﻿1
00:00:33,593 --> 00:00:38,593
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:45,466 --> 00:00:48,467
‫(آيدافلور)، هناك سنذهب‬

3
00:00:48,592 --> 00:00:50,593
‫لكن (آيدافلور) ليست مأهولة بالسكان‬

4
00:00:50,718 --> 00:00:53,595
‫مما يجعلها المكان المثالي للاختباء‬

5
00:00:53,720 --> 00:00:58,722
‫الاختباء؟ لكني كنت محبوسة على (كامينو)‬
‫طوال حياتي‬

6
00:00:58,847 --> 00:01:01,640
‫- ألا يمكننا الاستكشاف؟‬
‫- ليس الآن‬

7
00:01:01,932 --> 00:01:03,891
‫علينا الانتظار حتى تستقر الأمور‬

8
00:01:04,016 --> 00:01:05,892
‫لن نفعل أياً من ذلك‬

9
00:01:06,017 --> 00:01:09,977
‫ليس لدينا الوقود الكافي‬
‫كما أن مؤونتنا نفدت تماماً‬

10
00:01:10,269 --> 00:01:12,645
‫من دون الجمهورية لتزودنا بالإمدادات‬

11
00:01:12,770 --> 00:01:15,355
‫علينا الحصول على هذه الضرورات وحدنا‬

12
00:01:15,480 --> 00:01:17,106
‫لدينا مشكلة أكبر‬

13
00:01:17,231 --> 00:01:20,608
‫الاتصالات اللاسلكية وضعت‬
‫إشارة سفينتنا على قائمة للمطلوبين‬

14
00:01:20,733 --> 00:01:23,192
‫- إذن، سنغير الإشارة‬
‫- أتستطيع عمل هذا؟‬

15
00:01:23,317 --> 00:01:24,735
‫بالطبع أستطيع عمله‬

16
00:01:24,860 --> 00:01:27,861
‫لكن يجب أن أهبط لأجري تلك التعديلات‬

17
00:01:28,278 --> 00:01:32,447
‫وفق حساباتنا، أقرب كوكب هو (بانتورا)‬

18
00:01:32,780 --> 00:01:35,865
‫حسناً، إلى (بانتورا) إذن‬

19
00:01:44,411 --> 00:01:47,245
‫إلى (بانتورا) إذن‬

20
00:02:20,720 --> 00:02:24,722
‫لماذا أخبرتني بأن مؤونتنا نفدت؟‬
‫الآن بدأت أتضور جوعاً‬

21
00:02:24,847 --> 00:02:27,598
‫أولويتنا هي تغيير مفتاح إشارة السفينة‬

22
00:02:28,474 --> 00:02:29,849
‫أولويتك أنت‬

23
00:02:31,267 --> 00:02:33,351
‫هل أنتم هنا لتصليح السفينة؟‬

24
00:02:33,476 --> 00:02:35,685
‫تحتاج فقط إلى معايرة بسيطة والتزود بالوقود‬

25
00:02:35,936 --> 00:02:39,896
‫افعلوا هذا، عليّ فقط تفحص سفينتكم‬

26
00:02:40,938 --> 00:02:43,564
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

27
00:02:44,815 --> 00:02:48,692
‫أظن أنني أستطيع تجاوز هذه الخطوة‬

28
00:02:49,817 --> 00:02:51,943
‫كان ذلك سهلاً‬

29
00:02:52,360 --> 00:02:55,236
‫ألم تنسيا شيئاً؟‬

30
00:02:55,362 --> 00:02:59,780
‫ماذا؟ قلت إنك ستتجاوز هذه الخطوة‬

31
00:02:59,905 --> 00:03:01,823
‫- أستطيع ذلك‬
‫- رائع‬

32
00:03:01,948 --> 00:03:09,160
‫إذا حصلت على حافز ذي طبيعة مالية‬

33
00:03:10,077 --> 00:03:12,995
‫أظن أنه يعني نقوداً‬

34
00:03:13,620 --> 00:03:16,622
‫هل هذا الحافز كافٍ؟‬

35
00:03:23,208 --> 00:03:25,543
‫سُررت بالتعامل معكما‬

36
00:03:27,085 --> 00:03:29,461
‫بدأنا نتقن التعامل كمدنيين‬

37
00:03:36,256 --> 00:03:39,341
‫هنا (راسبار ٦) في محطة (رو)‬

38
00:03:42,176 --> 00:03:48,137
‫سمعت عبر قنوات الاتصال اللاسلكي أنك تبحثين‬
‫عن مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

