1
00:00:00,960 --> 00:00:04,999
انتهى الأمر بيني وبين فيليسيا. عرفت ذلك. لقد قبلت الحقيقة.

2
00:00:05,120 --> 00:00:07,918
ذهبت إلى منزلها الليلة الماضية. كان بإمكاني رؤية الأضواء مضاءة.

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,952
استطعت سماعها في الداخل. لكنها لم تأتي إلى الباب.

4
00:00:11,080 --> 00:00:15,153
إنها لم تأتي حتى إلى النافذة. انتهى. انتهى كل شيء!

5
00:00:15,280 --> 00:00:20,354
انا احب الطبيعة. تملأني. الأشجار والزهور والسماء.

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,631
كل ذلك من عشبة الرجيد وحبوب اللقاح وفضلات الطيور.

7
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
أقرب ما أريد الحصول عليه من الطبيعة هو تلك الذي يذاع على قناة بي بي اس.

8
00:00:27,520 --> 00:00:31,308
في الشتاء ، تزدهر الأشياء الميتة فجأة في الربيع.

9
00:00:31,440 --> 00:00:33,237
ماذا؟

10
00:00:33,360 --> 00:00:39,037
خذ لمحه إلى الوراء وانظر إلى دورة حياة الطبيعة ، ذلك معجزة .

11
00:00:39,160 --> 00:00:41,230
عفوا؟

12
00:00:41,360 --> 00:00:44,158
عليك أن تؤمن بإمكانية حدوث المعجزات.

13
00:00:44,280 --> 00:00:48,512
أنا أتألم أيها الرجل الكبير وأنت تتحدث عن المعجزات.

14
00:00:48,640 --> 00:00:51,871
لقد فقدت إرادتي في العيش وبالكاد أستطيع الوقوف بشكل مستقيم.

15
00:00:52,000 --> 00:00:55,117
هل تعرف ما الذي يجعلني واقفا الآن؟ ذاكرة العضلات ، حسنًا؟
(الذاكرة العضليه هي شكل من اشكال الذاكرة الإجرائية التي تتضمن دمج مهمة حركية معينة في الذاكرة من خلال التكرار)

16
00:00:55,240 --> 00:00:57,356
أعلم أنك تتألم ، جون.

17
00:00:57,480 --> 00:01:00,472
إذا كان بإمكاني التخلص من الألم أو تحمله من أجلك ، فسأفعل.

18
00:01:00,600 --> 00:01:02,750
"جون"؟ منذ متى تدعونني جون؟

19
00:01:02,880 --> 00:01:05,269
منذ متى تعرف أني لدي اسم أول؟

20
00:01:11,600 --> 00:01:13,670
زوجان بلا مأوى.

21
00:01:13,800 --> 00:01:15,916
كان هذا الرجل في الخارج مع كلبه ،

22
00:01:16,040 --> 00:01:19,316
يبحث عن بعض الكمأ وفطر المورليس، ويصادف هذين الاثنين.

23
00:01:19,440 --> 00:01:21,874
تم العثور عليهم وهم ممسكين بأيديهم؟

24
00:01:22,000 --> 00:01:25,788
نعم. وجدنا بعض من زجاجات الوصفات الطبية في خيمتهم.

25
00:01:25,920 --> 00:01:28,229
كان أحدهم يتناول أدوية قويه للقلب.

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,193
- شيء محزن.
- لم يكونوا حزينين.

27
00:01:31,320 --> 00:01:35,518
انظر كيف يجلسون هناك ، متمسكون ببعضهم البعض.

28
00:01:35,640 --> 00:01:41,237
جلسوا في جهة الشرق لالتقاط أول ضوء في النهار. يجلسون هناك ،

29
00:01:41,360 --> 00:01:46,514
ليحصلو على النسيم الاخير الذي سيأخذهم في الرحلة التي يقومون بها.

30
00:01:51,280 --> 00:01:54,238
هل أنت متأكد من أنه لم يتبق شيء في زجاجات الدواء؟

00:01:55,320 --> 00:02:10,232
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/

31
00:02:57,680 --> 00:02:59,671
- كاي. - ستانلي!

