‫لكن مالي كذلك‬

41
00:03:35,625 --> 00:03:39,709
‫إما ستنقذان حياة‬
‫أو تجنيان ألفَي دولار بمنحي راحة البال‬

42
00:03:39,917 --> 00:03:42,917
‫من فضلكما، ليس لدي أي أحد آخر‬
‫ألجأ إليه‬

43
00:03:43,084 --> 00:03:47,250
{\an5}‫وإن حدث لها شيء‬
‫لن أسامح نفسي أبداً‬

44
00:03:50,625 --> 00:03:53,667
‫حسناً يا سيدة (دوبان)، سنتولى القضية‬

45
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
‫شكراً لكما حقاً‬

46
00:04:00,792 --> 00:04:02,750
‫أرى نجاحاً كبيراً في مستقبلكما‬

47
00:04:07,375 --> 00:04:10,167
‫- ما الذي أقحمتنا به؟‬
‫- ليس بالأمر الذي لا يمكننا القيام به‬

48
00:04:10,375 --> 00:04:13,042
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫بدت السيدة قلقة جداً‬

49
00:04:13,167 --> 00:04:19,875
‫الوضع رائع، تم تعيننا تواً لتفادي جريمة قتل‬
‫شعرت بها موكلتنا بحاستها السادسة‬

50
00:04:21,125 --> 00:04:23,209
‫- إنها وسيطة روحية‬
‫- حقاً؟‬

51
00:04:23,334 --> 00:04:27,750
‫أفترض أن تحقيقنا سيحدد ذلك‬
‫لكن إن سألتني سأقول إنه هراء‬

52
00:04:27,875 --> 00:04:29,417
‫أجل، أتفق مع (هيغي) بهذه‬

53
00:04:29,542 --> 00:04:33,334
{\an5}‫امنح أحدهم بلورة‬
‫وسيصدق الناس كل ما يقولونه‬

54
00:04:33,459 --> 00:04:36,042
{\an5}‫- بما فيها، ماذا قلت؟ الهراء؟‬
‫- أجل‬

55
00:04:36,167 --> 00:04:37,542
‫الهراء‬

56
00:04:37,667 --> 00:04:39,500
‫حسناً، أنا أتفقد حساب‬
‫(ميغان مغرايدي) على مواقع التواصل‬

57
00:04:39,667 --> 00:04:43,959
‫وهو مليء بصور جميلة‬
‫لها وزوجها الحبيب، (مات)‬

58
00:04:44,125 --> 00:04:48,000
‫ها هما ذا، يوم زفافهما‬

59
00:04:49,459 --> 00:04:51,000
‫يوم (هالوين)‬

60
00:04:51,250 --> 00:04:54,584
‫- اليوم الذي ابتاعا به منزلهما الأول‬
‫- يبدوان ثنائياً سعيداً‬

61
00:04:54,750 --> 00:04:57,917
{\an5}‫مع ذلك، لن أتسرع في التشكيك‬
‫بالوسيطة الروحية‬

62
00:04:58,042 --> 00:05:00,250
{\an5}‫- لماذا؟‬
‫- عندما كنت في الـ١٥ من عمري‬

63
00:05:00,584 --> 00:05:05,125
{\an5}‫فقدت مشبك المال الذي منحني إياه جدي‬
‫إنه متوارث في عائلتنا منذ أجيال‬

64
00:05:05,292 --> 00:05:08,500
‫لو اكتشف ذلك، لكنت ميتاً‬

65
00:05:08,667 --> 00:05:11,542
{\an5}‫لذا على أي حال، كنت أبحث عنه‬
‫طوال اليوم‬

66
00:05:11,709 --> 00:05:16,917
{\an5}‫إلى أن أعدت خطواتي للمرة المئة‬
‫وشعرت باليأس قليلاً‬

67
00:05:17,042 --> 00:05:19,667
‫وبالتأكيد، ذهبت لرؤية وسيطة روحية؟‬

68
00:05:20,000 --> 00:05:23,875
{\an5}‫لما عثرت على هذا المشبك‬
‫لولا السيدة (ديلا مونرو)‬

69
00:05:25,209 --> 00:05:28,000
‫أظن أنه ربما عليكما‬
‫الانفتاح قليلاً للمسألة‬

70
00:05:28,375 --> 00:05:29,750
‫لا أعرف شيئاً عن الوسطاء الروحيين، اتفقنا؟‬

71
00:05:29,875 --> 00:05:32,334
{\an5}‫لكنني أعرف أن مواقع التواصل‬
‫لا تروي سوى نصف القصة‬

72
00:05:33,250 --> 00:05:34,625
‫يجب أن نتحقق من الأمر‬

73
00:05:42,042 --> 00:05:43,459
‫"مركز شرطة (هونولولو)"‬

74
00:05:50,542 --> 00:05:53,500
‫ثمة مجوهرات تساوي ١،١ مليون دولار‬
‫في تلك الحقيبة‬

75
00:05:53,625 --> 00:05:55,584
‫بالإضافة إلى هذه...‬

76
00:05:59,959 --> 00:06:02,709
‫هل لديك فكرة‬
‫كيف وصلت معلوماتك إلى هنا؟‬

77
00:06:02,834 --> 00:06:06,459
‫لا، لكنني رأيت هذا التاج من قبل‬

78
00:06:07,584 --> 00:06:10,834
‫"١٩٨٦"‬

79
00:06:22,459 --> 00:06:26,083
‫"(فيرديناند ماركوس) وزوجته (أميلدا)‬
‫انتقلا إلى قصر (ماكيكي هايتس)"‬

80
00:06:26,208 --> 00:06:29,416
‫- لا بد من أنك (تويلا)‬
‫- أجل، مرحباً‬

81
00:06:29,541 --> 00:06:32,000
‫شكراً لك لمقابلتي‬
‫في هذه الفترة القصيرة‬

82
00:06:32,208 --> 00:06:35,333
‫- تشرفت بمعرفتك سيدة (ماركوس)‬
‫- من فضلك، ناديني بالسيدة الأولى‬

83
00:06:35,708 --> 00:06:39,916
‫في هذا العصر‬
‫على المرأة أن تكون أكثر من مجرد سيدة‬

84
00:06:40,083 --> 00:06:41,875
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

85
00:06:42,875 --> 00:06:46,541
‫تعالي معي يا (تويلا)‬
‫لدي اقتراح من أجلك‬

86
00:06:49,833 --> 00:06:53,291
‫هل تعرفين أنني أسست‬
‫أول مركز ثقافي في (الفلبين)؟‬

87
00:06:53,416 --> 00:06:56,375
‫- في وسط (مانيلا)‬
‫- لم أعلم‬

88
00:06:56,541 --> 00:06:58,625
‫أعشق ما تفعلينه يا (تويلا)‬

89
00:06:58,750 --> 00:07:02,125
‫الحفاظ على الثقافة هو أكثر فعل شريف‬

90
00:07:02,250 --> 00:07:05,083
‫الجميع لديهم فكرتهم الخاصة‬
‫عما يجب أن تكون عليه (هاواي)‬

91
00:07:05,208 --> 00:07:08,208
‫ويتم إعادة تحديد ثقافتنا باستمرار‬
‫لكنها أكثر أهمية من أن نخسرها‬

92
00:07:08,333 --> 00:07:10,791
‫لا يمكنك أن تتقدمي‬
‫إن لم تعرفي تاريخك‬

93
00:07:10,916 --> 00:07:13,041
‫أوافقك الرأي تماماً‬

94
00:07:17,416 --> 00:07:23,000
‫إن كانت ستصبح (هاواي) موطننا الجديد‬
‫سأحتاج إلى مستشارة ثقافية‬

95
00:07:23,250 --> 00:07:25,291
‫أعمل في المركز الثقافي‬
‫منذ فترة قصيرة‬

96
00:07:25,416 --> 00:07:28,791
‫- لا يمكنني...‬
‫- إنها فرصة تأتي مرة في العمر يا (تويلا)‬

97
00:07:30,000 --> 00:07:34,416
‫أحتاج إليك إن أردت‬
‫أن أكتسب سمعة لنفسي هنا‬

98
00:07:34,875 --> 00:07:37,375
‫- لماذا؟‬
‫- (سينتا هو)‬

99
00:07:38,125 --> 00:07:44,041
‫على الناس أن يعلموا‬
‫أنني أكثر من جامعة أحذية‬

100
00:07:46,083 --> 00:07:50,125
‫- (سينتا)؟‬
‫- إنه تعبير عاطفي ويعني عزيزي‬

101
00:07:50,333 --> 00:07:52,333
‫لست عزيزة على أحد‬

102
00:07:52,958 --> 00:07:56,416
{\an5}‫- عرضت عليك الوظيفة وماذا بعد؟‬
‫- رفضتها‬

103
00:07:56,708 --> 00:08:00,583
{\an5}‫(فيرديناند) و(أميلدا ماركوس)‬
‫سرقا المليارات من الخزينة الفلبينية‬

104
00:08:00,750 --> 00:08:03,208
{\an5}‫لقد تنعما بالثروة‬
‫بينما كان الناس يتضورون جوعاً‬