39
00:03:48,262 --> 00:03:53,348
‫"ربما أعرف أين تجدينه‬
‫لكن هذه المعلومة ستكلفك"‬

40
00:03:53,473 --> 00:03:55,724
‫سأكافئك بما يستحق عناؤك‬

41
00:03:56,391 --> 00:04:00,351
‫أرسل إليّ الإحداثيات‬
‫واحرص على ألا يغادروا‬

42
00:04:19,277 --> 00:04:22,904
‫لا يمكنك بيع هذه المتفجرات‬
‫إنها آخر ما لدينا‬

43
00:04:23,029 --> 00:04:26,155
‫وهي الشيء الوحيد لدينا‬
‫الذي له قيمة مالية‬

44
00:04:26,280 --> 00:04:28,073
‫تريد أن تأكل، أليس كذلك؟‬

45
00:04:28,198 --> 00:04:32,658
‫لماذا عليّ أنا و(تيك) القيام بالتصليحات‬
‫بينما تذهبان أنتما لزيارة المعالم؟‬

46
00:04:32,783 --> 00:04:36,369
‫- زيارة المعالم؟‬
‫- لا، لا، لا، هذه رحلة لإحضار المؤن‬

47
00:04:36,494 --> 00:04:39,412
‫سندخل ونخرج بسرعة وهدوء‬

48
00:04:39,662 --> 00:04:43,330
‫- نعم، وأنت تلفت الأنظار كثيراً‬
‫- وأنت لا تفعل؟‬

49
00:04:43,455 --> 00:04:46,040
‫ليس وأنا أرتدي هذا‬

50
00:04:46,874 --> 00:04:49,792
‫حسناً، فلنتحرك‬
‫(أوميغا)، ستذهبين معنا‬

51
00:04:49,917 --> 00:04:51,292
‫رائع!‬

52
00:04:52,501 --> 00:04:55,544
‫أحضروا شيئاً جيداً نأكله‬

53
00:05:35,355 --> 00:05:38,023
‫- نعم!‬
‫- بماذا يحتفلون؟‬

54
00:05:38,148 --> 00:05:39,649
‫بنهاية الحرب‬

55
00:05:40,858 --> 00:05:45,819
‫- مركز للرموز المتسلسلة كما في (سالوكوماي)‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الخاص"‬

56
00:05:45,944 --> 00:05:52,447
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته غير الصالحة‬
‫بالعملة الإمبراطورية بلا مقابل"‬

57
00:05:52,572 --> 00:05:56,032
‫"بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية" الجديد"‬

58
00:05:56,240 --> 00:05:58,575
‫الأوضاع تتغير بسرعة أكبر مما ظننت‬

59
00:05:58,700 --> 00:06:00,743
‫فلنأخذ ما جئنا لأجله ونخرج من هنا‬

60
00:06:00,868 --> 00:06:06,954
‫- لكن الحرب انتهت، أليس ذلك جيداً؟‬
‫- هذا يعتمد على الجانب الذي تؤيدينه‬

61
00:06:07,788 --> 00:06:11,498
‫"بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية" الجديد"‬

62
00:06:18,168 --> 00:06:21,919
‫مفتاح الإشارة يُفترض أن يكون أسفل‬
‫العاكسات المغايرة‬

