﻿1
00:00:33,218 --> 00:00:38,218
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:41,374 --> 00:00:45,587
‫لا يبدو ذلك مريحاً لأي منكما‬

3
00:00:45,712 --> 00:00:47,089
‫نحن بخير‬

4
00:00:47,214 --> 00:00:49,592
‫خذي، حان وقت الطعام‬

5
00:00:52,470 --> 00:00:54,430
‫وأخيراً‬

6
00:00:58,518 --> 00:01:00,979
‫- أعطني مرة أخرى‬
‫- هذا كل شيء الآن‬

7
00:01:01,230 --> 00:01:02,940
‫المؤن منخفضة‬

8
00:01:04,358 --> 00:01:05,860
‫يمكنك أخذ حصتي‬

9
00:01:05,985 --> 00:01:09,113
‫(أوميغا) ليس لديها حتى مكان تنام فيه‬

10
00:01:09,239 --> 00:01:11,575
‫أتريد أخذ طعامها أيضاً؟‬

11
00:01:15,412 --> 00:01:17,665
‫لا، لا، شكراً، احتفظي به أنت‬

12
00:01:17,832 --> 00:01:19,208
‫حسناً‬

13
00:01:22,879 --> 00:01:25,382
‫أظن أني لست معتاداً على وجود طفلة هنا‬

14
00:01:25,632 --> 00:01:28,844
‫لا أحد منا معتاد على هذا‬
‫لكنها لا تشتكي‬

15
00:01:30,512 --> 00:01:33,724
‫(إيكو)، الأضواء انطفأت مرة أخرى‬
‫ظننت أنك أصلحتها‬

16
00:01:33,849 --> 00:01:36,019
‫نعم، أضفها إلى القائمة‬

17
00:01:36,603 --> 00:01:39,356
‫السفينة تعرضت لضربة قوية‬
‫عندما هربنا من (سالوكوماي)‬

18
00:01:39,564 --> 00:01:42,150
‫عدة أنظمة فيها خلل منذ ذلك الحين‬

19
00:01:42,484 --> 00:01:45,279
‫كانت التصليحات ستسير بشكل أسرع‬
‫لو حظيت بمساعدة‬

20
00:01:45,404 --> 00:01:47,448
‫حالما أنتهي من صناعة جهاز الفحص‬

21
00:01:47,573 --> 00:01:50,577
‫اختبار فاعلية الشرائح الكابحة‬
‫له الأولوية‬

22
00:01:50,702 --> 00:01:52,871
‫لكني ظننتك قلت إنها معطوبة‬

23
00:01:52,996 --> 00:01:55,290
‫نظرية سيستطيع هذا الجهاز إثباتها‬

24
00:01:55,415 --> 00:01:57,835
‫كما أن تقرير تشخيص الأضرار بشكل عام‬

25
00:01:57,960 --> 00:02:00,546
‫أشار إلى أن الأجهزة الحيوية لم تصب بأضرار‬

26
00:02:07,971 --> 00:02:11,475
‫لقد قُذفنا إلى خارج الفضاء الفوقي‬
‫أظن أن هذا حيوي جداً يا (تيك)‬

27
00:02:11,600 --> 00:02:14,061
‫إنه لا يؤثر على أجهزة دعم الحياة‬
‫نحن بخير‬

28
00:02:14,186 --> 00:02:15,563
‫هل تمزح؟‬

29
00:02:15,938 --> 00:02:18,691
‫مكثف الطاقة تعطل‬
‫يجب أن نهبط على الفور‬

30
00:02:18,817 --> 00:02:21,444
‫استعدي لأول هبوط اصطدامي تصادمي‬

31
00:02:21,570 --> 00:02:24,031
‫- تصادم؟‬
‫- (أوميغا)، اجلسي وأمّني نفسك‬

32
00:02:32,957 --> 00:02:35,043
‫لا أستطيع رؤية شيء‬

33
00:02:38,505 --> 00:02:40,174
‫تشبثوا!‬

34
00:02:55,858 --> 00:02:58,361
‫سنموت، سنموت سـ...‬

35
00:02:58,861 --> 00:03:01,740
‫نكون بخير‬

36
00:03:10,666 --> 00:03:12,460
‫هل الجميع بخير؟‬

37
00:03:16,089 --> 00:03:18,008
‫هل انتهى الأمر؟‬

38
00:03:23,305 --> 00:03:26,934
‫العاصفة تسوء وتفسد أجهزة الاتصال‬

39
00:03:27,268 --> 00:03:31,898
‫أشك أن أحد المكثفات أصيب بأضرار‬
‫أثناء اشتباكنا مع المستنسخين العاديين‬

