﻿1
00:00:33,593 --> 00:00:38,593
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:42,500 --> 00:00:45,501
‫(آيدافلور)، هناك سنذهب‬

3
00:00:45,627 --> 00:00:47,627
‫لكن (آيدافلور) ليست مأهولة بالسكان‬

4
00:00:47,753 --> 00:00:50,629
‫مما يجعلها المكان المثالي للاختباء‬

5
00:00:50,754 --> 00:00:55,756
‫الاختباء؟ لكني كنت محبوسة على (كامينو)‬
‫طوال حياتي‬

6
00:00:55,881 --> 00:00:58,674
‫- ألا يمكننا الاستكشاف؟‬
‫- ليس الآن‬

7
00:00:58,966 --> 00:01:00,926
‫علينا الانتظار حتى تستقر الأمور‬

8
00:01:01,051 --> 00:01:02,927
‫لن نفعل أياً من ذلك‬

9
00:01:03,052 --> 00:01:07,012
‫ليس لدينا الوقود الكافي‬
‫كما أن مؤونتنا نفدت تماماً‬

10
00:01:07,304 --> 00:01:09,680
‫من دون الجمهورية لتزودنا بالإمدادات‬

11
00:01:09,805 --> 00:01:12,389
‫علينا الحصول على هذه الضرورات وحدنا‬

12
00:01:12,514 --> 00:01:14,140
‫لدينا مشكلة أكبر‬

13
00:01:14,265 --> 00:01:17,642
‫الاتصالات اللاسلكية وضعت‬
‫إشارة سفينتنا على قائمة للمطلوبين‬

14
00:01:17,767 --> 00:01:20,227
‫- إذن، سنغير الإشارة‬
‫- أتستطيع عمل هذا؟‬

15
00:01:20,352 --> 00:01:21,769
‫بالطبع أستطيع عمله‬

16
00:01:21,894 --> 00:01:24,895
‫لكن يجب أن أهبط لأجري تلك التعديلات‬

17
00:01:25,312 --> 00:01:29,481
‫وفق حساباتنا، أقرب كوكب هو (بانتورا)‬

18
00:01:29,814 --> 00:01:32,899
‫حسناً، إلى (بانتورا) إذن‬

19
00:01:41,445 --> 00:01:44,280
‫إلى (بانتورا) إذن‬

20
00:02:17,754 --> 00:02:21,756
‫لماذا أخبرتني بأن مؤونتنا نفدت؟‬
‫الآن بدأت أتضور جوعاً‬

21
00:02:21,881 --> 00:02:24,633
‫أولويتنا هي تغيير مفتاح إشارة السفينة‬

22
00:02:25,508 --> 00:02:26,884
‫أولويتك أنت‬

23
00:02:28,301 --> 00:02:30,385
‫هل أنتم هنا لتصليح السفينة؟‬

24
00:02:30,510 --> 00:02:32,720
‫تحتاج فقط إلى معايرة بسيطة والتزود بالوقود‬

25
00:02:32,970 --> 00:02:36,930
‫افعلوا هذا، عليّ فقط تفحص سفينتكم‬

26
00:02:37,972 --> 00:02:40,599
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

27
00:02:41,849 --> 00:02:45,726
‫أظن أنني أستطيع تجاوز هذه الخطوة‬

28
00:02:46,852 --> 00:02:48,978
‫كان ذلك سهلاً‬

29
00:02:49,394 --> 00:02:52,271
‫ألم تنسيا شيئاً؟‬

30
00:02:52,396 --> 00:02:56,815
‫ماذا؟ قلت إنك ستتجاوز هذه الخطوة‬

31
00:02:56,940 --> 00:02:58,857
‫- أستطيع ذلك‬
‫- رائع‬

32
00:02:58,982 --> 00:03:06,194
‫إذا حصلت على حافز ذي طبيعة مالية‬

33
00:03:07,111 --> 00:03:10,029
‫أظن أنه يعني نقوداً‬

34
00:03:10,655 --> 00:03:13,656
‫هل هذا الحافز كافٍ؟‬

35
00:03:20,243 --> 00:03:22,577
‫سُررت بالتعامل معكما‬

36
00:03:24,120 --> 00:03:26,496
‫بدأنا نتقن التعامل كمدنيين‬

37
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
‫هنا (راسبار ٦) في محطة (رو)‬