32
00:02:59,800 --> 00:03:02,030
- أريدك. أنا بحاجة إليك.
- أنا؟

33
00:03:02,160 --> 00:03:04,355
- انى أحب.
- حسنا...

34
00:03:04,480 --> 00:03:07,040
تناولي العشاء معي. الليلة.

35
00:03:07,160 --> 00:03:09,720
- عشاء؟
- لو سمحتي.

36
00:03:09,840 --> 00:03:12,991
- حسنا ...
- أنت اختاري. مكان ما رومانسي.

37
00:03:13,120 --> 00:03:14,917
ستانلي ...

38
00:03:15,040 --> 00:03:18,874
هل مازلتِ تذهبي مع ذلك الرجل دانفرز مساعد المدعي العام للدولة؟

39
00:03:19,000 --> 00:03:20,991
حسنا جيد! اريد كلاكما.

40
00:03:21,120 --> 00:03:24,715
إلى أين تتجه هذه المحادثة بالضبط؟

41
00:03:24,840 --> 00:03:28,879
- أطلب منك موعد مشترك.
- أوه!

42
00:03:29,000 --> 00:03:33,391
نعم ، ماذا اعتقدتي؟ أنا أقصد !

43
00:03:33,520 --> 00:03:39,629
سأحضر موعدًا لنفسي. هذه الفتاة ... امرأة ، ليندا.

44
00:03:39,760 --> 00:03:43,150
لقد وجدنا الكثير بين بعضنا البعض ، لكن هذا هو أول موعد حقيقي.

45
00:03:43,280 --> 00:03:46,431
لذا ، أريدك أنتي ودانفرز أن تأتيا معنا، كما تعلمي ،

46
00:03:46,560 --> 00:03:50,189
لنتخلص من الضغط ، ونزيل الحدود.

47
00:03:50,320 --> 00:03:53,198
إنها مميزة. هي كذلك. أعتقد أنني وقعت بالحب.

48
00:03:53,320 --> 00:03:55,117
- الحب؟
- نعم.

49
00:03:55,240 --> 00:03:58,277
- إذن ، هل ستاتيان معنا؟
- وهل استطيع الرفض؟

50
00:03:58,400 --> 00:04:01,551
أنتي رائعه ، هل تعرفي ذلك؟ انتي رائعه.

51
00:04:02,440 --> 00:04:05,352
أين قررت ، لهذا المكان الذي سنذهب إليه.

52
00:04:05,480 --> 00:04:09,712
أنا سادفع الحساب . أريد أن يكون مكان فاخر. المال ليس مهما.

53
00:04:09,840 --> 00:04:12,991
سيكون لدينا النبيذ والكافيار والزهور على المائدة.

54
00:04:13,120 --> 00:04:16,908
هل يمكنك العثور على مكان به موسيقى ورقص؟

55
00:04:17,040 --> 00:04:18,837
هل سترقص؟

56
00:04:18,960 --> 00:04:21,520
كل شيء حتى لو كان يشتمل على رقصة وولي بولي.

57
00:04:21,640 --> 00:04:24,234
سأدفع لأرى!

58
00:04:34,600 --> 00:04:37,672
- لقد تم خنقها.
- مم-هم.

59
00:04:49,480 --> 00:04:51,710
- أوه! فعلها إد!
- هو فعلها؟

60
00:04:51,840 --> 00:04:55,037
المذكرة تقول. "إد فعلها". من هو "إد"؟

61
00:04:55,160 --> 00:04:58,118
إنه إد ، هذا تخميني. ولي ايضا.

62
00:04:58,240 --> 00:05:01,118
ألا تحبي عندما تترك الضحية ملاحظة تعرف من هي؟

63
00:05:01,240 --> 00:05:03,231
- إنها متعاونه جدا.
- أليست كذلك؟

64
00:05:03,360 --> 00:05:05,157
أين من وجدها؟

65
00:05:05,280 --> 00:05:08,272
الجاره المجاوره؟ هي في البيت المجاور.