40
00:03:32,024 --> 00:03:34,735
‫لن نستطيع الإقلاع من دون استبداله‬

41
00:03:34,985 --> 00:03:38,948
‫تحليل المخزون يشير إلى أن لدينا‬
‫قطعة غيار واحدة على متن المركبة‬

42
00:03:40,742 --> 00:03:42,619
‫هل هي هنا؟‬

43
00:03:46,790 --> 00:03:48,709
‫ماذا؟‬

44
00:03:49,168 --> 00:03:52,296
‫هذا صندوق أسلحة (كروسهير)‬

45
00:03:54,298 --> 00:03:59,221
‫حسناً، سأقولها، أنا مشتاق إليه‬

46
00:03:59,388 --> 00:04:04,518
‫- لقد أطلق النار عليك، أتتذكر؟‬
‫- بالتأكيد، لقد آلمني ذلك‬

47
00:04:04,643 --> 00:04:09,941
‫من الجدير الإشارة إلى أن تصرفات (كروسهير)‬
‫تأثرت بالشريحة الكابحة لديه‬

48
00:04:10,066 --> 00:04:11,693
‫أيمكن أن يحدث ذلك؟‬

49
00:04:11,818 --> 00:04:13,445
‫هذا ما صُممت لعمله‬

50
00:04:13,570 --> 00:04:17,449
‫- إذن، لم يكن لـ(كروسهير) ذنب؟‬
‫- في الحقيقة...‬

51
00:04:17,575 --> 00:04:20,077
‫اسمعوا، مناقشة هذا الأمر‬
‫لن تصلح السفينة‬

52
00:04:20,202 --> 00:04:23,873
‫حالياً، علينا إيجاد ذلك المكثف‬
‫ومغادرة هذا الكوكب‬

53
00:04:36,888 --> 00:04:39,891
‫تحياتي أيها "الجندي المستنسخ ٩٩٠٤"‬

54
00:04:40,016 --> 00:04:44,313
‫سيسرك أن تعرف أن أجهزتك الحيوية‬
‫تعمل على المستوى الأمثل‬

55
00:04:44,438 --> 00:04:46,482
‫ابتعد عني‬

56
00:04:46,607 --> 00:04:50,028
‫أنا ملزم بالإذعان لطلبك‬

57
00:04:51,029 --> 00:04:55,492
‫البيانات تبين أنه يستجيب بشكل جيد للعملية‬

58
00:04:55,701 --> 00:04:58,871
‫فلنر إن كان سيبقى هكذا‬

59
00:04:58,996 --> 00:05:02,542
‫الحاكم (تاركين)، أرجو أنني لا أقاطعك‬

60
00:05:02,667 --> 00:05:04,627
‫وصلت في الموعد تماماً يا (رامبرانت)‬

61
00:05:04,752 --> 00:05:08,632
‫سمعت أن تطبيق الرمز المتسلسل‬
‫حقق نجاحاً كبيراً‬

62
00:05:08,757 --> 00:05:12,303
‫إرساء أسس إمبراطوريتنا الجديدة‬
‫له الأهمية القصوى‬

63
00:05:12,678 --> 00:05:14,054
‫بالفعل‬

64
00:05:15,097 --> 00:05:17,934
‫هل هذا هو المستنسخ المعزز‬
‫الذي ذُكر في التقرير؟‬

65
00:05:18,059 --> 00:05:23,857
‫نعم، "الجندي المستنسخ ٩٩٠٤"‬
‫من أجود الأجناس‬

66
00:05:23,982 --> 00:05:28,487
‫- ما وضع مشروع (وور مانتل)؟‬
‫- يسير وفق الجدول يا سيدي‬

67
00:05:28,612 --> 00:05:33,243
‫كبار المجندين هنا لبدء التدريب‬
‫تحت إمرة قائدهم الجديد‬

68
00:05:40,084 --> 00:05:45,131
‫الحكومة القوية تتطلب زيادة في الجنود‬
‫للحفاظ على النظام في كل أنحاء المجرة‬

69
00:05:45,256 --> 00:05:49,886
‫مرافقنا قادرة تماماً‬
‫على إنتاج المزيد من المستنسخين لأجل المهمة‬