105
00:08:03,333 --> 00:08:05,500
‫وعندما تمت الإطاحة بهما‬
‫هربا إلى (هاواي)‬

106
00:08:05,625 --> 00:08:10,666
{\an5}‫بالتأكيد نكرا التسبب بأي معاناة‬
‫وظهرا بموقع الضحية‬

107
00:08:10,875 --> 00:08:13,625
‫لم يكن بإمكاني العمل لديهما‬
‫مهما كان عرض (أميلدا) سخياً‬

108
00:08:13,875 --> 00:08:16,291
‫لم يكونا قط متأسفين عما فعلاه‬
‫سوى بعد القبض عليهما‬

109
00:08:16,416 --> 00:08:17,916
‫بالضبط‬

110
00:08:19,250 --> 00:08:21,541
‫لذا أفترض أنك لا تعرفين‬
‫شيئاً آخر عن المجوهرات‬

111
00:08:21,666 --> 00:08:27,208
‫- مثلاً، كيف خرجت من العقار؟‬
‫- بعد ذلك اليوم، لم أعد قط‬

112
00:08:32,333 --> 00:08:34,166
‫هنا (كاتسيموتو)‬

113
00:08:34,333 --> 00:08:36,583
‫فهمت، لا، سأكون هناك‬

114
00:08:37,541 --> 00:08:39,708
‫آسف، طرأت قضية أخرى‬
‫لكنني سأبقى على تواصل معك‬

115
00:08:39,833 --> 00:08:41,958
‫- شكراً لك يا (كومو)‬
‫- حسناً‬

116
00:08:47,416 --> 00:08:49,916
‫- يا للعجب، (أميلدا ماركوس) بنفسها؟‬
‫- لا أحد غيرها‬

117
00:08:50,333 --> 00:08:52,750
‫ألم تملك نحو ٣ آلاف‬
‫زوج من الأحذية أو ما شابه؟‬

118
00:08:52,875 --> 00:08:54,291
‫هذا ما يقولونه‬

119
00:08:54,416 --> 00:08:55,791
‫آسفة على تأخري‬
‫كان عليّ التوقف للتزود بالوقود‬

120
00:08:55,916 --> 00:08:57,791
‫زحمة السير من منزل (إيثان)‬
‫كانت خانقة جداً‬

121
00:08:57,958 --> 00:09:01,875
‫وسيارة الـ(فيراري) تحتاج إلى ضعف المساحة‬
‫العادية، لذا كان عليّ ركنها في مكان بعيد‬

122
00:09:02,125 --> 00:09:04,750
‫على أي حال، ليلة البارحة‬
‫تحققت جيداً من عائلة (مغرايدي)‬

123
00:09:04,916 --> 00:09:07,416
‫تواعدا لمدة عام وهما متزوجان منذ عامين‬
‫كلاهما يعملان في مجال المبيعات‬

124
00:09:07,541 --> 00:09:10,375
‫وليس لأي منهما سجل إجرامي‬
‫ويعيشان في (كابولي)‬

125
00:09:15,666 --> 00:09:19,041
‫- ماذا؟‬
‫- صباح الخير لك أيضاً‬

126
00:09:19,375 --> 00:09:20,791
‫عذراً؟‬

127
00:09:20,916 --> 00:09:24,500
‫أعتقد أنه يقول‬
‫إن يومك لم يبدأ بشكل جيد‬

128
00:09:24,625 --> 00:09:28,583
‫إن كان الاستيقاظ يعني التخلي‬
‫عن دفء ذراع (إيثان)‬

129
00:09:28,708 --> 00:09:31,083
‫- سأكون سيئة المزاج أيضاً‬
‫- مزاجي ليس سيئاً‬

130
00:09:31,500 --> 00:09:37,416
‫أنا متحمسة فحسب للبدء بالعمل‬
‫يُفترض بنا أن نمنع جريمة اليوم‬

131
00:09:37,708 --> 00:09:40,375
‫إنها محقة‬
‫أعتقد أننا سنقابلكم لاحقاً‬

132
00:09:47,899 --> 00:09:50,524
‫هذه مضيعة للوقت‬

133
00:09:50,649 --> 00:09:54,024
‫لا تملك (ميغان) تأميناً على حياتها‬
‫وعائلتها ليست ثرية‬

134
00:09:54,149 --> 00:09:56,774
‫يمكننا أن نستبعد المال كدافع للقتل‬

135
00:09:57,107 --> 00:09:58,482
‫ماذا عن الخيانة؟‬

136
00:09:58,607 --> 00:10:00,857
‫لا، تحققت من سجل الهاتف‬
‫والبريد الإلكتروني‬

137
00:10:00,982 --> 00:10:03,565
‫وتلك الخاصة بـ(مات)‬
‫ولا دليل على خيانة في طرف أي منهما‬

138
00:10:03,732 --> 00:10:05,565
‫لا بد من وجود شيء‬
‫يجب أن نستمر بالبحث‬

139
00:10:05,774 --> 00:10:08,482
‫لا يوجد شيء، (سيلفيا) مخطئة‬

140
00:10:08,649 --> 00:10:11,524
‫أجل، لكنها دفعت لنا مسبقاً‬
‫ما يعني أنه علينا التحقق من الأمر‬

141
00:10:11,857 --> 00:10:13,940
‫- وإن كانت مخطئة...‬
‫- وهو أمر مؤكد‬

142
00:10:14,399 --> 00:10:18,732
‫نتبع (ميغان) ليوم‬
‫نخفف من قلق (سيلفيا) ونقفل القضية‬

143
00:10:20,274 --> 00:10:25,774
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟‬
‫- أجل، أنا آسف‬

144
00:10:25,899 --> 00:10:29,982
‫لا نقصد إزعاج أحد‬
‫إلا أن زوجتي تحب جداً منزلك‬

145
00:10:30,232 --> 00:10:32,940
‫إنه المفضل لدي في الحيّ‬
‫إنه ساحر جداً‬

146
00:10:33,107 --> 00:10:36,274
‫يجب أن أسألك، هل تنويان بيعه؟‬

147
00:10:36,690 --> 00:10:39,357
‫لا، آسف‬
‫أنا و(ميغان) نخطط لنشيخ فيه‬

148
00:10:39,524 --> 00:10:44,524
‫لكن أعتقد أنه يوجد منزل من ٤ غرف نوم‬
‫معروض للبيع على بُعد شارعين‬

149
00:10:46,357 --> 00:10:48,815
‫- ممتاز‬
‫- آسف، إنها جليسة الأطفال‬

150
00:10:48,940 --> 00:10:51,274
‫- يُستحسن أن أتركك لتجيبها‬
‫- اعتن بنفسك‬

151
00:10:54,274 --> 00:10:56,107
‫(غوردي)؟ أنت تتكلم معي و(هيغينز)‬

152
00:10:56,274 --> 00:10:57,649
‫كيف تعرفان (سيلفيا دوبان)؟‬

153
00:10:58,815 --> 00:11:00,774
‫كيف تعرف أننا نعرف (سيلفيا دوبان)؟‬

154
00:11:00,899 --> 00:11:03,107
‫سجل هاتفها يشير‬
‫إلى أنكما تواصلتما معها حديثاً‬

155
00:11:03,274 --> 00:11:06,857
‫تكلمت معنا طلباً لخدماتنا‬
‫(سيلفيا) هي موكلتنا‬

156
00:11:06,982 --> 00:11:08,774
‫- كانت موكلتكما‬
‫- ماذا تقصد؟‬

157
00:11:08,899 --> 00:11:10,940
‫تعرضت (سيلفيا دوبان) للقتل‬

158
00:11:25,047 --> 00:11:26,881
‫إنه بالداخل‬

159
00:11:28,839 --> 00:11:30,256
‫(غوردي)‬

160
00:11:30,381 --> 00:11:32,506
‫اكتشفت الجثة زبونة‬
‫أتت لمعرفة طالعها‬

161
00:11:32,631 --> 00:11:34,422
‫يقول الطبيب الشرعي‬
‫إنها متوفاة منذ نحو ساعتين‬

162
00:11:34,547 --> 00:11:36,047
‫هل تعرفون ماذا حدث؟‬

163
00:11:36,214 --> 00:11:38,631
‫اعتقدنا أنها سرقة‬
‫إلا أن صندوق المال ما زال على حاله‬

164
00:11:38,797 --> 00:11:40,631
‫ولا يبدو أنه أخذ أي شيء آخر‬

165
00:11:41,589 --> 00:11:43,714
‫أي قضية كنتما‬
‫تعملان عليها من أجلها؟‬

166
00:11:44,089 --> 00:11:48,172
‫راودت (سيلفيا) رؤيا لجريمة قتل‬
‫وعيّنتنا لإيقافها‬

167
00:11:52,506 --> 00:11:53,881
‫أنتما جادان‬

168
00:11:54,006 --> 00:11:57,214
‫كانت مقتنعة أن إحدى زبوناتها‬
‫كانت ستتعرض للقتل من زوجها بعد ظهر اليوم‬

169
00:11:57,339 --> 00:12:00,714
‫لكننا لم نجد شيئاً حتى الآن‬
‫يدعم هذا الادعاء‬