66
00:05:08,400 --> 00:05:10,834
تفضل.

67
00:05:10,960 --> 00:05:15,556
واسمها فراندينا؟ ف ر ان  ...

68
00:05:15,680 --> 00:05:19,958
... د- ي ن ا . هذا صحيح. أنجيلا فراندينا.

69
00:05:20,080 --> 00:05:23,117
ولديك مفتاح شقتها؟

70
00:05:23,240 --> 00:05:27,028
نعم ، فقط في حالة ، كما تعلم. لكن الباب كان مفتوحا على مصراعيه.

71
00:05:27,160 --> 00:05:30,118
هذا هو سبب طرقي. هذا هو سبب دخولي.

72
00:05:30,240 --> 00:05:34,119
كنت في طريقي إلى المنزل من العمل وكان باب أنجيلا مفتوحًا على مصراعيه.

73
00:05:34,240 --> 00:05:38,279
- أنت تعيش هنا ، جيريمي؟
- نوعا ما.

74
00:05:38,400 --> 00:05:40,834
لقد عرفنا بعضنا البعض منذ المدرسة الثانوية.

75
00:05:40,960 --> 00:05:44,270
هل تعملي حتى الساعة 6:00 صباحا؟

76
00:05:44,400 --> 00:05:46,391
في مكتب محاماة ، اطبع التقارير الموجزه.

77
00:05:47,520 --> 00:05:49,829
أنجيلا المسكينة.

78
00:05:49,960 --> 00:05:52,758
أعني ، لقد كانت شخصًا رائعًا.

79
00:05:52,880 --> 00:05:55,235
- نعم.
- من هو إد؟

80
00:05:55,360 --> 00:05:57,157
إد؟ إد من؟

81
00:05:57,280 --> 00:05:59,999
حسنًا ، من هو "إد" الذي قد تعرفه أنجيلا؟

82
00:06:00,120 --> 00:06:02,953
- هل أنجيلا لديها صديق؟
- نعم. الكثير.

83
00:06:03,080 --> 00:06:06,709
جيريمي ... ليس الأمر وكأنها قامت بالكثير في ليلة واحدة.

84
00:06:06,840 --> 00:06:10,469
يكون لديها صديق لبضعة أسابيع ، ربما شهرين ،

85
00:06:10,600 --> 00:06:15,196
ثم يرحل. لم تكن راضية أبدًا.

86
00:06:15,320 --> 00:06:20,235
- إذن ماذا عملت أنجيلا لتعيش؟
- عملت في محل لبيع الملابس.

87
00:06:20,360 --> 00:06:25,195
سلسلة بيع الجلود ، في برودواي.

88
00:06:28,440 --> 00:06:31,398
لماذا ماتت؟

89
00:06:31,520 --> 00:06:34,353
اسأل عن تانيا. إنها المديرة.

90
00:06:41,760 --> 00:06:44,228
- لا! ابتعد! - مهلا ، انتظري لحظة ، انتظري لحظة.

91
00:06:44,360 --> 00:06:46,590
ستانلي لديه صديقة؟

92
00:06:46,720 --> 00:06:50,554
لا يوجد لدي انطباع بأنها يمكن تصنيفها رسميًا على أنها "صديقة".

93
00:06:50,680 --> 00:06:53,990
- لماذا لا يخبرني؟
- أنا متأكده من أن لديه أسبابه.

94
00:06:54,120 --> 00:06:56,509
هدئ أعصابك. أنت تتصرف كانها خيانه زوجيه.

95
00:06:56,640 --> 00:07:00,235
اهدى. أنت لا تركب معه. أنت لا تخبره بمشاعرك الداخلية.

96
00:07:00,360 --> 00:07:03,352
أنت لا تشتري له كعكه بالثوم لضغط دمه.

97
00:07:03,480 --> 00:07:06,438
طلبكي للخروج في موعد مزدوج؟ اتعرفي كم مرة طلبته؟

98
00:07:06,560 --> 00:07:08,915
هل تعرفي ماذا يفعل؟ يبصق في وجهي.