63
00:06:22,044 --> 00:06:25,004
‫أخبرني فقط ماذا أنتزع‬

64
00:06:25,171 --> 00:06:27,589
‫حسناً، ابدأ بذلك‬

65
00:06:47,140 --> 00:06:50,558
‫- لا بيع‬
‫- اسمع، هذه متفجرات (بايرو دنتون)‬

66
00:06:50,683 --> 00:06:53,059
‫تساوي على الأقل ١٨٠٠ وحدة نقدية‬

67
00:06:53,268 --> 00:06:58,229
‫ربما في السوق السوداء‬
‫لكن أنا أدير متجراً سمعته حسنة‬

68
00:07:00,188 --> 00:07:04,148
‫- أيتها الطفلة، إذا كسرتها فعليك شرائها‬
‫- آسفة‬

69
00:07:17,446 --> 00:07:21,240
‫إن كنت تريد بيع شيء، فما رأيك ببيع الآلي؟‬

70
00:07:21,365 --> 00:07:22,740
‫"آلي"؟‬

71
00:07:22,865 --> 00:07:26,367
‫إنه نموذج أولي عسكري‬

72
00:07:26,534 --> 00:07:28,868
‫عسكري، صحيح؟‬

73
00:07:29,744 --> 00:07:32,370
‫سأدفع لك ألفين ثمناً له‬

74
00:07:32,495 --> 00:07:35,497
‫أمهلني دقيقة‬

75
00:07:36,705 --> 00:07:39,290
‫لا، لا، لا، لا يمكن أن تكون جاداً‬

76
00:07:39,415 --> 00:07:41,041
‫نحن بحاجة إلى النقود‬

77
00:07:41,166 --> 00:07:45,543
‫ما أن نحصل على المؤن‬
‫سأعطيك إشارة ويمكنك أن تغادر‬

78
00:07:46,544 --> 00:07:50,420
‫حسناً، لكن ليس بذلك السعر‬
‫أنا أساوي أكثر من ألفين‬

79
00:07:50,545 --> 00:07:53,839
‫حسناً، اجعلها ٤ آلاف‬

80
00:07:54,964 --> 00:07:56,798
‫٣ آلاف‬

81
00:07:58,591 --> 00:07:59,967
‫اتفقنا‬

82
00:08:12,348 --> 00:08:14,307
‫مرحباً‬

83
00:08:19,726 --> 00:08:21,310
‫انتظر، انتظر‬

84
00:08:32,482 --> 00:08:35,859
‫(إيكو)، اذهب إلى مالكك الجديد‬

85
00:08:36,192 --> 00:08:39,527
‫حاضر، سأنفذ ما تطلبه‬

86
00:08:43,696 --> 00:08:45,072
‫(أوميغا)؟‬

87
00:08:47,281 --> 00:08:48,657
‫(أوميغا)؟‬

88
00:08:59,287 --> 00:09:02,413
‫- انتبهي!‬
‫- أنا آسفة‬

89
00:09:11,251 --> 00:09:13,377
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:09:18,463 --> 00:09:23,090
‫- تبدين تائهة‬
‫- لقد افترقت عن صديقيّ‬

91
00:09:23,215 --> 00:09:27,926
‫يمكنني مساعدتك في هذا، لا تقلقي‬
‫سنعثر عليهما‬

92
00:09:42,141 --> 00:09:44,809
‫سيصبح لدينا نظام هنا أخيراً‬

93
00:09:44,934 --> 00:09:49,269
‫والآن إلى العمل‬
‫وابدأ بالإشراف على هؤلاء الآليين‬

94
00:09:51,520 --> 00:09:54,522
‫المعذرة! أنا الآلية المسؤولة هنا...‬

95
00:09:54,647 --> 00:09:57,148
‫يا للهول! أنت لست آلياً‬

96
00:10:00,525 --> 00:10:04,235
‫أنت محق يا (كلينك)‬
‫سأبلغ عن خداعه فوراً‬

97
00:10:05,194 --> 00:10:08,820
‫- أنا سآخذ شكواك‬
‫- يا للهول!‬

98
00:10:09,071 --> 00:10:11,030
‫هل من أحد آخر؟‬

99
00:10:31,748 --> 00:10:34,541
‫أشكرك على مساعدتي في البحث عن صديقيّ‬

100
00:10:34,666 --> 00:10:36,584
‫لا عناء على الإطلاق‬

101
00:10:37,334 --> 00:10:41,670
‫- هل أنت جائعة أيتها الصغيرة؟‬
‫- نعم، لكن ليس معي نقود‬