38
00:03:39,210 --> 00:03:45,171
‫سمعت عبر قنوات الاتصال اللاسلكي أنك تبحثين‬
‫عن مكوك هجوم معدّل فئة (أوميكورن)‬

39
00:03:45,296 --> 00:03:50,382
‫"ربما أعرف أين تجدينه‬
‫لكن هذه المعلومة ستكلفك"‬

40
00:03:50,507 --> 00:03:52,758
‫سأكافئك بما يستحق عناؤك‬

41
00:03:53,425 --> 00:03:57,386
‫أرسل إليّ الإحداثيات‬
‫واحرص على ألا يغادروا‬

42
00:04:16,311 --> 00:04:19,938
‫لا يمكنك بيع هذه المتفجرات‬
‫إنها آخر ما لدينا‬

43
00:04:20,063 --> 00:04:23,190
‫وهي الشيء الوحيد لدينا‬
‫الذي له قيمة مالية‬

44
00:04:23,315 --> 00:04:25,107
‫تريد أن تأكل، أليس كذلك؟‬

45
00:04:25,232 --> 00:04:29,693
‫لماذا عليّ أنا و(تيك) القيام بالتصليحات‬
‫بينما تذهبان أنتما لزيارة المعالم؟‬

46
00:04:29,818 --> 00:04:33,403
‫- زيارة المعالم؟‬
‫- لا، لا، لا، هذه رحلة لإحضار المؤن‬

47
00:04:33,528 --> 00:04:36,446
‫سندخل ونخرج بسرعة وهدوء‬

48
00:04:36,696 --> 00:04:40,365
‫- نعم، وأنت تلفت الأنظار كثيراً‬
‫- وأنت لا تفعل؟‬

49
00:04:40,490 --> 00:04:43,074
‫ليس وأنا أرتدي هذا‬

50
00:04:43,908 --> 00:04:46,826
‫حسناً، فلنتحرك‬
‫(أوميغا)، ستذهبين معنا‬

51
00:04:46,951 --> 00:04:48,327
‫رائع!‬

52
00:04:49,536 --> 00:04:52,579
‫أحضروا شيئاً جيداً نأكله‬

53
00:05:32,390 --> 00:05:35,058
‫- نعم!‬
‫- بماذا يحتفلون؟‬

54
00:05:35,183 --> 00:05:36,683
‫بنهاية الحرب‬

55
00:05:37,892 --> 00:05:42,853
‫- مركز للرموز المتسلسلة كما في (سالوكوماي)‬
‫- "بالتسجيل للحصول على رمزك المتسلسل الخاص"‬

56
00:05:42,978 --> 00:05:49,481
‫"يستطيع كل مواطن استبدال عملته غير الصالحة‬
‫بالعملة الإمبراطورية بلا مقابل"‬

57
00:05:49,606 --> 00:05:53,066
‫"بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية" الجديد"‬

58
00:05:53,275 --> 00:05:55,609
‫الأوضاع تتغير بسرعة أكبر مما ظننت‬

59
00:05:55,734 --> 00:05:57,777
‫فلنأخذ ما جئنا لأجله ونخرج من هنا‬

60
00:05:57,902 --> 00:06:03,988
‫- لكن الحرب انتهت، أليس ذلك جيداً؟‬
‫- هذا يعتمد على الجانب الذي تؤيدينه‬

61
00:06:04,822 --> 00:06:08,532
‫"بفضل كرم "الإمبراطورية المجرّية" الجديد"‬

62
00:06:15,202 --> 00:06:18,954
‫مفتاح الإشارة يُفترض أن يكون أسفل‬
‫العاكسات المغايرة‬