170
00:12:02,672 --> 00:12:05,756
‫- ما هذه الأحجار؟‬
‫- إنها بلورات‬

171
00:12:06,006 --> 00:12:07,672
‫يُفترض أن تحملها معك طوال الوقت‬

172
00:12:07,839 --> 00:12:11,172
‫لأنها تعمل على الترددات‬
‫تهدئ العقل والجسم‬

173
00:12:14,131 --> 00:12:16,839
‫تملك زوجتي مجموعة في المنزل‬

174
00:12:19,131 --> 00:12:20,756
‫طلقتان ناريتان في الصدر‬

175
00:12:20,922 --> 00:12:23,089
‫أحدهم أراد الحرص‬
‫على ألا تنجو (سيلفيا)‬

176
00:12:23,214 --> 00:12:25,506
‫من قد يرغب في قتل وسيطة روحية؟‬

177
00:12:25,672 --> 00:12:28,881
‫قد يكون زبوناً أدرك أنها مخادعة‬

178
00:12:30,256 --> 00:12:31,714
‫امنحاني لحظة‬

179
00:12:31,881 --> 00:12:33,964
‫أجل، (كاتسيموتو)‬

180
00:12:44,381 --> 00:12:46,172
‫ماذا تفعل؟‬

181
00:12:46,964 --> 00:12:51,339
‫عيّنتنا (سيلفيا) لتفادي جريمة قتل‬
‫أقل ما يمكننا فعله هو التحقق من موتها‬

182
00:13:40,922 --> 00:13:43,964
‫إن كنتما تفكران في الاستقالة‬
‫من وظيفتيكما بالنهار، لا تفعلا‬

183
00:13:44,089 --> 00:13:46,881
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كانت المقابلة؟‬

184
00:13:47,172 --> 00:13:48,839
‫لم أقبل بها‬

185
00:13:49,047 --> 00:13:51,881
‫تبيّن أن العمل لصالح ديكتاتور‬
‫ليس مناسباً لي‬

186
00:13:52,047 --> 00:13:54,881
‫أخبرني (كايبو) عن المقابلة يا قريبتي‬
‫كيف كانت؟‬

187
00:13:55,006 --> 00:13:59,631
‫(أميلدا)؟ استمرت بالقول إنها لا تملك شيئاً‬
‫بينما تأخذني بجولة في القصر‬

188
00:14:00,006 --> 00:14:02,839
‫أشخاص مثل (أميلدا ماركوس)‬
‫لا تتقبل الرفض‬

189
00:14:02,964 --> 00:14:06,006
‫- هل تعتقدين أنها ستتصل مجدداً؟‬
‫- يُستحسن أن تفقد رقمي‬

190
00:14:06,131 --> 00:14:08,256
‫كيف كان المنزل؟‬
‫هل رأيت مرحاضاً من الذهب؟‬

191
00:14:09,172 --> 00:14:10,589
‫لم أتفقد ذلك‬

192
00:14:10,714 --> 00:14:13,089
‫لكنني رأيت نادلاً يلمع تاجاً ذهبياً‬

193
00:14:13,214 --> 00:14:16,047
‫- كان أكبر من قطعة من شطيرة الـ(هولا)‬
‫- أنت تمزحين!‬

194
00:14:16,172 --> 00:14:19,172
‫لا أعرف كيف يمكنها ارتداؤه‬
‫لا بد من أن وزنه ثقيل جداً‬

195
00:14:20,797 --> 00:14:23,214
‫هل أنت بخير يا (مانوي)؟‬

196
00:14:23,547 --> 00:14:26,631
‫أجل، أتساءل إن كان نادل (أميلدا)‬
‫متوفراً لتشميع لوحي‬

197
00:14:26,756 --> 00:14:28,464
‫بعد أن ينتهي من تلميع الفضيات‬

198
00:14:36,589 --> 00:14:39,381
‫مرحباً يا (ريك)، هل أنتما منشغلان؟‬

199
00:14:40,464 --> 00:14:43,547
‫أكره أن أبدو مثل (توماس)‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

200
00:14:44,256 --> 00:14:47,047
‫أعتقد أنني أعرف من سرق‬
‫مجوهرات (أميلدا)‬

201
00:14:47,929 --> 00:14:50,554
‫كل الزبائن لديهم ٣ أرقام‬
‫مكتوبة بالقرب من أسمائهم‬

202
00:14:50,679 --> 00:14:52,595
‫ما معنى ذلك؟‬
‫هل هو نوع من المحاسبة؟‬

203
00:14:52,762 --> 00:14:55,262
‫هذا ممكن، من الصعب أن نعرف‬
‫من دون المزيد من المعلومات‬

204
00:14:55,387 --> 00:14:56,762
‫ماذا لديك حتى الآن؟‬

205
00:14:56,887 --> 00:14:58,262
‫لا يوجد الكثير من الأمور‬
‫لكشفها عن (سيلفيا)‬

206
00:14:58,387 --> 00:15:02,429
‫لا دعاوى قضائية أو تهم‬
‫بل مجرد نقد سيئ‬

207
00:15:02,637 --> 00:15:05,429
‫"(دوبان) ستسلبكم مالكم‬
‫إنها مخادعة"‬

208
00:15:05,595 --> 00:15:06,970
‫"اذهبوا عند غيرها"‬

209
00:15:07,095 --> 00:15:09,220
‫"(دوبان) مشعوذة‬
‫تدعي بأنه لديها موهبة"‬

210
00:15:09,387 --> 00:15:11,554
‫"(دوبان) مشعوذة‬
‫لا تهدروا وقتكم معها"‬

211
00:15:11,929 --> 00:15:15,804
‫صياغة ضعيفة، باستخدام الكلمات عينها‬
‫مع الأخطاء الإملائية والقواعد عينها‬

212
00:15:15,929 --> 00:15:18,345
‫يبدو أنها من كتابة الشخص عينه‬

213
00:15:22,179 --> 00:15:25,679
‫بالتأكيد، إنها صادرة‬
‫من العنوان الإلكتروني عينه‬

214
00:15:34,637 --> 00:15:36,095
‫السيدة (أفينورا)‬

215
00:15:36,220 --> 00:15:38,554
‫لحظة واحدة، هذا المكان‬
‫يحتاج إلى تنظيف عميق‬

216
00:15:38,679 --> 00:15:41,929
‫لإزالة الطاقة التي تركها زبوني الأخير‬

217
00:15:42,554 --> 00:15:44,220
‫في الحقيقة، لم نأت من أجل قراءة‬

218
00:15:44,345 --> 00:15:46,304
‫على الأرجح من أجل‬
‫إعادة ترتيب الـ(شاكرا)؟‬

219
00:15:46,429 --> 00:15:49,512
‫أشعر بقلق يجب أن يتم‬
‫التعامل معه بشدة‬

220
00:15:49,679 --> 00:15:52,679
‫لست مخطئة بشأن القلق‬

221
00:15:52,845 --> 00:15:56,762
‫ما أمر هذه التعليقات السيئة التي نشرتها‬
‫على الإنترنت عن (سيلفيا دوبان)؟‬

222
00:15:57,262 --> 00:15:58,970
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل‬

223
00:15:59,095 --> 00:16:04,554
‫إذاً كان شخصاً آخر من العنوان الإلكتروني‬
‫عينه التي تعقبناه إلى هنا؟‬

224
00:16:05,637 --> 00:16:08,179
‫- من أنتما؟‬
‫- نحن محققان خاصان‬

225
00:16:08,345 --> 00:16:10,262
‫(سيلفيا دوبان) هي موكلتنا‬

226
00:16:10,429 --> 00:16:13,720
‫أو على الأقل كانت كذلك‬
‫إلى أن تعرضت للقتل هذا الصباح‬

227
00:16:14,512 --> 00:16:17,262
‫يا للهول! هذا فظيع‬
‫هل يعرفون من الفاعل؟‬

228
00:16:17,429 --> 00:16:21,387
‫إن كان ثمة مستفيد من موتها‬
‫فهو على الأرجح من ينافسها‬

229
00:16:21,554 --> 00:16:24,679
‫أي الشخص الذي يحاول‬
‫أن يفسد عملها‬

230
00:16:24,845 --> 00:16:26,470
‫لم أكن الفاعلة، أقسم لكما‬

231
00:16:26,595 --> 00:16:29,595
‫أين كنت بين الساعة‬
‫الـ٧:٣٠ والـ٨ هذا الصباح؟‬

232
00:16:30,137 --> 00:16:34,970
‫كنت أقيم جلسة تأمل لتطهير الهالة‬
‫من الساعة الـ٦ حتى الـ٨ صباحاً في (لانيكاي)‬

233
00:16:38,304 --> 00:16:40,970
‫حسناً، مع ذلك‬
‫ما أمر التعليقات السيئة؟‬

234
00:16:43,054 --> 00:16:45,887
‫كنت أحاول أن أحافظ على عملي‬

235
00:16:46,054 --> 00:16:50,179
‫كانت قراءة (سيلفيا) دقيقة جداً‬
‫لذا الزبائن تركوني للذهاب إليها‬

236
00:16:50,345 --> 00:16:54,345
‫لذا هاجمتها على الإنترنت‬
‫لأنها وسيطة روحية أفضل منك؟‬

237
00:16:54,470 --> 00:17:00,845
‫يوجد فرق بين قراءة الطالع‬
‫ومعرفة كل تفاصيل حياة أحدهم‬