102
00:10:48,840 --> 00:10:50,424
‫آسفة على هذا‬

103
00:11:01,512 --> 00:11:04,972
‫- أشكرك، أنت لطيفة جداً‬
‫- كانت غلطتي‬

104
00:11:06,890 --> 00:11:11,517
‫- تفضلي‬
‫- لكننا لم ندفع ثمنها؟‬

105
00:11:11,726 --> 00:11:14,560
‫لا بأس من خرق القواعد أحياناً‬

106
00:11:14,686 --> 00:11:18,479
‫- هل أنت جندية؟‬
‫- كلا‬

107
00:11:18,604 --> 00:11:22,147
‫- لماذا إذن تحملين مسدساً صاعقاً؟‬
‫- لأحمي نفسي‬

108
00:11:22,272 --> 00:11:25,149
‫المجرة مكان من الخطر أن تكوني فيه وحدك‬

109
00:11:25,274 --> 00:11:28,109
‫نعم، من الجيد أن معي أصدقاء‬

110
00:11:28,526 --> 00:11:30,360
‫كم أنت محظوظة!‬

111
00:11:32,236 --> 00:11:36,196
‫أعرف، إن كنت وحدك‬
‫ينبغي عليك المجيء معنا‬

112
00:11:36,363 --> 00:11:40,990
‫هذا أفضل عرض حصلت عليه منذ مدة طويلة‬

113
00:11:42,741 --> 00:11:45,117
‫هيا بنا، من هنا‬

114
00:11:49,327 --> 00:11:50,786
‫(أوميغا)؟‬

115
00:11:51,828 --> 00:11:54,371
‫ها هو أحد أصدقائي الآن‬

116
00:11:56,247 --> 00:11:59,582
‫(أوميغا)، ابتعدي عنها‬

117
00:11:59,874 --> 00:12:02,959
‫لماذا؟ كانت تساعدني في البحث عنك‬

118
00:12:03,084 --> 00:12:06,919
‫نعم، كنت أنا و(أوميغا) نتعرف على بعضنا‬

119
00:12:18,550 --> 00:12:19,925
‫(هنتر)!‬

120
00:12:20,967 --> 00:12:22,927
‫دعيه‬

121
00:12:32,515 --> 00:12:34,015
‫اهربي يا (أوميغا)‬

122
00:12:41,644 --> 00:12:43,020
‫أيتها المواطنة‬

123
00:12:44,312 --> 00:12:45,688
‫توقفي‬

124
00:12:48,564 --> 00:12:51,524
‫- (ريكر)، ارفق بسفينتي‬
‫- سفينتك؟‬

125
00:12:54,025 --> 00:12:56,776
‫ها هو، هذا هو مفتاح الإشارة‬

126
00:13:01,362 --> 00:13:03,738
‫- أخرجته‬
‫- بتعديل طفيف‬

127
00:13:03,863 --> 00:13:06,698
‫سنستطيع تعيير إشارتنا كلما احتجنا إلى ذلك‬

128
00:13:06,823 --> 00:13:12,284
‫"(ريكر)، (تيك)، (إيكو)‬
‫لقد فقدت (أوميغا)، وتعرضنا لهجوم"‬

129
00:13:12,909 --> 00:13:15,369
‫- "من هاجمكم؟"‬
‫- امرأة‬

130
00:13:15,702 --> 00:13:18,328
‫إنها مدربة تدريباً عالياً وتستهدف الطفلة‬

131
00:13:18,537 --> 00:13:21,080
‫نعم، سنرى بشأن ذلك‬

132
00:13:22,122 --> 00:13:24,290
‫سأتسلل إلى الشبكة الأمنية‬

133
00:13:24,415 --> 00:13:26,499
‫لا بد أن في المدينة كاميرات كافية لأعثر عليها‬