63
00:06:19,079 --> 00:06:22,039
‫أخبرني فقط ماذا أنتزع‬

64
00:06:22,205 --> 00:06:24,623
‫حسناً، ابدأ بذلك‬

65
00:06:44,174 --> 00:06:47,593
‫- لا بيع‬
‫- اسمع، هذه متفجرات (بايرو دنتون)‬

66
00:06:47,718 --> 00:06:50,094
‫تساوي على الأقل ١٨٠٠ وحدة نقدية‬

67
00:06:50,302 --> 00:06:55,263
‫ربما في السوق السوداء‬
‫لكن أنا أدير متجراً سمعته حسنة‬

68
00:06:57,222 --> 00:07:01,182
‫- أيتها الطفلة، إذا كسرتها فعليك شرائها‬
‫- آسفة‬

69
00:07:14,481 --> 00:07:18,274
‫إن كنت تريد بيع شيء، فما رأيك ببيع الآلي؟‬

70
00:07:18,399 --> 00:07:19,775
‫"آلي"؟‬

71
00:07:19,900 --> 00:07:23,402
‫إنه نموذج أولي عسكري‬

72
00:07:23,568 --> 00:07:25,903
‫عسكري، صحيح؟‬

73
00:07:26,778 --> 00:07:29,404
‫سأدفع لك ألفين ثمناً له‬

74
00:07:29,529 --> 00:07:32,531
‫أمهلني دقيقة‬

75
00:07:33,740 --> 00:07:36,324
‫لا، لا، لا، لا يمكن أن تكون جاداً‬

76
00:07:36,449 --> 00:07:38,075
‫نحن بحاجة إلى النقود‬

77
00:07:38,200 --> 00:07:42,577
‫ما أن نحصل على المؤن‬
‫سأعطيك إشارة ويمكنك أن تغادر‬

78
00:07:43,578 --> 00:07:47,455
‫حسناً، لكن ليس بذلك السعر‬
‫أنا أساوي أكثر من ألفين‬

79
00:07:47,580 --> 00:07:50,873
‫حسناً، اجعلها ٤ آلاف‬

80
00:07:51,999 --> 00:07:53,833
‫٣ آلاف‬

81
00:07:55,625 --> 00:07:57,001
‫اتفقنا‬

82
00:08:09,382 --> 00:08:11,341
‫مرحباً‬

83
00:08:16,761 --> 00:08:18,345
‫انتظر، انتظر‬

84
00:08:29,517 --> 00:08:32,893
‫(إيكو)، اذهب إلى مالكك الجديد‬

85
00:08:33,227 --> 00:08:36,562
‫حاضر، سأنفذ ما تطلبه‬

86
00:08:40,730 --> 00:08:42,106
‫(أوميغا)؟‬

87
00:08:44,316 --> 00:08:45,691
‫(أوميغا)؟‬

88
00:08:56,321 --> 00:08:59,448
‫- انتبهي!‬
‫- أنا آسفة‬

89
00:09:08,285 --> 00:09:10,411
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:09:15,497 --> 00:09:20,124
‫- تبدين تائهة‬
‫- لقد افترقت عن صديقيّ‬

91
00:09:20,249 --> 00:09:24,960
‫يمكنني مساعدتك في هذا، لا تقلقي‬
‫سنعثر عليهما‬

92
00:09:39,175 --> 00:09:41,843
‫سيصبح لدينا نظام هنا أخيراً‬

93
00:09:41,968 --> 00:09:46,304
‫والآن إلى العمل‬
‫وابدأ بالإشراف على هؤلاء الآليين‬

94
00:09:48,555 --> 00:09:51,556
‫المعذرة! أنا الآلية المسؤولة هنا...‬

95
00:09:51,681 --> 00:09:54,183
‫يا للهول! أنت لست آلياً‬

96
00:09:57,559 --> 00:10:01,269
‫أنت محق يا (كلينك)‬
‫سأبلغ عن خداعه فوراً‬

97
00:10:02,228 --> 00:10:05,855
‫- أنا سآخذ شكواك‬
‫- يا للهول!‬

98
00:10:06,105 --> 00:10:08,064
‫هل من أحد آخر؟‬

99
00:10:28,783 --> 00:10:31,576
‫أشكرك على مساعدتي في البحث عن صديقيّ‬

100
00:10:31,701 --> 00:10:33,618
‫لا عناء على الإطلاق‬

101
00:10:34,369 --> 00:10:38,704
‫- هل أنت جائعة أيتها الصغيرة؟‬
‫- نعم، لكن ليس معي نقود‬