70
00:05:50,011 --> 00:05:53,849
‫دعم مثل هذه المهمة واسعة النطاق‬
‫يجب ألا يُوكل للمستنسخين وحدهم‬

71
00:05:53,974 --> 00:05:57,520
‫هناك طرق أخرى للحصول على جنود مخلصين‬

72
00:06:03,735 --> 00:06:07,948
‫اسمح لي بتقديم "فريق النخبة" الأول‬

73
00:06:11,494 --> 00:06:13,913
‫أفضل الجنود من أنحاء المجرة‬

74
00:06:14,038 --> 00:06:18,210
‫تخيل، مزيد من الفرق كهذه‬
‫يتدربون على أيدي مستنسخين مهرة‬

75
00:06:18,335 --> 00:06:21,088
‫معاً، سيشكلون جيشاً يُهاب جانبه‬

76
00:06:21,463 --> 00:06:24,926
‫شراكة كهذه قد تكون واعدة‬

77
00:06:25,426 --> 00:06:29,723
‫أؤمن بأنها ستقوي مستقبل‬
‫هذه الإمبراطورية مترامية الأطراف‬

78
00:06:47,451 --> 00:06:50,412
‫احذر، هذه المكثفات تحتوي على شحنة ضخمة‬

79
00:06:52,206 --> 00:06:55,543
‫أعرف هذا، أحتاج فقط إلى تأمينها‬

80
00:07:00,549 --> 00:07:03,510
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أنا مشغول قليلاً حالياً‬

81
00:07:41,219 --> 00:07:44,473
‫- ها هو، هذا سيفي بالغرض‬
‫- (تيك)‬

82
00:07:47,852 --> 00:07:49,771
‫انظر إلى هذا‬

83
00:07:53,149 --> 00:07:56,278
‫هذه لم تكن هنا عندما هبطنا‬

84
00:08:17,176 --> 00:08:18,970
‫ما خطبك؟‬

85
00:08:20,430 --> 00:08:22,641
‫لا بد أن رأسي ارتطم بشيء عندما هبطنا‬

86
00:08:23,850 --> 00:08:27,646
‫المكثف في مكانه‬
‫لكن الأنظمة الأخرى تتعطل الآن‬

87
00:08:27,772 --> 00:08:30,483
‫شيء ما يسبب ضرراً‬
‫في البدن الخارجي للمركبة‬

88
00:08:30,608 --> 00:08:33,153
‫هل يمكنك التحديد أكثر؟‬

89
00:08:44,832 --> 00:08:47,460
‫- انظروا!‬
‫- ماذا... ما هذا؟‬

90
00:08:47,794 --> 00:08:51,715
‫مخلوق من نوع ما بهذه الضخامة‬
‫وله ذيل طويل‬

91
00:08:51,840 --> 00:08:53,676
‫وقد هرب بقطعة الغيار‬

92
00:08:55,136 --> 00:08:59,599
‫إنها محقة، المكثف اختفى‬
‫وقد كان آخر مكثف لدينا‬

93
00:08:59,766 --> 00:09:02,769
‫لا بد أن المخلوق تنين من كوكب (أوردو)‬

94
00:09:02,894 --> 00:09:05,439
‫وهو نوع من المخلوقات يتغذى على الطاقة الخام‬

95
00:09:05,647 --> 00:09:08,609
‫لا بد أنه انجذب إلى الشحنة الكهربائية‬
‫في المكثف‬

96
00:09:08,734 --> 00:09:11,946
‫لكان من الجيد معرفة هذا قبل حدوثه يا (تيك)‬

97
00:09:12,280 --> 00:09:14,532
‫أنتما الاثنان، شغلا الأنظمة الأخرى‬

98
00:09:14,657 --> 00:09:17,285
‫(ريكر)، ابق هنا‬

99
00:09:17,410 --> 00:09:19,788
‫سألحق بالتنين وأستعيد قطعة الغيار‬

100
00:09:19,913 --> 00:09:22,917
‫- أنا بخير، أنا...‬
‫- ستبقى هنا‬

101
00:09:23,375 --> 00:09:26,504
‫- أنا سأذهب معك‬
‫- لا، قد يكون ذلك الشيء خطيراً‬