99
00:07:09,040 --> 00:07:13,272
يريد أن يذهب إلى مكان ما باهض. يريد الزهور على الطاولة.

100
00:07:13,400 --> 00:07:15,197
إنه متحمس لكل شيء.

101
00:07:15,320 --> 00:07:18,039
وأين هذه الروعة التي استبعدت منها؟

102
00:07:18,160 --> 00:07:21,755
لن أقول. لم يقم بدعوتك. ليس لي الحق في ذلك ، أليس كذلك؟

103
00:07:21,880 --> 00:07:25,839
- عليكي أن تخبريني.
- لن أتحدث بما لا يحق لي.

104
00:07:25,960 --> 00:07:27,757
إنها ليست خائنه.

105
00:07:27,880 --> 00:07:30,440
كان لدى يهوذا نقاطه الجيدة. إذا لم يكن له ،

106
00:07:30,560 --> 00:07:34,075
لم يكن ليعرض عليكي في البدايه. كاي؟

107
00:07:34,200 --> 00:07:37,954
كاي ، من فضلكي قولي له ، حسنا؟ أو أنه سيبقى يشتكي طوال نوبة العمل.

108
00:07:45,000 --> 00:07:48,549
كنتي أنتي وأنجيلا صديقتين ، أليس كذلك؟

109
00:07:48,680 --> 00:07:54,038
لن اقول اننا اصدقاء بالضبط. تشاركنا احلاما مماثلة.

110
00:07:54,160 --> 00:07:58,517
هل ذكرت أنجيلا يومًا أي شخص كانت غاضبة منه ، ولم يعجبها؟

111
00:07:58,640 --> 00:08:04,112
لم تحب أنجيلا الكثير من الناس. لم تكن خائفة من قول ذلك.

112
00:08:04,240 --> 00:08:07,437
- لكنها كانت ستحبك.
- رائع.

113
00:08:08,800 --> 00:08:12,952
- محقق بيمبلتون ، هل أنت متزوج؟
- إيه ... أجل.

114
00:08:13,080 --> 00:08:17,278
ألن تبدو زوجتك رائعة في ذلك؟

115
00:08:17,400 --> 00:08:19,709
لماذا نعم. نعم ، ستكون.

116
00:08:19,840 --> 00:08:24,038
- المس هذا.
- اوه هذا لطيف.

117
00:08:24,160 --> 00:08:27,675
لا يوجد شيء مثل ملمس أو رائحة الجلد الجديد.

118
00:08:29,720 --> 00:08:32,234
- إنه جلد حصان.
- جلد حصان؟

119
00:08:32,360 --> 00:08:35,716
- مثل مسلسل السيد إد وبطل البحر؟
- اهه.

120
00:08:35,840 --> 00:08:39,196
جلد الحصان أكثر دفئًا ، لذلك عندما تركب دراجتك ،

121
00:08:39,320 --> 00:08:42,232
يمكنك ارتداء هذا ولا شيء تحته.

122
00:08:42,360 --> 00:08:45,158
- تفضل. جربه.
- نعم ، هذا والاحزمه!

123
00:08:45,280 --> 00:08:48,317
فقط لأنك تعمل لا يعني أنه لا يمكنك الاستمتاع.

124
00:08:48,440 --> 00:08:51,796
- نعم ، تيم. هيا، جربها. - لا! قلت لا ، فرانك ، حسنا؟

125
00:08:51,920 --> 00:08:56,072
حسنا. لا يمكنك إلقاء اللوم على فتاة لمحاولتها البيع ، أليس كذلك؟

126
00:08:56,200 --> 00:08:58,509
هذا يعتمد على ما تبيعه.

127
00:08:58,640 --> 00:09:01,359
- من هو إد؟
- إد هو رئيسها.

128
00:09:01,480 --> 00:09:03,630
صاحب هذا المكان؟

129
00:09:03,760 --> 00:09:09,118
لا ، رئيسها الآخر ، من وظيفتها الأخرى. عملت أنجيلا في وظيفتين.