102
00:10:45,874 --> 00:10:47,458
‫آسفة على هذا‬

103
00:10:58,547 --> 00:11:02,007
‫- أشكرك، أنت لطيفة جداً‬
‫- كانت غلطتي‬

104
00:11:03,924 --> 00:11:08,552
‫- تفضلي‬
‫- لكننا لم ندفع ثمنها؟‬

105
00:11:08,760 --> 00:11:11,595
‫لا بأس من خرق القواعد أحياناً‬

106
00:11:11,720 --> 00:11:15,513
‫- هل أنت جندية؟‬
‫- كلا‬

107
00:11:15,638 --> 00:11:19,182
‫- لماذا إذن تحملين مسدساً صاعقاً؟‬
‫- لأحمي نفسي‬

108
00:11:19,307 --> 00:11:22,183
‫المجرة مكان من الخطر أن تكوني فيه وحدك‬

109
00:11:22,308 --> 00:11:25,143
‫نعم، من الجيد أن معي أصدقاء‬

110
00:11:25,560 --> 00:11:27,394
‫كم أنت محظوظة!‬

111
00:11:29,270 --> 00:11:33,230
‫أعرف، إن كنت وحدك‬
‫ينبغي عليك المجيء معنا‬

112
00:11:33,397 --> 00:11:38,024
‫هذا أفضل عرض حصلت عليه منذ مدة طويلة‬

113
00:11:39,775 --> 00:11:42,151
‫هيا بنا، من هنا‬

114
00:11:46,362 --> 00:11:47,821
‫(أوميغا)؟‬

115
00:11:48,863 --> 00:11:51,406
‫ها هو أحد أصدقائي الآن‬

116
00:11:53,282 --> 00:11:56,617
‫(أوميغا)، ابتعدي عنها‬

117
00:11:56,908 --> 00:11:59,993
‫لماذا؟ كانت تساعدني في البحث عنك‬

118
00:12:00,118 --> 00:12:03,953
‫نعم، كنت أنا و(أوميغا) نتعرف على بعضنا‬

119
00:12:15,584 --> 00:12:16,960
‫(هنتر)!‬

120
00:12:18,002 --> 00:12:19,961
‫دعيه‬

121
00:12:29,549 --> 00:12:31,050
‫اهربي يا (أوميغا)‬

122
00:12:38,678 --> 00:12:40,054
‫أيتها المواطنة‬

123
00:12:41,346 --> 00:12:42,722
‫توقفي‬

124
00:12:45,598 --> 00:12:48,558
‫- (ريكر)، ارفق بسفينتي‬
‫- سفينتك؟‬

125
00:12:51,059 --> 00:12:53,811
‫ها هو، هذا هو مفتاح الإشارة‬

126
00:12:58,396 --> 00:13:00,772
‫- أخرجته‬
‫- بتعديل طفيف‬

127
00:13:00,897 --> 00:13:03,732
‫سنستطيع تعيير إشارتنا كلما احتجنا إلى ذلك‬

128
00:13:03,857 --> 00:13:09,318
‫"(ريكر)، (تيك)، (إيكو)‬
‫لقد فقدت (أوميغا)، وتعرضنا لهجوم"‬

129
00:13:09,944 --> 00:13:12,403
‫- "من هاجمكم؟"‬
‫- امرأة‬

130
00:13:12,737 --> 00:13:15,363
‫إنها مدربة تدريباً عالياً وتستهدف الطفلة‬

131
00:13:15,571 --> 00:13:18,114
‫نعم، سنرى بشأن ذلك‬

132
00:13:19,156 --> 00:13:21,324
‫سأتسلل إلى الشبكة الأمنية‬

133
00:13:21,449 --> 00:13:23,533
‫لا بد أن في المدينة كاميرات كافية لأعثر عليها‬