238
00:17:01,012 --> 00:17:07,262
‫على سبيل المثال، أنت عزيزتي على وشك‬
‫أن يُفطر قلبك بقوة من جديد‬

239
00:17:07,762 --> 00:17:10,595
‫لا، لا، لا، لسنا...‬
‫لسنا على علاقة‬

240
00:17:10,804 --> 00:17:13,345
‫أعرف، أتكلم عن الرجل الآخر في حياتك‬

241
00:17:13,970 --> 00:17:17,262
‫الجدران تمنع بعض الأمور‬
‫لكن ليس الأمور السيئة فحسب‬

242
00:17:17,470 --> 00:17:22,845
‫أحياناً القلب المحصن‬
‫هو أكثر ما يؤذينا‬

243
00:17:24,012 --> 00:17:26,346
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

244
00:17:27,304 --> 00:17:28,679
‫هذا كل ما لدي لأقوله‬

245
00:17:28,846 --> 00:17:30,221
‫لكن (سيلفيا)؟‬

246
00:17:30,346 --> 00:17:35,429
‫وكأن زبائنها يعيشون حياتهم معها‬
‫على مدار الساعة‬

247
00:17:35,637 --> 00:17:38,637
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة الأمور‬
‫التي كانت تعرفها‬

248
00:17:38,762 --> 00:17:41,679
‫هي بالتجسس عليهم‬

249
00:17:47,221 --> 00:17:49,179
‫إن كانت محقة‬
‫و(سيلفيا) تتجسس على زبائنها‬

250
00:17:49,304 --> 00:17:51,096
‫ربما أحدهم اكتشف الأمر ولم يعجبه‬

251
00:17:51,221 --> 00:17:53,471
‫لكن كيف يمكن أن تفعل (سيلفيا) هذا؟‬

252
00:17:54,429 --> 00:17:55,804
‫ماذا؟‬

253
00:17:56,137 --> 00:17:58,679
‫هل تذكرين ما قاله الشرطي‬
‫في غرفة (سيلفيا) عن البلورات‬

254
00:17:58,804 --> 00:18:00,387
‫وقدراتها الشفائية؟‬

255
00:18:00,512 --> 00:18:03,512
‫لا يمكن اختبارها‬
‫إلا إن حملتها معك طوال الوقت‬

256
00:18:10,554 --> 00:18:12,179
‫فتحته‬

257
00:18:28,179 --> 00:18:31,221
‫لقد أقحمت أجهزة تنصت في البلورات‬

258
00:18:31,387 --> 00:18:34,262
‫إن كانت (سيلفيا) تتجسس على زبائنها‬
‫لم تراودها رؤيا‬

259
00:18:34,387 --> 00:18:38,096
‫سمعت في الحقيقة‬
‫(مات) يخطط لقتل (ميغان)‬

260
00:18:54,205 --> 00:18:55,955
‫حددت موقع هاتف (ميغان)‬
‫لا تزال في المنزل‬

261
00:18:56,080 --> 00:18:57,580
‫ماذا عن (مات)؟‬

262
00:18:58,038 --> 00:18:59,621
‫هاتفه مطفأ‬

263
00:19:13,121 --> 00:19:15,288
‫السيارتان هنا‬
‫لا بد من أنهما في المنزل‬

264
00:19:21,746 --> 00:19:23,121
‫افتحه‬

265
00:19:24,038 --> 00:19:26,121
‫- (ميغان)!‬
‫- (ميغان)! ‬

266
00:19:27,455 --> 00:19:28,830
‫(ميغان)؟‬

267
00:19:31,080 --> 00:19:32,871
‫وجدت هاتف (ميغان)‬

268
00:19:45,996 --> 00:19:47,705
‫خرجا بسرعة‬

269
00:19:48,121 --> 00:19:50,246
‫يجب أن نعثر عليهما‬

270
00:19:55,330 --> 00:19:58,330
‫على الأرجح عقار (ماركوس)‬
‫كان يستقبل الناس طوال الوقت‬

271
00:19:58,455 --> 00:20:00,205
‫يمكن لأي واحد منهم‬
‫أن يسرق المكان‬

272
00:20:00,371 --> 00:20:05,705
‫أجل، لكن من غير المنطقي أن يضع‬
‫شخص عشوائي معلومات (كومو) فيها‬

273
00:20:05,871 --> 00:20:09,246
‫لا بد من أنه شخص يعرفها‬
‫لكن هل أنت متأكدة من أنه (مانوي)؟‬

274
00:20:09,371 --> 00:20:12,996
‫أستمر في التفكير في ذلك اليوم‬
‫وكيف كان رد فعله‬

275
00:20:13,121 --> 00:20:17,830
‫ما احتمال أن التاج عينه الذي ذكرته‬
‫هو الذي سُرق؟‬

276
00:20:19,080 --> 00:20:22,580
‫(كومو)، يجب أن أسألك‬

277
00:20:22,705 --> 00:20:27,288
‫- هل يُحتمل أن يكون زوجك؟‬
‫- كان (كايبو) لديه عيوب، لكنه لم يكن لصاً‬

278
00:20:27,455 --> 00:20:30,746
‫إلا أن (مانوي)‬
‫كان يدخل السجن باستمرار‬

279
00:20:30,871 --> 00:20:32,788
‫في ذلك الوقت، كان يعمل في البناء‬

280
00:20:32,955 --> 00:20:35,955
‫إلا أن العمل كان قليلاً‬
‫لذا لا يُعقل أنه كان يجني الكثير‬

281
00:20:36,538 --> 00:20:41,246
‫لكن بعد بضعة أسابيع، كان يملك‬
‫المال الكافي لإنشاء عمله الخاص‬

282
00:20:41,455 --> 00:20:45,371
‫قال إنه فاز به بلعب البوكر‬
‫ولم يكن لدي سبب لأشك به حينها‬

283
00:20:45,496 --> 00:20:49,163
‫الآن، بعد أن عرفت أن المجوهرات سُرقت‬
‫كل شيء أصبح منطقياً‬

284
00:20:49,955 --> 00:20:51,330
‫كيف يمكننا المساعدة؟‬

285
00:20:51,455 --> 00:20:54,746
‫لم أتكلم مع (مانوي) منذ أكثر‬
‫من ٣٠ عاماً‬

286
00:20:55,121 --> 00:20:59,163
‫ابتعد من دون تبرير‬
‫كان لدي تخميناتي عن السبب‬

287
00:20:59,288 --> 00:21:02,663
‫لكن يوجد تاريخ كبير بيننا‬

288
00:21:03,080 --> 00:21:06,580
‫إن كنت أريد الأجوبة‬
‫لا يمكنني أن أسعى وراءها‬

289
00:21:06,996 --> 00:21:09,413
‫(توماس) و(جولييت) يعملان على قضية‬

290
00:21:09,580 --> 00:21:12,330
‫أنتما منشغلان‬
‫لكن هل يمكنكما التحقق من الأمر؟‬

291
00:21:12,496 --> 00:21:14,288
‫بالتأكيد‬

292
00:21:15,080 --> 00:21:18,246
‫لا يمكنني اللجوء إلى (كاتسيموتو)‬
‫من دون أي دليل‬

293
00:21:20,496 --> 00:21:25,538
‫تباعدنا، لكن (مانوي)‬
‫لا يزال من العائلة‬

294
00:21:26,705 --> 00:21:30,205
‫- سنعلمك بما نجده‬
‫- سنساعدك‬

295
00:21:32,496 --> 00:21:34,788
‫نشرنا بلاغاً عن (ميغان) و(مات)‬
‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً‬

296
00:21:34,955 --> 00:21:37,080
‫يجب أن تقوم بتحديث البلاغ‬
‫هاتف (مات) عاد للعمل‬

297
00:21:37,246 --> 00:21:38,830
‫حددنا مكانه تواً في مطار (كاهولوي)‬

298
00:21:39,121 --> 00:21:41,913
‫- هو في (ماوي)؟‬
‫- كما أنه يتحرك‬

299
00:21:42,038 --> 00:21:43,580
‫سأطلب من شرطة (ماوي) أن تتعقبه‬

300
00:21:43,705 --> 00:21:46,163
‫في هذه الأثناء، سيكون من الجيد‬
‫أن نعرف ما سمعته (سيلفيا)‬

301
00:21:46,330 --> 00:21:47,913
‫يجب أن نعثر على تسجيلاتها‬

302
00:21:48,038 --> 00:21:51,413
‫فتشت وحدة مسرح الجريمة الشقة‬
‫لكنها لم تجد أشرطة أو أقراصاً صلبة‬

303
00:21:51,871 --> 00:21:53,996
‫أعتقد أنني أعرف كيف يمكننا إيجادها‬

304
00:22:01,121 --> 00:22:04,038
‫معظم أجهزة التنصت الحديثة‬
‫لا ترسل إلى جهاز استقبال‬

305
00:22:04,246 --> 00:22:07,163
‫بل يتم تحميل التسجيلات إلى نظام‬
‫يمكن الولوج إليه على الإنترنت‬