130
00:09:09,240 --> 00:09:12,232
- كان عليها دفع فواتير.
- ما هو اسم إد الأخير؟

131
00:09:12,360 --> 00:09:15,079
- لا أعلم.
- ما هي وظيفتها الأخرى؟

132
00:09:15,200 --> 00:09:19,796
- تجيب على الهواتف.
- تقصدي في شركة الهاتف؟

133
00:09:19,920 --> 00:09:24,789
- لا ، واحد من الارقام 900 .
- شبكة التسوق المنزلية؟
(كانت تستخدم قديما للمكالمات الجنسيه وما شابه ذلك)

134
00:09:24,920 --> 00:09:28,879
- لقد كانت تتحدث باشياء معيبه من الناس.
- استسمحك عذرا؟

135
00:09:29,000 --> 00:09:33,471
أنت تعرف ... لقد مارست الجنس عبر الهاتف.

136
00:09:39,080 --> 00:09:43,198
بعد الدكتوره بليث ، اعتقدت أننا انتهينا من الحان الحب لبولاندر.

137
00:09:43,320 --> 00:09:45,550
أريد الأوراق الخاصة بهذا الانتحار المزدوج.

138
00:09:45,680 --> 00:09:48,638
لا يهمني إذا كان الامر متناغمبينكما ، أريد أن ننتهي.

139
00:09:48,760 --> 00:09:51,832
- انتهى. إنه على مكتبي.
- إذن يجب أن يكون على مكتبي.

140
00:09:51,960 --> 00:09:53,951
يجب أن أجعل ستانلي يوقعها.

141
00:09:54,080 --> 00:09:57,470
أنا أتلقى اللوم من الرؤساء بسبب أوراقك المهمله.

142
00:09:57,600 --> 00:09:59,795
وانا لست بحاجة إلى ذلك فوق اي شيء آخر.

143
00:09:59,920 --> 00:10:02,070
وجهة نظري هي أنه يتصرف بغرابة.

144
00:10:02,200 --> 00:10:04,350
- مونش ...
- هل تعرف كيف يلبس؟

145
00:10:04,480 --> 00:10:07,074
اليوم يرتدي ربطة عنق ذات تصميم ولون.

146
00:10:07,200 --> 00:10:09,395
لديه جوارب تبقى منتصبة فوق كاحليه.

147
00:10:09,520 --> 00:10:13,911
بالأمس توقفنا في زحمة السير ، نزل من سيارتنا وبدا يرقص!

148
00:10:14,040 --> 00:10:18,033
تحت السماء الزرقاء الصافية ، يقوم بعمل الهوكي بوكي اللعين في وسط حركة المرور في منتصف النهار.

149
00:10:18,160 --> 00:10:21,470
أنا موظف حكومي. لا أستطيع أن أشعر بالحرج في الأماكن العامة.

150
00:10:21,600 --> 00:10:23,397
مونش!

151
00:10:25,040 --> 00:10:31,832
التقرير ، على مكتبي ، في نهاية المناوبة. فهمت؟

152
00:10:31,960 --> 00:10:35,430
- أين ستانلي القديم؟
- يا إلهي!

(مونش هادم اللذات ومصدر التعاسه في الحياه ههه)

153
00:10:35,560 --> 00:10:39,519
لا أستطيع مواجهة اليوم ما لم أعرف أنه سيكون أكثر بؤسًا مني.

154
00:10:39,640 --> 00:10:41,949
إنه خارج عن السيطرة. عليك أن تفعل شيئا.

155
00:10:42,080 --> 00:10:44,469
مثل ماذا؟

156
00:10:44,600 --> 00:10:47,319
- تأمره أن يكون بائسا مرة أخرى.
- اوه توقف!


157
00:10:47,440 --> 00:10:49,590
أنت المدير. إنه من أجل الصالح العام.

158
00:10:49,720 --> 00:10:53,395
إنها قضية تتعلق بالسلامة العامة. الرجل يرقص في الطريق.

159
00:10:53,520 --> 00:10:58,878
يجب أن يكون هناك شيء في الارشادات يمنع السعادة. إنه غير احترافي.

160
00:10:59,000 --> 00:11:01,753
لقد عادت اجتماعات التوعيه تلك لتطاردني.