134
00:13:23,658 --> 00:13:27,619
‫"اسمعوني، لقد لفت الأنظار هنا‬
‫جهزوا السفينة للانطلاق"‬

135
00:13:27,744 --> 00:13:30,328
‫إنها ليست سفينة فعلياً في الوقت الحالي‬

136
00:13:30,453 --> 00:13:34,038
‫"وما لم يكن لدي فريق آليين يتقنون الصيانة‬
‫فسيحتاج الأمر إلى وقت"‬

137
00:13:34,164 --> 00:13:37,707
‫أنا يمكنني المساعدة في هذا‬
‫استعدوا أيها الرفاق، سنذهب إلى العمل‬

138
00:13:38,541 --> 00:13:40,333
‫هذا غير ممكن للأسف‬

139
00:13:40,458 --> 00:13:42,709
‫نحن ممنوعون من مغادرة هذا الموقع‬

140
00:13:42,834 --> 00:13:47,628
‫اسمعي، كلما أسرعنا في هذا‬
‫كلما أسرعت في العودة مسؤولة‬

141
00:13:47,753 --> 00:13:51,672
‫حتى لو كان الأمر هكذا‬
‫أنا لا أستطيع إزالة القيود عنا‬

142
00:13:51,797 --> 00:13:54,507
‫لهذا أنا المشرف المسؤول‬

143
00:13:59,467 --> 00:14:02,094
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟‬

144
00:14:02,219 --> 00:14:03,886
‫عودوا إلى الداخل‬

145
00:14:04,762 --> 00:14:08,972
‫- أنت لست آلياً‬
‫- حصلت علي بسعر زهيد‬

146
00:14:13,641 --> 00:14:15,100
‫انتبهي!‬

147
00:14:36,277 --> 00:14:40,154
‫"الرجاء الحذر، تم الإبلاغ عن إزعاج عام‬
‫في السوق المركزي"‬

148
00:14:41,571 --> 00:14:43,113
‫"هناك حالة إزعاج عام جارية"‬

149
00:14:43,238 --> 00:14:46,198
‫"مشتبه بهما يهربان على الأقدام‬
‫على جميع الوحدات المتوفرة الاستجابة"‬

150
00:14:46,532 --> 00:14:50,200
‫أنا أرى (أوميغا)‬
‫لقد هبطت إلى أنفاق الصيانة‬

151
00:14:50,325 --> 00:14:52,660
‫وتوجهت إلى جهة الشمال الغربي‬
‫بإحداثي ١٥٥‬

152
00:14:54,952 --> 00:14:56,995
‫وهناك من يلاحقها‬

153
00:15:10,960 --> 00:15:13,753
‫- ها أنت!‬
‫- (ريكر)؟‬

154
00:15:13,878 --> 00:15:17,588
‫- لقد أثرت قلقنا‬
‫- أيمكننا الخروج من هنا؟‬

155
00:15:17,797 --> 00:15:19,464
‫لك هذا‬

156
00:15:21,298 --> 00:15:23,466
‫أنا مع (أوميغا)، نحن في الطريق إليكم‬

157
00:15:27,385 --> 00:15:30,845
‫اذهبي إلى السفينة، أنا سأتدبر أمرها‬

158
00:15:36,514 --> 00:15:40,516
‫إذا تعرضت للطفلة فأنت تتعرضين لي‬

159
00:15:41,933 --> 00:15:43,309
‫نعم!‬

160
00:16:14,491 --> 00:16:18,159
‫(تيك) لم يكن يمزح‬
‫علينا بذل جهد شاق‬

161
00:16:18,368 --> 00:16:21,494
‫أنا لست مبرمجة لتصليح‬
‫أو تجميع السفن الفضائية‬

162
00:16:24,454 --> 00:16:27,789
‫لا، لن تفعل يا (كلينك)‬
‫أنا أعطي الأوامر هنا‬