306
00:22:07,330 --> 00:22:10,246
‫أو من خلال الهاتف‬
‫أشبه بتفقد البريد الصوتي‬

307
00:22:10,371 --> 00:22:11,746
‫كيف تعرف ذلك؟‬

308
00:22:11,871 --> 00:22:13,246
‫أنا رئيس الأمن‬
‫وظيفتي أن أعرف هذه الأمور‬

309
00:22:13,496 --> 00:22:17,830
‫هل يمكنك تفقد سجل هاتف (سيلفيا)‬
‫وتعرفي إن كان يوجد رقم تتصل به بانتظام؟‬

310
00:22:18,871 --> 00:22:22,163
‫صحيح، أجل، يوجد رقم مجاني‬
‫تتصل به بشكل مستمر‬

311
00:22:22,288 --> 00:22:24,371
‫أحياناً مرات عديدة باليوم‬

312
00:22:26,413 --> 00:22:29,580
‫"أدخل الرمز للولوج"‬

313
00:22:30,093 --> 00:22:31,593
‫الأرقام من لائحة زبائن (سيلفيا)‬

314
00:22:31,760 --> 00:22:33,593
‫- قد يكون رمز الدخول‬
‫- أجل‬

315
00:22:33,718 --> 00:22:35,843
‫رمز (ميغان) هو ٣٨٦‬

316
00:22:36,968 --> 00:22:38,468
‫"تم قبول الدخول"‬

317
00:22:38,593 --> 00:22:41,551
‫"لديك تسجيل محفوظ‬
‫اضغط على الرقم ١ لتشغيله"‬

318
00:22:41,885 --> 00:22:45,510
‫- "مرحباً، انتظر"‬
‫- يبدو أنه يتكلم على الهاتف‬

319
00:22:45,760 --> 00:22:47,135
‫"حسناً"‬

320
00:22:50,093 --> 00:22:52,218
‫"لا تقلق لأمر (ميغان)"‬

321
00:22:52,926 --> 00:22:54,926
‫"ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة"‬

322
00:22:55,260 --> 00:22:56,843
‫"انتهى التسجيل"‬

323
00:22:57,135 --> 00:23:00,468
‫من الواضح لماذا اعتقدت (سيلفيا)‬
‫أن (مات) سيقتل (ميغان)‬

324
00:23:00,593 --> 00:23:02,301
‫لا يوجد المزيد لنسمعه‬

325
00:23:02,426 --> 00:23:04,885
‫لكن بالكاد يمكنك سماع صوت‬
‫المتصل الآخر على هاتف (مات)‬

326
00:23:05,010 --> 00:23:07,885
‫إن تمكنا من معرفة ما يقولانه‬
‫قد نصل إلى دليل‬

327
00:23:08,051 --> 00:23:10,135
‫يمكنني عزله وتكبير الصوت‬

328
00:23:13,968 --> 00:23:18,301
‫على الرغم من شكوكك‬
‫يبدو أن السيدة (أفينورا) أثرت بك‬

329
00:23:18,468 --> 00:23:20,676
‫تعرفين أنها كانت تحاول فحسب‬
‫أن تدفعك للدفع مقابل قراءة‬

330
00:23:20,801 --> 00:23:22,551
‫أجل، على الأرجح‬

331
00:23:22,718 --> 00:23:25,176
‫نعرف أنها لا تخشى‬
‫من اللجوء إلى الخدع‬

332
00:23:25,301 --> 00:23:31,426
‫إلا أنها كانت محقة بأمر‬
‫أنا أحتفظ بالأسرار في علاقتي‬

333
00:23:31,968 --> 00:23:35,801
‫البارحة، سألني (إيثان)‬
‫كيف مات (ريتشارد)‬

334
00:23:36,135 --> 00:23:38,468
‫وأفترض أنك لم تكوني‬
‫صريحة بالكامل معه‬

335
00:23:38,676 --> 00:23:43,010
‫لا، أشعر بالأسف‬

336
00:23:43,176 --> 00:23:49,218
‫لكن لا يمكنني إخباره بالحقيقة من دون الاعتراف‬
‫بأنني كنت عميلة في المخابرات البريطانية‬

337
00:23:50,176 --> 00:23:52,176
‫حسناً، انتهيت‬

338
00:23:53,385 --> 00:23:55,260
‫مرحباً‬

339
00:23:55,426 --> 00:23:57,051
‫أجل، مهلاً‬

340
00:23:57,176 --> 00:23:58,551
‫حسناً‬

341
00:23:58,676 --> 00:24:01,426
‫"ستصل (ذا ويلو) على متن الرحلة ١٧ بعد يومين‬
‫لن تقف زوجتك بطريقنا، صحيح؟"‬

342
00:24:01,593 --> 00:24:03,260
‫كلا، لا تقلق لأمر (ميغان)‬

343
00:24:03,426 --> 00:24:05,051
‫"إن كان هذا رأيك‬
‫متأكد من أنه يمكنك تولي الأمر؟"‬

344
00:24:05,218 --> 00:24:07,176
‫ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة‬

345
00:24:11,010 --> 00:24:12,635
‫هذا التسجيل كان من يومين‬

346
00:24:12,760 --> 00:24:15,218
‫كانت (سيلفيا) محقة نوعاً ما‬
‫كان (مات) سيقتل أحدهم‬

347
00:24:15,385 --> 00:24:16,760
‫أجل، لكن ليس (ميغان)‬

348
00:24:16,885 --> 00:24:19,135
‫لا بد من أن (ميغان) أخبرت (مات)‬
‫عن توقع (سيلفيا)‬

349
00:24:19,301 --> 00:24:21,301
‫وهكذا عرف أنه يتم التجسس عليهما‬

350
00:24:21,468 --> 00:24:24,218
‫إذاً قتل (مات)‬
‫(سيلفيا) حتى لا تخبر أحداً‬

351
00:24:24,385 --> 00:24:29,426
‫- لكن من الذي سيقتله (مات)؟‬
‫- لا أعلم، (ذا ويلو)، لا بد من أنه اسم رمزي‬

352
00:24:34,553 --> 00:24:38,011
‫(غوردي)، لدينا أخبار‬
‫(مات) سيقتل أحدهم لكن ليس زوجته‬

353
00:24:38,178 --> 00:24:40,220
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئ من ذلك‬
‫بعد ما عرفناه تواً‬

354
00:24:40,345 --> 00:24:41,720
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟‬

355
00:24:41,845 --> 00:24:43,261
‫عندما لم نتمكن من معرفة‬
‫مكان (مغرايدي)‬

356
00:24:43,386 --> 00:24:46,345
‫طلبت من المختبر أن يتحقق من حمض (مات) النووي‬
‫من فرشاة أسنان وجدناها بالمنزل‬

357
00:24:46,511 --> 00:24:47,886
‫وأفترض أنكم توصلتم إلى شيء‬

358
00:24:48,011 --> 00:24:50,345
‫لجريمتين لم نحلهما بعد‬
‫منذ ٨ سنوات، على الجزيرة‬

359
00:24:50,803 --> 00:24:54,595
‫بالاستناد إلى طريقة التنفيذ، يشك مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي أن المجرم مرتبط بآخرين‬

360
00:24:54,720 --> 00:24:57,928
‫كل الضحايا مرتبطون بعصابات في منطقتهم‬

361
00:24:58,095 --> 00:24:59,970
‫- إذاً إنه قاتل مأجور؟‬
‫- "هذا ما يبدو عليه"‬

362
00:25:00,136 --> 00:25:02,845
‫لكن بالاستناد إلى الفيدراليين‬
‫إنه لا يعمل منذ ٣ سنوات‬

363
00:25:03,511 --> 00:25:05,261
‫قبل ٣ سنوات، عندما قابل (ميغان)‬

364
00:25:05,386 --> 00:25:09,303
‫- أعتقد أنه قرر الابتعاد عن الأمر‬
‫- إلا أن الآن تخلى عن تقاعده‬

365
00:25:17,197 --> 00:25:18,906
‫"(كوبو)، (ماوي)"‬

366
00:25:31,596 --> 00:25:33,179
‫"(٢ برافو ٥) إلى المركز"‬

367
00:25:33,304 --> 00:25:37,346
‫أخبروا شرطة (هونولولو) أننا نقترب‬
‫من موقع المشتبه به الأخير‬

368
00:25:52,221 --> 00:25:54,221
‫هل أنت متأكد من أن الموقع صحيح؟‬

369
00:25:58,137 --> 00:26:00,804
‫فتشت شرطة (ماوي) المنطقة‬
‫حيث ظهر هاتف (مات) لآخر مرة‬

370
00:26:00,929 --> 00:26:02,596
‫لا يوجد شيء سوى طريق ترابي‬
‫ومرعى للبقر‬

371
00:26:02,721 --> 00:26:05,137
‫- لا بد من أن هاتفه انطفأ‬
‫- أجل، مع دليلنا الوحيد‬

372
00:26:05,554 --> 00:26:09,679
‫"سأرسل لك خريطة لكل المواقع‬
‫التي ظهر بها هاتف (مات) قبل أن يطفئه"‬

373
00:26:09,804 --> 00:26:13,262
‫إن عرفنا أين كان‬
‫قد نتمكن من تخمين المكان الذاهب إليه‬