134
00:13:26,624 --> 00:13:30,584
‫"اسمعوني، لقد لفت الأنظار هنا‬
‫جهزوا السفينة للانطلاق"‬

135
00:13:30,709 --> 00:13:33,294
‫إنها ليست سفينة فعلياً في الوقت الحالي‬

136
00:13:33,419 --> 00:13:37,004
‫"وما لم يكن لدي فريق آليين يتقنون الصيانة‬
‫فسيحتاج الأمر إلى وقت"‬

137
00:13:37,129 --> 00:13:40,673
‫أنا يمكنني المساعدة في هذا‬
‫استعدوا أيها الرفاق، سنذهب إلى العمل‬

138
00:13:41,506 --> 00:13:43,299
‫هذا غير ممكن للأسف‬

139
00:13:43,424 --> 00:13:45,675
‫نحن ممنوعون من مغادرة هذا الموقع‬

140
00:13:45,800 --> 00:13:50,594
‫اسمعي، كلما أسرعنا في هذا‬
‫كلما أسرعت في العودة مسؤولة‬

141
00:13:50,719 --> 00:13:54,638
‫حتى لو كان الأمر هكذا‬
‫أنا لا أستطيع إزالة القيود عنا‬

142
00:13:54,763 --> 00:13:57,472
‫لهذا أنا المشرف المسؤول‬

143
00:14:02,433 --> 00:14:05,059
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟‬

144
00:14:05,184 --> 00:14:06,852
‫عودوا إلى الداخل‬

145
00:14:07,727 --> 00:14:11,938
‫- أنت لست آلياً‬
‫- حصلت علي بسعر زهيد‬

146
00:14:16,606 --> 00:14:18,066
‫انتبهي!‬

147
00:14:39,242 --> 00:14:43,119
‫"الرجاء الحذر، تم الإبلاغ عن إزعاج عام‬
‫في السوق المركزي"‬

148
00:14:44,537 --> 00:14:46,079
‫"هناك حالة إزعاج عام جارية"‬

149
00:14:46,204 --> 00:14:49,164
‫"مشتبه بهما يهربان على الأقدام‬
‫على جميع الوحدات المتوفرة الاستجابة"‬

150
00:14:49,497 --> 00:14:53,166
‫أنا أرى (أوميغا)‬
‫لقد هبطت إلى أنفاق الصيانة‬

151
00:14:53,291 --> 00:14:55,625
‫وتوجهت إلى جهة الشمال الغربي‬
‫بإحداثي ١٥٥‬

152
00:14:57,918 --> 00:14:59,961
‫وهناك من يلاحقها‬

153
00:15:13,926 --> 00:15:16,719
‫- ها أنت!‬
‫- (ريكر)؟‬

154
00:15:16,844 --> 00:15:20,554
‫- لقد أثرت قلقنا‬
‫- أيمكننا الخروج من هنا؟‬

155
00:15:20,762 --> 00:15:22,430
‫لك هذا‬

156
00:15:24,264 --> 00:15:26,432
‫أنا مع (أوميغا)، نحن في الطريق إليكم‬

157
00:15:30,350 --> 00:15:33,810
‫اذهبي إلى السفينة، أنا سأتدبر أمرها‬

158
00:15:39,480 --> 00:15:43,482
‫إذا تعرضت للطفلة فأنت تتعرضين لي‬

159
00:15:44,899 --> 00:15:46,275
‫نعم!‬

160
00:16:17,456 --> 00:16:21,125
‫(تيك) لم يكن يمزح‬
‫علينا بذل جهد شاق‬

161
00:16:21,333 --> 00:16:24,460
‫أنا لست مبرمجة لتصليح‬
‫أو تجميع السفن الفضائية‬

162
00:16:27,420 --> 00:16:30,754
‫لا، لن تفعل يا (كلينك)‬
‫أنا أعطي الأوامر هنا‬