102
00:09:26,629 --> 00:09:29,591
‫أنا فرد من الفرقة الآن أيضاً، صحيح؟‬

103
00:09:34,054 --> 00:09:38,142
‫حسناً أيتها الطفلة، لكن ابقي قريبة مني‬

104
00:09:56,496 --> 00:09:59,875
‫لم أنضم إلى العسكرية لأخضع للدراسة والوخز‬

105
00:10:00,334 --> 00:10:03,837
‫الحرب انتهت، من بقي لنقاتله؟‬

106
00:10:04,171 --> 00:10:08,676
‫مع الإمبراطورية، أتلقى أجراً وطعاماً‬
‫ولديّ سقف فوق رأسي‬

107
00:10:09,344 --> 00:10:11,805
‫هذا أكثر مما فعلته الجمهورية لي‬

108
00:10:15,267 --> 00:10:20,398
‫المجندون المطوّعون لن يصلوا أبداً‬
‫إلى مستوى الاحتراف العسكري‬

109
00:10:20,523 --> 00:10:24,235
‫مستنسخونا يخضعون للتدريب منذ نشأتهم‬

110
00:10:24,569 --> 00:10:26,780
‫المهارات يمكن أن تُعلّم‬

111
00:10:26,905 --> 00:10:32,620
‫ولاء أولئك الذين يتجندون بإرادتهم‬
‫هو ما أرى فيه قيمة هائلة‬

112
00:10:34,163 --> 00:10:36,499
‫يجب إجراء اختبار فعلي‬

113
00:10:36,624 --> 00:10:39,920
‫- يجب أن نراهم وهم يعملون‬
‫- بكل تأكيد‬

114
00:10:40,045 --> 00:10:42,673
‫أرسل المستنسخين والمجندين‬
‫إلى كوكب (أوندريون)‬

115
00:10:42,798 --> 00:10:45,885
‫أريد أن تعثروا على معسكر (سو غيريرا) وتدمروه‬

116
00:10:46,010 --> 00:10:51,140
‫فلنر إن كانوا يستطيعون النجاح‬
‫بعد أن فشلت فرقة "قوة المستنسخين ٩٩"‬

117
00:10:52,767 --> 00:10:54,728
‫سيتم هذا‬

118
00:11:15,751 --> 00:11:18,796
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتقفى الأثر‬

119
00:11:28,015 --> 00:11:30,226
‫هل يمكنني تعلّم تقفي الأثر مثلك؟‬

120
00:11:30,351 --> 00:11:35,357
‫إنها مهارة معززة‬
‫أنا و(ريكر) و(تيك) لدى كل واحد منا مهارة‬

121
00:11:35,482 --> 00:11:37,401
‫و(كروسهير)‬

122
00:11:39,528 --> 00:11:43,032
‫لا ينبغي أن تغضب منه‬
‫الأمر ليس بيده‬

123
00:11:44,158 --> 00:11:46,119
‫أنا غاضب من نفسي‬

124
00:11:46,327 --> 00:11:48,288
‫نحن لا نتخلى عن رجالنا‬

125
00:11:48,747 --> 00:11:51,917
‫إذن، سنبحث عن طريقة لاستعادته‬

126
00:12:05,349 --> 00:12:07,935
‫لماذا يضعونه هو المسؤول؟‬

127
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
‫هل من مشكلة؟‬

128
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
‫أخبرني بالتالي أيها المستنسخ‬

129
00:12:12,982 --> 00:12:17,904
‫إن كنتم جميعاً كفؤين جداً‬
‫لماذا تبحث الإمبراطورية عن جنود مثلنا؟‬

130
00:12:18,572 --> 00:12:21,116
‫يبدو لي أن الوقت حان للتغيير‬

131
00:12:25,079 --> 00:12:27,874
‫استمتع بمركزك كقائد الآن‬

132
00:12:28,374 --> 00:12:30,794
‫سنرى إلام ستسير الأمور‬

133
00:12:44,768 --> 00:12:47,855
‫سيدي، تلقينا للتو إرسالاً من (غيريرا)‬

134
00:12:47,980 --> 00:12:51,525
‫- إنه ينتظر في مكان اللقاء‬
‫- حسناً، فلنتحرك‬

135
00:12:55,280 --> 00:12:59,034
‫مهلاً، تم استهداف جهاز مراقبة حسي‬
‫في القطاع (٢ إيه)‬