374
00:26:14,221 --> 00:26:15,846
‫توقف في عدة أماكن‬

375
00:26:15,971 --> 00:26:20,346
‫مهلاً، بدأ من مطار (كاهولوي)‬
‫وانتهى به المطاف في (كابو)، صحيح؟‬

376
00:26:20,721 --> 00:26:23,054
‫إلا أنه لم ينعطف إلى إلى اليمين‬
‫في طريقه إلى هناك‬

377
00:26:23,179 --> 00:26:26,512
‫لجأ حتى إلى الانعطاف يميناً‬
‫بينما الانعطاف يساراً كان يمكن أن يكون أقرب‬

378
00:26:26,637 --> 00:26:28,054
‫من يفعل ذلك؟‬

379
00:26:28,179 --> 00:26:30,179
‫سائقو شاحنات التوصيل‬
‫إنه أكثر أماناً لهم‬

380
00:26:30,304 --> 00:26:33,221
‫ربما أرسل هاتفه إلى (ماوي)‬
‫ليكون لديه حجة غياب‬

381
00:26:33,387 --> 00:26:36,762
‫لذا من المرجح أنه لم يغادر (أواهو)‬
‫والجريمة ستقع هنا‬

382
00:26:36,887 --> 00:26:39,679
‫سأعرف من أين أرسل (مات) هاتفه‬
‫قد نتمكن من تعقبه من هناك‬

383
00:26:40,346 --> 00:26:42,804
‫حسناً، سنعمل على التعرف على هدفه‬

384
00:26:52,012 --> 00:26:54,637
‫- (مانوي)؟‬
‫- هذا يتوقف على ما تريدانه‬

385
00:26:54,762 --> 00:26:56,679
‫إنها قصة ممتعة في الحقيقة‬

386
00:26:56,804 --> 00:26:59,929
‫حقيبة من المجوهرات المسروقة‬
‫التي كانت ملكاً لـ(أميلدا ماركوس)‬

387
00:27:00,054 --> 00:27:02,304
‫عُثر عليها على جانب الطريق‬
‫الليلة السابقة‬

388
00:27:02,429 --> 00:27:03,804
‫وما المضحك بذلك؟‬

389
00:27:03,929 --> 00:27:06,971
‫عُثر في الحقيبة‬
‫على معلومات عن (تويلا تويليتا)‬

390
00:27:07,971 --> 00:27:09,762
‫إنها قريبتك، صحيح؟‬

391
00:27:09,887 --> 00:27:14,304
‫اسمعا، لا أعرف شيئاً عن الأمر‬
‫أنا و(تويلا)، لم نتكلم منذ سنوات‬

392
00:27:14,429 --> 00:27:16,637
‫لذا لا تحاولا إقحامي بهذا الأمر‬

393
00:27:20,221 --> 00:27:23,471
‫هل أشعر بهذا بمفردي‬
‫أم هل تشعر بأن هذا الرجل لديه ما يخفيه؟‬

394
00:27:23,637 --> 00:27:26,387
‫أجل، هذا ما شعرت به‬

395
00:27:28,512 --> 00:27:30,346
‫مهلاً‬

396
00:27:35,929 --> 00:27:38,387
‫انظر إلى هذا، يوجد وحل‬
‫وخدوش على الألواح‬

397
00:27:38,679 --> 00:27:41,596
‫ما يعني أن أحدهم تسلقها‬
‫كما أن النافذة مغطاة بالألواح‬

398
00:27:41,721 --> 00:27:45,262
‫تعتقد أن أحدهم استخدم المعرشة‬
‫كسلالم واقتحم المكان؟‬

399
00:27:45,387 --> 00:27:46,762
‫أجل، اسمعني الآن‬

400
00:27:46,887 --> 00:27:51,304
‫ماذا لو سرق (مانوي) المجوهرات‬
‫عام ١٩٨٦، واحتفظ بها؟‬

401
00:27:51,429 --> 00:27:54,304
‫إلى أن اقتحم سارق منزله وسرقها‬

402
00:27:54,512 --> 00:27:57,429
‫صحيح؟ ولو كنت مكان (مانوي)‬
‫لن تبلّغ عن الأمر‬

403
00:27:58,054 --> 00:28:00,471
‫إلا إن رغبت في فضح نفسك‬

404
00:28:08,458 --> 00:28:11,541
‫صديق لي من إدارة النقل‬
‫سحب التسجيلات‬

405
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
‫إنها من حيّ (مانوي)‬

406
00:28:13,458 --> 00:28:16,083
‫لدينا مجموعة من السيارات‬
‫من الطراز عينه‬

407
00:28:16,208 --> 00:28:18,000
‫للسيارة التي كانت تلاحقها‬
‫شرطة (هونولولو)‬

408
00:28:18,125 --> 00:28:24,041
‫- أحدها ملك لـ(كالا فاساي)‬
‫- (كالا)؟ إنه ابن أخ (مانوي)‬

409
00:28:24,541 --> 00:28:28,500
‫(كومو)، يبدو أن (كالا)‬
‫سرق مجوهرات (مانوي)‬

410
00:28:28,625 --> 00:28:31,833
‫المشكلة هي أن (مانوي) لن يتكلم معنا‬

411
00:28:32,291 --> 00:28:36,750
‫بعد كل هذه السنوات‬
‫أعتقد أن الوقت حان لزيارته‬

412
00:28:37,083 --> 00:28:38,916
‫الرحلة ١٧ التي ذكراها في التسجيل‬

413
00:28:39,041 --> 00:28:41,166
‫لا بد من أنها تابعة لخطوط‬
‫(غولد سكاي) الجوية الرحلة ١٧‬

414
00:28:41,291 --> 00:28:43,125
‫وصلت إلى (هونولولو) قبل ساعة‬

415
00:28:44,125 --> 00:28:47,708
‫من بين الركاب الـ٤٤٠‬
‫٢٧٥ منهم نساء‬

416
00:28:47,833 --> 00:28:49,833
‫لذا يستحيل أن نعرف‬
‫أي واحدة منهن هي الهدف‬

417
00:28:49,958 --> 00:28:52,208
‫لا بد من وجود طريقة لتقليص هذا العدد‬

418
00:28:55,125 --> 00:28:56,625
‫- (غوردي)‬
‫- كان حدسك صحيحاً‬

419
00:28:56,791 --> 00:28:59,625
‫تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫التقطت (مات) في متجر شحن في (بيرل سيتي)‬

420
00:29:00,000 --> 00:29:03,625
‫تعقب الجهاز السيارة التي يقودها‬
‫من المتجر إلى نزل قريب‬

421
00:29:03,791 --> 00:29:06,291
‫- أي نزل؟‬
‫- نزل (أوشين وندز)، بالقرب من المطار‬

422
00:29:06,416 --> 00:29:08,250
‫حسناً، سنلقاك هناك‬

423
00:29:15,458 --> 00:29:18,750
‫يقول موظف الاستقبال إن (مغرايدي)‬
‫في الغرفة ١٥١ عند الزاوية‬

424
00:29:18,916 --> 00:29:20,291
‫هل عرفت شيئاً من (غوردن)؟‬

425
00:29:20,416 --> 00:29:23,083
‫- ليس بعد، لا يمكننا انتظار الشرطة‬
‫- كيف عرفت أنك ستقول هذا؟‬

426
00:29:27,500 --> 00:29:30,125
‫يجب دخوله بالبطاقة، لا يمكنك أن تخترقه‬

427
00:29:39,916 --> 00:29:40,916
‫من أنتما؟‬

428
00:29:41,042 --> 00:29:43,208
‫على رسلك، نحن محققان خاصان‬
‫هل تعرفين مكان زوجك؟‬

429
00:29:43,333 --> 00:29:44,958
‫ما الذي تريدانه منه؟‬

430
00:29:45,083 --> 00:29:48,250
‫(ميغان)، هذه مسألة حياة أم موت‬
‫تعاونك أساسي‬

431
00:29:48,375 --> 00:29:49,958
‫هل (مات) بخطر؟‬

432
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
‫- أنت لا تعرفين، صحيح؟‬
‫- أعرف ماذا؟‬

433
00:29:54,208 --> 00:29:56,166
‫كيف تعرفان (مات)؟ ماذا يجري؟‬

434
00:29:56,333 --> 00:29:59,583
‫آسف لإخبارك بذلك‬
‫ولكن زوجك ليس من تظنينه‬

435
00:29:59,875 --> 00:30:02,541
‫قبل أن تتقابلا‬
‫كان قاتلاً مأجوراً في الجزيرة‬

436
00:30:03,291 --> 00:30:06,125
‫لا، هذا جنوني‬

437
00:30:06,875 --> 00:30:08,916
‫(مات) رجل صالح‬
‫يستحيل أن يؤذي أحد‬

438
00:30:09,083 --> 00:30:12,208
‫هل أخبرت (مات) بما قالته (سيلفيا دوبان)‬
‫في قراءتها الأخيرة؟‬

439
00:30:12,916 --> 00:30:16,916
‫- مهلاً، كيف تعلمان بأمر...؟‬
‫- حذرتك منه البارحة، صحيح؟‬