161
00:11:01,880 --> 00:11:04,792
كنت أعرف أن شيئًا سيئًا سيأتي من تلك الجلسات.

162
00:11:04,920 --> 00:11:07,798
اعتقدت ربما بايليس ، وربما لويس ، وربما حتى أنت.

163
00:11:07,920 --> 00:11:09,911
لكن أبدًا ابدا ليس لستانلي.

164
00:11:10,040 --> 00:11:14,158
تريد أوراقك؟ أعيد لي ستانلي القديم.

165
00:11:14,280 --> 00:11:18,398
- أرسل الرجل الكبير هنا.
- هذا كل ما أطلبه.

166
00:11:28,760 --> 00:11:32,116
كيف حالك سيدتي شرطة مدينة بالتيمور.

167
00:11:40,320 --> 00:11:45,792
نعم انا شقراء. نعم أوه ، أنا غيوره.

168
00:11:45,920 --> 00:11:49,799
أنا فقط أكره رؤيتك مع كل هؤلاء الفتيات الأخريات.

169
00:11:49,920 --> 00:11:57,395
والداي لا يعرفان أيضًا. هذا هو سرنا. هنا على الشاطئ.

170
00:11:57,520 --> 00:12:01,832
لا ... لا أعرف ...

171
00:12:01,960 --> 00:12:04,349
لا يمكنني العثور على سيناريو الشاور البارد.

172
00:12:09,600 --> 00:12:13,639
أوه! يعجبني عندما تسمح لي برؤيته ...

173
00:12:13,760 --> 00:12:17,275
يجب أن تكون فخور جدا. لديك تجاره مزدهره هنا.

174
00:12:17,400 --> 00:12:20,358
لدي 30 امرأة تعمل لدي ، ثلاث نوبات على مدار الساعة.

175
00:12:20,480 --> 00:12:23,916
واثنين من الرجال ، لأن هذا الجانب من العمل ينمو.

176
00:12:24,040 --> 00:12:26,429
الأعمال الفاسدة ، أليس كذلك ، إد؟

177
00:12:27,560 --> 00:12:30,393
نحن نعمل بالخيال.

178
00:12:30,428 --> 00:12:31,917
أوه...

179
00:12:32,440 --> 00:12:37,389
هذا ما يستخدمه الشباب والبنات. إنه نص.

180
00:12:37,520 --> 00:12:40,956
صدقني ، أنا أعلم. بدون نص ، يححدث الامر في كل مكان.

181
00:12:41,080 --> 00:12:43,640
إنها كذبة يا (إد). أنت تعمل من خلال برنامج نصي.

182
00:12:43,760 --> 00:12:48,515
أنت تخدع عملائك. يجب أن يكون هناك قانون ضد هذا.

183
00:12:48,640 --> 00:12:53,316
لدينا قوانين ضد التدخين ولكن ليس لدينا قوانين ضد هذا؟

184
00:12:53,440 --> 00:12:56,637
اقرأ النص. تفضل ، انظر إليها.

185
00:12:56,760 --> 00:13:00,878
لا توجد كلمة قذرة هنا. كلها أفعال
- ادفع ، اسحب ، مربى ...

186
00:13:01,000 --> 00:13:04,629
والضمائر
- هي ، أنت ، أنا ... أتحداك أن تخبرني

187
00:13:04,760 --> 00:13:07,320
إذا كان هذا لا يبدو وكأنه لعبة كرة سلة على التلفزيون.

188
00:13:07,440 --> 00:13:10,955
أنجيلا فراندينا ماتت.
- ماذا؟

189
00:13:11,080 --> 00:13:14,436
- تم العثور عليها مقتولة هذا الصباح.
- كانت مخنوقة.

190
00:13:16,160 --> 00:13:17,957
يا إلهي!

191
00:13:19,640 --> 00:13:23,235
لا أصدق ذلك. ما تقوله مزعج.

192
00:13:23,360 --> 00:13:26,432
أنجيلا تخبرنا أنك قتلتها. هنا.