163
00:16:27,914 --> 00:16:31,499
‫(٢٢٥)، (دي كيه ٣)‬
‫ابدآ العمل على مقاومات الجاذبية‬

164
00:16:42,087 --> 00:16:43,880
‫(ريكر)، أين أنت؟‬

165
00:16:44,005 --> 00:16:45,631
‫(ريكر)، هل تسمعني؟‬

166
00:16:46,881 --> 00:16:49,966
‫"بلاغات عن طفلة متعلقة من برج‬
‫في القسم السفلي للمدينة"‬

167
00:16:50,091 --> 00:16:54,593
‫لا أرى (ريكر)، لكن (أوميغا) تتدلي‬
‫من برج صيانة في الطريق الجوي‬

168
00:16:54,844 --> 00:16:58,262
‫- تتدلى؟‬
‫- "حالياً، أنصحك بالإسراع"‬

169
00:17:03,973 --> 00:17:06,099
‫أوقفوا ذلك الرجل!‬

170
00:17:16,312 --> 00:17:18,355
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً‬

171
00:17:26,109 --> 00:17:28,360
‫تشقلبي في الهواء أيتها الطفلة‬

172
00:17:37,656 --> 00:17:39,032
‫"(ريكر)"‬

173
00:17:40,324 --> 00:17:41,699
‫يجب أن أجد (أوميغا)‬

174
00:17:41,825 --> 00:17:44,909
‫"(هنتر) يتولى هذا الأمر، عد إلى السفينة"‬

175
00:18:47,481 --> 00:18:49,315
‫(هنتر)!‬

176
00:18:50,774 --> 00:18:52,650
‫احذر!‬

177
00:19:33,962 --> 00:19:36,338
‫تشبثي يا صغيرتي، لم ننج من هذا بعد‬

178
00:20:10,813 --> 00:20:13,189
‫الإثارة كلها تفوتني‬

179
00:20:14,732 --> 00:20:18,567
‫فحصي التشخيصي يشير إلى أن هذه المركبة‬
‫تعمل الآن‬

180
00:20:18,692 --> 00:20:20,651
‫شكراً على المساعدة يا رفاق‬

181
00:20:21,777 --> 00:20:26,821
‫- إنهم تحت تصرفك‬
‫- سمعتموه، أنا المسؤولة من جديد، اتبعوني‬

182
00:20:36,951 --> 00:20:38,660
‫علينا الذهاب، الآن‬

183
00:20:38,785 --> 00:20:41,911
‫أسرع يا (ريكر)، ليس أمامنا وقت طويل‬

184
00:20:42,620 --> 00:20:44,913
‫أنا هنا‬

185
00:20:51,624 --> 00:20:53,750
‫لا، لا يمكنهم المغادرة‬

186
00:20:54,376 --> 00:20:58,836
‫لا، انتظروا، لا تذهبوا‬
‫إنها لم تدفع لي بعد، توقفوا‬

187
00:21:18,596 --> 00:21:21,139
‫لا بد أنها صائدة مكافآت‬

188
00:21:21,806 --> 00:21:25,516
‫- ماذا؟‬
‫- شخص يُكلّف باستعادة الأهداف‬

189
00:21:25,641 --> 00:21:29,226
‫- ويبدو أنك أنت الهدف‬
‫- أنا؟‬

190
00:21:29,476 --> 00:21:31,685
‫لا تخف الطفلة‬

191
00:21:31,810 --> 00:21:34,520
‫يجب أن نعرف من هي‬
‫ومن كلفها بالمهمة‬

192
00:21:46,359 --> 00:21:49,736
‫لا، انتظري، حاولت إيقافهم‬

193
00:21:57,573 --> 00:22:01,158
‫إذا عادوا، تعرف كيف تتصل بي‬

194
00:22:09,120 --> 00:22:11,246
‫الهدف هربت‬

195
00:22:11,580 --> 00:22:13,539
‫لكني سأعثر عليها‬

196
00:22:19,792 --> 00:22:22,918
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