136
00:13:14,509 --> 00:13:17,221
‫فليصعد رجالنا إلى المكوك الفضائي‬

137
00:13:44,418 --> 00:13:45,794
‫أترينه؟‬

138
00:13:47,213 --> 00:13:48,798
‫انتظري هنا‬

139
00:14:13,367 --> 00:14:15,286
‫إنه يهرب‬

140
00:14:17,205 --> 00:14:19,332
‫(هنتر)، قناعك‬

141
00:14:25,798 --> 00:14:27,883
‫استيقظ يا (هنتر)، استيقظ‬

142
00:14:30,094 --> 00:14:33,723
‫(إيكو)، (ريكر)، (تيك)، أجيبوا!‬
‫نحتاج إلى مساعدة‬

143
00:14:45,820 --> 00:14:49,449
‫حسناً يا (أوميغا)، يمكنك أن تفعلي هذا‬

144
00:16:07,119 --> 00:16:09,038
‫أين (غيريرا)؟‬

145
00:16:09,163 --> 00:16:12,584
‫لا أعرف، لكني لم أكن لأقول لك‬
‫لو كنت أعرف‬

146
00:16:15,546 --> 00:16:17,673
‫أصدقك‬

147
00:16:18,048 --> 00:16:21,052
‫هل لدى أي منكم معلومات‬
‫يريد إطلاعي عليها؟‬

148
00:16:21,177 --> 00:16:25,098
‫لا نعرف شيئاً، لقد وُعدنا بوسيلة نقل‬
‫لمغادرة الكوكب، هذا كل شيء‬

149
00:16:25,223 --> 00:16:27,559
‫إذن، لا نفع لكم للإمبراطورية‬

150
00:16:27,684 --> 00:16:31,021
‫ماذا تفعل؟ محاربو (غيريرا) ماتوا‬

151
00:16:31,146 --> 00:16:34,442
‫هؤلاء مدنيون، ينبغي أن نأسرهم‬

152
00:16:34,567 --> 00:16:39,406
‫- هذه لم تكن أوامرنا‬
‫- انس أوامرنا، هذا خطأ‬

153
00:16:39,531 --> 00:16:45,496
‫- إذن، لن تذعن لي؟‬
‫- لا، لا أحد منا سيفعل‬

154
00:16:45,621 --> 00:16:49,751
‫تجاهلوا المستنسخ، نحن التحقنا بالجيش‬
‫لنكون جنوداً وليس فرقة إعدام‬

155
00:16:49,876 --> 00:16:52,837
‫سنحتجز الأسرى ونأخذهم لاستجوابهم‬

156
00:16:52,963 --> 00:16:56,550
‫أتريد أن تعرف لماذا وضعوني المسؤول؟‬

157
00:16:57,926 --> 00:17:02,098
‫لأني مستعد لعمل ما يجب عمله‬

158
00:17:08,688 --> 00:17:12,067
‫الجنود الجيدون ينفذون الأوامر‬

159
00:17:13,319 --> 00:17:15,321
‫أتموا المهمة‬

160
00:17:53,238 --> 00:17:54,657
‫ها هي‬

161
00:17:56,742 --> 00:17:58,995
‫أظن أن الحظ حالفني‬

162
00:18:17,808 --> 00:18:19,184
‫(أوميغا)‬

163
00:18:22,479 --> 00:18:24,106
‫(أوميغا)‬

164
00:18:40,041 --> 00:18:41,834
‫"(أوميغا)"‬

165
00:19:24,716 --> 00:19:27,427
‫- "(أوميغا)"‬
‫- أنا قادمة‬

166
00:19:36,229 --> 00:19:40,192
‫هل أنت بخير؟‬
‫ماذا دهاك لتهبطي إلى هناك؟‬

167
00:19:40,317 --> 00:19:43,153
‫كانت المهمة هي استرجاع المكثف‬
‫أليس كذلك؟‬

168
00:19:43,278 --> 00:19:47,783
‫- تقفيت أثر التنين كما فعلت أنت‬
‫- هل هذه بندقيتي الصاعقة؟‬

169
00:19:48,451 --> 00:19:52,497
‫لا تقلق، لم أحتج إلى استخدامها‬
‫ووجدت قطعة الغيار‬

170
00:20:12,019 --> 00:20:15,648
‫يبدو أن فرقتك ينقصها جندي‬

171
00:20:15,773 --> 00:20:19,527
‫لسوء الحظ، لكن الجنود يعرفون‬
‫مخاطر المعركة‬

172
00:20:20,236 --> 00:20:25,492
‫(غيريرا) كان قد ذهب‬
‫لكننا تخلصنا ممن تبقى في معسكره‬