193
00:13:26,560 --> 00:13:29,711
- بهذه المذكرة تقول ذلك؟ أنا؟
- "إد فعلها".

194
00:13:29,840 --> 00:13:32,229
هذا ما كتبته. "إد فعلها".

195
00:13:35,560 --> 00:13:38,154
- أنجيلا لم تكتب تلك الملاحظة.
- أوه!

196
00:13:38,280 --> 00:13:42,432
هذا خط يدها. هكذا توقع أنجيلا اسمها.

197
00:13:42,560 --> 00:13:46,109
ما لديك في ذلك المغلف ليس بخط يد أنجيلا.

198
00:13:46,240 --> 00:13:49,915
- أنجيلا كبيرة ، مثل فالنتاين.
- أود الاحتفاظ بهذا.

199
00:13:50,040 --> 00:13:52,031
أجل ، ما تراه مناسب.

200
00:13:52,160 --> 00:13:54,833
- هل أنجيلا لديها أي أصدقاء؟
- بالتأكيد.

201
00:13:54,960 --> 00:13:57,190
أي صديق يريد موتها؟

202
00:13:59,520 --> 00:14:01,670
حسنا...

203
00:14:01,800 --> 00:14:04,678
كريس نوفوسيليك

204
00:14:04,800 --> 00:14:07,997
كان آخر شاب يلعب معها ... غريب.

205
00:14:08,120 --> 00:14:11,590
- ما الذي جعله غريبًا؟
- كان يرتدي السلاسل والجلد دائما.

206
00:14:11,720 --> 00:14:15,679
- عمل في نادٍ بشارع فاييت.
- ما النادي؟

207
00:14:15,800 --> 00:14:20,351
لا أعلم. احدها حيث يربطون بعضهم البعض ويضربون بعضهم البعض.

208
00:14:20,480 --> 00:14:24,758
ما اسم هذا المكان بحق الجحيم؟
نادي "عشية الدمار".

209
00:14:24,880 --> 00:14:28,555
آه أجل. عشية الدمار بالتأكيد.

210
00:14:29,840 --> 00:14:33,276
من يريد فتاة جميلة كهذه ميتة؟

211
00:14:33,400 --> 00:14:38,520
أتعلم ، توقعت منها أن تاتي في الباب في أي دقيقة.

212
00:14:38,640 --> 00:14:42,633
يا الهي ! حان الوقت تقريبًا لمناوبتها. إذا ماتت ، يجب أن أحصل على بديل.

213
00:14:42,760 --> 00:14:46,116
أين بحق الجحيم سأحضر شخصًا ما في اللحظة الأخيرة؟

214
00:14:46,240 --> 00:14:50,597
كانت مفضلة في الحقيقية مع ساعات الغداء ووقت الذروة.

215
00:14:50,720 --> 00:14:53,678
لقد أحببت حقًا نزوات مكالمات السيارات تلك.

216
00:14:58,880 --> 00:15:02,475
اي دي. اي دي . عشية الدمار. إد.

217
00:15:02,600 --> 00:15:05,876
لا لا. عشية الدمار هي (اي او دي)

218
00:15:06,000 --> 00:15:09,549
ليس بالضرورة. "إد فعلها". شخص يعمل أو يتردد هناك ...

219
00:15:09,680 --> 00:15:12,831
فرانك ، هذه المذكرة هي مجرد خدعه للتخلص للتخلص منا.

220
00:15:12,960 --> 00:15:15,110
شخص ما تركه لنا لنجده.

221
00:15:15,240 --> 00:15:20,155
اتعلم ؟ الجميع يقول كيف كانت أنجيلا طبيعية.

222
00:15:20,280 --> 00:15:22,350
كم كانت رائعة.

223
00:15:22,480 --> 00:15:27,349
حسنًا ، إذا كانت رائعة جدًا ، فماذا تفعل في مكب نفايات مثل هذا؟

224
00:15:27,480 --> 00:15:32,838
رائع. لا أعلم. كيف انتهى الأمر بخنقها؟

225
00:15:38,040 --> 00:15:41,350
- كم عمرها؟
- 26.