440
00:30:17,208 --> 00:30:19,875
‫قُتلت هذا الصباح‬

441
00:30:20,000 --> 00:30:22,541
‫اعتقدت أنك في خطر‬
‫لكنك لم تكوني الهدف‬

442
00:30:22,666 --> 00:30:25,791
‫كان يمكن أن تكشفه (سيلفيا)‬
‫لذا قتلها‬

443
00:30:26,583 --> 00:30:29,791
‫لا، هذا غير ممكن‬

444
00:30:29,916 --> 00:30:32,208
‫اسمعيني، عُثر على حمضه النووي‬
‫في مسرح جريمة‬

445
00:30:32,375 --> 00:30:35,708
‫ربطه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫بعدة جرائم قتل أخرى‬

446
00:30:37,208 --> 00:30:38,708
‫لا...‬

447
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
‫لا، هذا غير ممكن‬

448
00:30:56,458 --> 00:30:58,208
‫أحب (مات)‬

449
00:30:59,208 --> 00:31:02,791
‫كيف يمكن أن تحب شخصاً‬
‫من دون أن تعرف من يكون؟‬

450
00:31:04,708 --> 00:31:06,375
‫(ميغان)‬

451
00:31:06,500 --> 00:31:09,083
‫(ميغان)، أعرف أن الأمر صعب‬

452
00:31:12,791 --> 00:31:19,041
‫إن كان لكلامي قيمة، أعتقد أن (مات)‬
‫كذب عليك لأنه يريد التمسك بك‬

453
00:31:19,458 --> 00:31:25,000
‫وليتمكن من أن يكون معك‬
‫اضطر إلى مسح ماضيه‬

454
00:31:27,250 --> 00:31:30,208
‫أخشى أنه لا يمكنك فعل شيء لمساعدته‬

455
00:31:30,333 --> 00:31:33,333
‫لكن يمكنك مساعدتنا لإنقاذ حياة أحدهم‬

456
00:31:34,125 --> 00:31:36,208
‫من فضلك‬

457
00:31:55,625 --> 00:32:01,875
‫قال هذا الصباح إنه عليه مغادرة البلاد‬
‫لكن عليه أن يفعل شيئاً أولاً‬

458
00:32:02,041 --> 00:32:06,791
‫قال إنه عليّ الوثوق به‬
‫وسيخبرني بكل شيء عندما ينتهي الأمر‬

459
00:32:07,416 --> 00:32:11,750
‫حجز لنا هذه الغرفة حتى نرحل‬
‫حالما ينهي عمله‬

460
00:32:11,875 --> 00:32:15,041
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟‬
‫- لا‬

461
00:32:16,333 --> 00:32:18,583
‫لكنني سمعته على الهاتف‬

462
00:32:18,708 --> 00:32:22,375
‫كان...‬
‫كان يتكلم عن امرأة‬

463
00:32:22,500 --> 00:32:23,875
‫لا بد من أنها الهدف، (ذا ويلو)‬

464
00:32:24,083 --> 00:32:27,083
‫(ميغان) عليك إخبارنا بما قاله بالضبط‬

465
00:32:29,083 --> 00:32:34,208
‫قال إن زوجها وابنها لن يكونا هنا‬
‫لأنهما حجزا التذاكر إلى غواصة (أتلانتس)‬

466
00:32:34,333 --> 00:32:36,500
‫يجب أن نتحقق من لائحة الركاب‬

467
00:32:36,666 --> 00:32:38,875
‫سأستخدم هذا الحاسوب‬

468
00:32:43,160 --> 00:32:44,535
‫حسناً، بالاستناد إلى سجل الرحلة‬

469
00:32:44,660 --> 00:32:48,535
‫٦ عائلات حجزت تذكرة فحسب‬
‫تتألف من أب وأم وابن‬

470
00:32:48,701 --> 00:32:51,576
‫٥ من العائلات ليس لديهم تذكرة عودة‬
‫ما يعني أنهم من السكان المحليين‬

471
00:32:51,701 --> 00:32:54,118
‫لذا لن يهدروا الوقت بالقيام بنشاطات سياسية‬
‫مثل الذهاب بالغواصة‬

472
00:32:54,993 --> 00:32:57,618
‫يبقى لدينا (ألين كاي ترافرز)‬
‫من (ميشيغان)‬

473
00:32:57,951 --> 00:32:59,493
‫وهي...‬

474
00:33:00,576 --> 00:33:03,910
‫- محامية دفاع جنائية في (ديترويت)‬
‫- لا بد من أنها الهدف‬

475
00:33:04,035 --> 00:33:06,285
‫- هل يمكنك معرفة أين تقيم؟‬
‫- أجل‬

476
00:33:09,743 --> 00:33:11,118
‫- (ماغنوم)‬
‫- "نحن في الفندق"‬

477
00:33:11,285 --> 00:33:12,660
‫هل رأيتما (مات)؟‬

478
00:33:12,785 --> 00:33:14,826
‫لا، لكننا نعرف من تكون هدفه‬
‫اسمها (ألين ترافرز)‬

479
00:33:14,951 --> 00:33:18,118
‫إنها تستأجر منزلاً في (آينا هاينا)‬
‫إلا أنه لا يوجد رقم هاتف‬

480
00:33:18,285 --> 00:33:21,493
‫عائلتها في جولة في غواصة‬
‫ما يعني أنها على الأرجح بمفردها بالمنزل الآن‬

481
00:33:21,618 --> 00:33:23,576
‫حسناً، أرسلا لي العنوان‬

482
00:34:00,083 --> 00:34:02,416
‫تبدين منشغلة‬
‫بالنسبة إلى شخص في إجازة‬

483
00:34:03,250 --> 00:34:08,250
‫- (مات)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يمكن أن أسألك الأمر عينه‬

484
00:34:15,583 --> 00:34:17,250
‫ارم سلاحك!‬

485
00:34:24,875 --> 00:34:26,375
‫سيدي؟‬

486
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
‫- إنها السيدة (مغرايدي)‬
‫- مرحباً‬

487
00:34:51,375 --> 00:34:53,916
‫هل يمكنني التكلم معه قليلاً؟‬

488
00:34:55,583 --> 00:34:57,416
‫دقيقة واحدة‬

489
00:35:02,750 --> 00:35:06,458
‫- كيف حال السيدة (ترافرز)؟‬
‫- خائفة، لكنها بخير‬

490
00:35:06,583 --> 00:35:09,166
‫بعد ١٥ سنة كمحامية للعصابات‬
‫كانت على وشك الانقلاب على موكليها‬

491
00:35:09,291 --> 00:35:10,833
‫قررت اللقاء مع الشرطة الفدرالية‬
‫هنا في (هاواي)‬

492
00:35:10,958 --> 00:35:12,500
‫تحت غطاء الإجازة العائلية‬

493
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
‫إلا أن رؤساءها اكتشفوا الأمر‬
‫بطريقة ما‬

494
00:35:14,541 --> 00:35:18,250
‫لذا أقنعوا (مات) بالعدول عن التقاعد‬
‫والتخلص من مشكلتهم‬

495
00:35:18,375 --> 00:35:22,833
‫لم يكن أمامه خيار‬
‫شهادة السيدة (ترافرز) كانت لتدينه أيضاً‬

496
00:35:23,250 --> 00:35:26,500
‫لذا كان من مصلحته الحرص‬
‫على ألا تحضر الاجتماع‬

497
00:35:31,333 --> 00:35:34,000
‫يمكنني أن أتخيّل‬
‫ما الذي تشعر به الآن‬

498
00:35:58,625 --> 00:36:01,208
‫عرفت أنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن تظهري‬

499
00:36:01,333 --> 00:36:03,167
‫سررت برؤيتك أيضاً يا (مانوي)‬

500
00:36:03,292 --> 00:36:06,583
‫كما قلت لصديقيك، لا أعرف شيئاً‬
‫عن سرقة (أميلدا ماركوس)‬

501
00:36:06,708 --> 00:36:09,333
‫واقتحام (كالا) للمنزل‬
‫وسرقة حقيبة من المجوهرات؟‬

502
00:36:09,458 --> 00:36:13,458
‫لم أر هذا الولد منذ أسابيع‬
‫حتى إن رأيته، ما كنت لأخبرك‬

503
00:36:13,833 --> 00:36:18,167
‫اسمعي، إن كان كل ما تملكونه‬
‫هو الاتهامات الجنونية، انتهى حديثنا‬

504
00:36:18,708 --> 00:36:20,500
‫مهلاً يا قريبي‬

505
00:36:21,500 --> 00:36:24,708
‫ما الذي نفعله؟ ماذا حدث لنا؟‬

506
00:36:25,833 --> 00:36:28,125
‫عاش كل منا حياته‬

507
00:36:28,250 --> 00:36:31,208
‫تباعدنا، هذا يحدث‬

508
00:36:31,333 --> 00:36:35,333
‫يوجد فرق بين التباعد‬
‫والابتعاد كما فعلت أنت‬