173
00:20:28,996 --> 00:20:33,418
‫مثير للإعجاب، فرقة القائد المستنسخ الجديدة‬
‫أتمت المهمة‬

174
00:20:33,543 --> 00:20:35,337
‫بينما نظرائه لم يفعلوا‬

175
00:20:35,462 --> 00:20:38,715
‫هذا دليل أكبر على أن هذه المبادرة‬
‫لها إمكانيات جيدة‬

176
00:20:38,882 --> 00:20:42,928
‫برنامج الجنود المستنسخين‬
‫ذكرى باهظة التكلفة من الماضي‬

177
00:20:43,054 --> 00:20:47,642
‫لكن إلى أن يحين الوقت المناسب‬
‫ستستمر في خدمة هدف‬

178
00:20:47,767 --> 00:20:49,227
‫بمزيد من الوقت والتدريب‬

179
00:20:49,352 --> 00:20:52,898
‫ستكون قواتنا قوات‬
‫لم يشهد لها الكون مثيلاً‬

180
00:20:53,732 --> 00:20:58,321
‫إذن، أترك هذا المشروع بين يديك القديرتين‬
‫أيها الأميرال‬

181
00:20:58,863 --> 00:21:00,532
‫شكراً يا سيدي‬

182
00:21:05,662 --> 00:21:11,794
‫إذا حقق (رامبارت) مراده، سيجعل‬
‫الجنود المطوّعين المستنسخين شيئاً من الماضي‬

183
00:21:11,919 --> 00:21:14,923
‫أخشى على مستقبل عمليتنا‬

184
00:21:15,048 --> 00:21:18,802
‫يجب أن نضمن بقاء مستنسخينا شيئاً أساسياً‬

185
00:21:19,011 --> 00:21:24,350
‫المادة الجينية الأصلية من (جانغو فيت)‬
‫تستمر في التدهور‬

186
00:21:24,475 --> 00:21:27,478
‫إذن، حان الوقت لبدء المرحلة التالية‬

187
00:21:27,604 --> 00:21:34,570
‫إذا استطاعت تجربتك إنتاج مستنسخ متفوق‬
‫فسيؤمّن هذا علاقتنا مع الإمبراطورية‬

188
00:21:34,695 --> 00:21:39,242
‫مثل هذا الاحتمال لا يمكن خلقه‬
‫من دون مصدر مباشر‬

189
00:21:39,951 --> 00:21:43,204
‫المستنسخون المطلوبون لن يعودوا بإرادتهم‬

190
00:21:43,329 --> 00:21:47,918
‫إنهم ملكية لـ(كامينو)‬
‫ونحن نحتاج إلى واحد فقط‬

191
00:21:48,627 --> 00:21:51,338
‫بقاؤنا يعتمد على ذلك‬

192
00:22:24,626 --> 00:22:27,629
‫- (تيك)، أخرجنا من هنا‬
‫- بكل سرور‬

193
00:22:38,224 --> 00:22:39,976
‫الأنظمة صالحة وتعمل‬

194
00:22:40,143 --> 00:22:43,438
‫- نعم، لقد تأخرت كثيراً‬
‫- وأين كنت أنت؟‬

195
00:22:43,897 --> 00:22:46,358
‫أيتها الصغيرة، تعالي معي‬

196
00:22:46,817 --> 00:22:48,402
‫غطي عينيك‬

197
00:22:57,538 --> 00:23:00,624
‫حسناً، افتحيهما‬

198
00:23:01,792 --> 00:23:03,419
‫انظري‬

199
00:23:16,392 --> 00:23:19,187
‫إنها غرفتك الخاصة‬

200
00:23:26,612 --> 00:23:28,906
‫حسناً، ما رأيك؟‬

201
00:23:29,031 --> 00:23:31,284
‫فكرت أن هذا المكان قد يصبح مثل البيت‬

202
00:23:31,409 --> 00:23:34,829
‫إنه رائع، شكراً يا (ريكر)‬

203
00:23:34,955 --> 00:23:38,584
‫لا داعي للشكر‬

204
00:23:43,839 --> 00:23:46,342
‫لم أحظ بغرفتي الخاصة من قبل‬

205
00:23:46,676 --> 00:23:50,430
‫أنت فرد في هذه الفرقة الآن أيضاً‬

206
00:24:00,024 --> 00:24:03,153
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