163
00:16:30,880 --> 00:16:34,465
‫(٢٢٥)، (دي كيه ٣)‬
‫ابدآ العمل على مقاومات الجاذبية‬

164
00:16:45,053 --> 00:16:46,846
‫(ريكر)، أين أنت؟‬

165
00:16:46,971 --> 00:16:48,596
‫(ريكر)، هل تسمعني؟‬

166
00:16:49,847 --> 00:16:52,932
‫"بلاغات عن طفلة متعلقة من برج‬
‫في القسم السفلي للمدينة"‬

167
00:16:53,057 --> 00:16:57,559
‫لا أرى (ريكر)، لكن (أوميغا) تتدلي‬
‫من برج صيانة في الطريق الجوي‬

168
00:16:57,809 --> 00:17:01,227
‫- تتدلى؟‬
‫- "حالياً، أنصحك بالإسراع"‬

169
00:17:06,939 --> 00:17:09,065
‫أوقفوا ذلك الرجل!‬

170
00:17:19,278 --> 00:17:21,321
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً‬

171
00:17:29,074 --> 00:17:31,325
‫تشقلبي في الهواء أيتها الطفلة‬

172
00:17:40,621 --> 00:17:41,997
‫"(ريكر)"‬

173
00:17:43,289 --> 00:17:44,665
‫يجب أن أجد (أوميغا)‬

174
00:17:44,790 --> 00:17:47,875
‫"(هنتر) يتولى هذا الأمر، عد إلى السفينة"‬

175
00:18:50,447 --> 00:18:52,281
‫(هنتر)!‬

176
00:18:53,740 --> 00:18:55,616
‫احذر!‬

177
00:19:36,928 --> 00:19:39,304
‫تشبثي يا صغيرتي، لم ننج من هذا بعد‬

178
00:20:13,779 --> 00:20:16,155
‫الإثارة كلها تفوتني‬

179
00:20:17,697 --> 00:20:21,532
‫فحصي التشخيصي يشير إلى أن هذه المركبة‬
‫تعمل الآن‬

180
00:20:21,657 --> 00:20:23,617
‫شكراً على المساعدة يا رفاق‬

181
00:20:24,742 --> 00:20:29,786
‫- إنهم تحت تصرفك‬
‫- سمعتموه، أنا المسؤولة من جديد، اتبعوني‬

182
00:20:39,916 --> 00:20:41,625
‫علينا الذهاب، الآن‬

183
00:20:41,750 --> 00:20:44,877
‫أسرع يا (ريكر)، ليس أمامنا وقت طويل‬

184
00:20:45,586 --> 00:20:47,878
‫أنا هنا‬

185
00:20:54,590 --> 00:20:56,716
‫لا، لا يمكنهم المغادرة‬

186
00:20:57,341 --> 00:21:01,802
‫لا، انتظروا، لا تذهبوا‬
‫إنها لم تدفع لي بعد، توقفوا‬

187
00:21:21,561 --> 00:21:24,104
‫لا بد أنها صائدة مكافآت‬

188
00:21:24,771 --> 00:21:28,481
‫- ماذا؟‬
‫- شخص يُكلّف باستعادة الأهداف‬

189
00:21:28,606 --> 00:21:32,191
‫- ويبدو أنك أنت الهدف‬
‫- أنا؟‬

190
00:21:32,442 --> 00:21:34,651
‫لا تخف الطفلة‬

191
00:21:34,776 --> 00:21:37,486
‫يجب أن نعرف من هي‬
‫ومن كلفها بالمهمة‬

192
00:21:49,325 --> 00:21:52,701
‫لا، انتظري، حاولت إيقافهم‬

193
00:22:00,538 --> 00:22:04,123
‫إذا عادوا، تعرف كيف تتصل بي‬

194
00:22:12,086 --> 00:22:14,212
‫الهدف هربت‬

195
00:22:14,545 --> 00:22:16,504
‫لكني سأعثر عليها‬

196
00:22:22,757 --> 00:22:25,884
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