509
00:36:36,125 --> 00:36:38,375
‫أخبرني بما حدث‬

510
00:36:40,500 --> 00:36:43,917
‫هل لأنك كنت تعلم أن (كايبو) يخونني؟‬

511
00:36:45,167 --> 00:36:46,833
‫كيف يُعقل أن تفكري في ذلك؟‬

512
00:36:47,000 --> 00:36:50,042
‫كنتما مقربين جداً‬
‫كيف لي ألا أفكر فيه؟‬

513
00:36:50,167 --> 00:36:53,250
‫(كايبو) كان صديقي‬
‫لكن أنت، أنت من العائلة‬

514
00:36:53,750 --> 00:36:57,000
‫يستحيل أن أؤذيك‬
‫بالتكتم على سر كهذا‬

515
00:36:58,500 --> 00:37:05,792
‫حسناً، الانتقال من العشاء العائلي‬
‫إلى عدم التكلم من دون سبب، لا يحدث‬

516
00:37:05,958 --> 00:37:11,833
‫لذا أخبرني، إن لم تكن الخيانة هي السبب‬
‫لا بد من أنها المجوهرات‬

517
00:37:23,958 --> 00:37:26,375
‫كان الوضع صعباً جداً في الماضي‬

518
00:37:26,500 --> 00:37:29,208
‫العمل لساعات طويلة‬
‫والنوم مع الشعور بالجوع‬

519
00:37:29,333 --> 00:37:33,042
‫النظر إلى العائلة في القصر‬
‫والتفكير في طريقة عيشهم‬

520
00:37:33,458 --> 00:37:35,583
‫لماذا لا يمكنني الحصول على ذلك؟‬

521
00:37:35,708 --> 00:37:37,625
‫إن كان الوضع بهذا السوء‬
‫لماذا لم تخبرني؟‬

522
00:37:37,750 --> 00:37:39,667
‫كان بإمكاني المساعدة‬

523
00:37:40,042 --> 00:37:42,250
‫لست فخوراً جداً بهذا‬

524
00:37:42,417 --> 00:37:45,083
‫بقيت بعيداً عنك و(كايبو)‬
‫لأنه إن أمسك بي‬

525
00:37:45,250 --> 00:37:47,958
‫لم أشأ أن يعتقدوا أنكما متورطان‬

526
00:37:48,167 --> 00:37:51,333
‫لهذا أيضاً أخذت الورقة‬
‫مع اسمك عليها‬

527
00:37:52,250 --> 00:37:55,750
‫- إلا أنه لم يتم الإمساك بك‬
‫- لا‬

528
00:37:56,208 --> 00:37:58,833
‫إلا أنني شعرت بعار كبير‬

529
00:38:00,208 --> 00:38:04,292
‫عندما خرجت من سجن (أواهو) عام ١٩٨٥‬
‫(كايبو) هو من أمّن لي الوظيفة‬

530
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
‫أعرف أنها لم تكن بالكثير‬

531
00:38:06,792 --> 00:38:09,833
‫لكنك كنت فخورة جداً بي‬
‫تعتقدين أنني أحسن التصرف‬

532
00:38:10,208 --> 00:38:14,833
‫لكن في النهاية، ما زلت سارقاً‬

533
00:38:16,958 --> 00:38:19,042
‫تمسكت بالغنيمة‬

534
00:38:19,375 --> 00:38:22,458
‫وكنت أرهن قطعة بين الحين والآخر‬
‫عندما أحتاج إلى المال‬

535
00:38:23,125 --> 00:38:27,042
‫لم أشأ أن تكتشفي الأمر‬
‫لم أشأ أن يخيب أملك بي‬

536
00:38:27,583 --> 00:38:31,000
‫لذا بقيت بعيداً‬

537
00:38:31,208 --> 00:38:33,875
‫أحياناً العائلة تخيّب الآمال‬

538
00:38:34,625 --> 00:38:38,833
‫لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف‬
‫عن الاهتمام لأمرك يا (مانوي)‬

539
00:38:41,458 --> 00:38:43,875
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

540
00:38:44,375 --> 00:38:46,125
‫أجل‬

541
00:38:46,250 --> 00:38:49,417
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬

542
00:39:03,208 --> 00:39:10,542
‫"لم أرك منذ فترة، أجل، أجل"‬

543
00:39:10,875 --> 00:39:17,292
‫"افتقدت رؤية ابتسامتك الجميلة"‬

544
00:39:17,625 --> 00:39:24,333
‫"افتقدت الإحساس ببشرتك‬
‫تلامس بشرتي"‬

545
00:39:24,542 --> 00:39:29,042
‫- "أتوق حتى يوم الجمعة"‬
‫- آسفة تأخرت‬

546
00:39:29,167 --> 00:39:31,000
‫بدأنا نقلق عليك‬

547
00:39:31,167 --> 00:39:34,292
‫- أجل، أين كنت؟‬
‫- كنت في مركز شرطة (هونولولو) مع (مانوي)‬

548
00:39:34,417 --> 00:39:37,208
‫- بالتأكيد لم يكن هذا سهلاً‬
‫- نحن بخير‬

549
00:39:37,333 --> 00:39:40,708
‫اعترف بالسرقة عام ١٩٨٦‬
‫إلا أنه لن يواجه أي عقوبات‬

550
00:39:40,833 --> 00:39:43,583
‫لحسن الحظ يوجد قانون تقادم‬
‫في جرائم السرقة‬

551
00:39:43,708 --> 00:39:47,125
‫وبما أنه تمت إعادة المجوهرات‬
‫إلى القنصلية الفلبينية‬

552
00:39:47,250 --> 00:39:50,458
‫من حيث المبدأ، ساعد (مانوي)‬
‫في استعادة ممتلكات مسروقة‬

553
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
‫ها أنت ذا‬

554
00:39:52,083 --> 00:39:53,458
‫ماذا عن نزهة (كالا) بالسيارة المسروقة؟‬

555
00:39:53,875 --> 00:39:57,583
‫سيواجه تهم تفادي الشرطة‬
‫لكن على الأقل لم يتأذ أحد‬

556
00:39:57,875 --> 00:40:00,583
‫- سعيد لأنه تم حل كل شيء‬
‫- وأنا أيضاً‬

557
00:40:00,833 --> 00:40:04,000
‫- هل هذه لي؟‬
‫- كانت كذلك قبل نصف ساعة‬

558
00:40:04,125 --> 00:40:05,875
‫- سأحضر لك كأساً جديداً‬
‫- حسناً‬

559
00:40:06,000 --> 00:40:07,750
‫هل يريد أحدكم مشروباً آخر؟‬

560
00:40:07,917 --> 00:40:10,167
‫- أنا بخير، شكراً‬
‫- وأنا كذلك، شكراً لك يا (تي سي)‬

561
00:40:12,417 --> 00:40:19,167
‫"تكلم معي يا عزيزي‬
‫ما الذي تفكر فيه؟"‬

562
00:40:19,292 --> 00:40:23,792
‫"دعنا لا نهدر وقتنا الثمين"‬

563
00:40:24,125 --> 00:40:26,000
‫كيف حالك؟‬

564
00:40:27,250 --> 00:40:28,875
‫أنا بخير‬

565
00:40:29,125 --> 00:40:31,292
‫كنت أفكر في عائلة (مغرايدي)‬

566
00:40:31,458 --> 00:40:37,208
‫وكم لدي أمور مشتركة مع (مات مغرايدي)‬
‫أكثر مما أرغب فيه‬

567
00:40:37,333 --> 00:40:41,417
‫لا، يوجد فارق كبير بين قاتل مأجور‬
‫وفعل ذلك من أجل حكومة الملكة‬

568
00:40:41,542 --> 00:40:43,792
‫لا، كنت أقصد الكذب‬

569
00:40:44,000 --> 00:40:50,208
‫كان يفكر في حماية زوجته‬
‫لكن انتهى به الأمر يؤذيها جداً‬

570
00:40:50,708 --> 00:40:54,833
‫وأخشى من أن أفعل الأمر عينه بـ(إيثان)‬

571
00:40:55,583 --> 00:41:00,292
‫لا، يمكن أن يعرف (إيثان) من تكونين‬
‫من دون أن يعرف كل تفاصيل ماضيك‬

572
00:41:00,417 --> 00:41:02,375
‫أجل، إلا أن هذا ليس عادلاً‬
‫بالنسبة إليه‬

573
00:41:02,500 --> 00:41:06,458
‫- يستحق أن يعرف الحقيقة‬
‫- ربما يجب أن تخبريه بها‬

574
00:41:06,625 --> 00:41:09,500
‫أجل، أعتقد أنه عليّ ذلك‬

575
00:41:11,583 --> 00:41:14,708
‫آمل أن يتمكن من مسامحتي على الكذب‬

576
00:41:15,083 --> 00:41:19,917
‫أخفيت أموراً في ماضيك لحماية نفسك‬
‫والأشخاص الذين تهتمين لأمرهم‬

577
00:41:20,042 --> 00:41:22,958
‫إن حمل (إيثان) الأمر ضدك...‬

578
00:41:24,083 --> 00:41:26,208
‫إذاً لن يكون الرجل المنشود‬

579
00:41:29,292 --> 00:41:31,458
‫شكراً لك يا (توماس)‬

580
00:41:32,250 --> 00:41:39,083
‫"كل ما أريده هو الشعور بعناقك"‬

581
00:41:39,250 --> 00:41:47,542
‫"سأسرع يا عزيزي‬
‫ليس لدينا وقت لهدره"‬

582
00:41:48,875 --> 00:41:51,458
‫"أجل، أجل، أجل"‬

583
00:41:52,292 --> 00:41:55,292
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