226
00:15:41,480 --> 00:15:45,109
- كم عمرها؟
- 26 ، حسنا؟

227
00:15:45,240 --> 00:15:48,437
- يجب فحص عقلي.
- يجب.

228
00:15:48,560 --> 00:15:51,711
- ستنتهي بتحطيم قلبك.
- شكرا.

229
00:15:51,840 --> 00:15:55,116
- أقدر تمنياتك الطيبة.
- أنت معمي علىى قلبك يا ستانلي.

230
00:15:55,240 --> 00:15:57,231
هذا ما يفترض أن يفعله الحب.

231
00:15:57,360 --> 00:16:00,591
- أتمنى أن تشاهد نفسك.
- كيف ترى نفسك؟

232
00:16:00,720 --> 00:16:03,075
- أنا؟
- نعم انت! انا اعنيك انت!

233
00:16:03,200 --> 00:16:06,476
ماذا يحدث معك؟ ماذا لديك أفضل؟

234
00:16:06,600 --> 00:16:12,277
ماتت زوجتك منذ سبع سنوات وما زلت حزيناً.

235
00:16:12,400 --> 00:16:15,233
لا أقصد أي إهانة هنا ، حسناً؟

236
00:16:15,360 --> 00:16:19,717
لكنها سبع سنوات طويلة ، وماذا يحدث معك؟

237
00:16:19,840 --> 00:16:23,799
أنا ... لم أفعل ... أنا لا أشعر بالحزن.

238
00:16:23,920 --> 00:16:27,879
ما زلت تواعد نفس المرأتين منذ خمس سنوات.

239
00:16:28,000 --> 00:16:31,879
واحده منهم لتناول العشاء في دالاسيو كل ليلة جمعة.

240
00:16:32,000 --> 00:16:35,356
والآخرى التي تأخذها في جولة كل يوم أحد ، إلى الشاطئ.

241
00:16:35,480 --> 00:16:38,153
أنت لا تزال في جنازة زوجتك.

242
00:16:39,160 --> 00:16:46,635
- لم أجد الشخص المناسب.
- نعم ، ولن تقوم بذلك.

243
00:16:46,760 --> 00:16:50,753
لأنك مرتاح لكونك نفس اللعين البائس

244
00:16:50,880 --> 00:16:53,519
الذي كنته في اليوم الذي ماتت فيه.

245
00:16:58,560 --> 00:17:01,916
أنا سعيد.

246
00:17:02,040 --> 00:17:06,272
أنا أسعد مما أتذكره.

247
00:17:06,400 --> 00:17:10,632
لا أعلم. ربما لا يناسبني هذا الوضع تماما. حسنًا ، ليس تمامًا.

248
00:17:10,760 --> 00:17:14,389
في عمري ، ما الذي سأكون عليه سوى انني فرصه ضائعه ؟

249
00:17:16,560 --> 00:17:21,190
رائع! أعتقد أن هذا كله رائع.

250
00:17:21,320 --> 00:17:25,199
يا رجل ، أنا غيور.

251
00:17:26,240 --> 00:17:30,995
سأكون غيورًا أيضًا. انا اصبحت محظوظا.

252
00:17:31,120 --> 00:17:33,509
- كم أنت محظوظ؟
- ليس هذا لهذا الحد.

253
00:17:35,760 --> 00:17:37,751
لا ، أنا لم أقبلها بعد.

254
00:17:37,880 --> 00:17:40,917
لكنني اعتقدت أنه ربما الليلة ، بعد العشاء ...

255
00:17:41,040 --> 00:17:44,953
بعد العشاء؟
أوه!

256
00:17:45,080 --> 00:17:47,230
يا رجل. ستانلي ، أنا سعيد من أجلك.

257
00:17:47,360 --> 00:17:50,432
أنا مسرور وغيور.

258
00:17:50,560 --> 00:17:53,791
ونصيحتي الوحيدة لك هي ...

259
00:17:53,920 --> 00:17:55,911
استخدم الكوندوم .

260
00:18:08,040 --> 00:18:11,715
إما أنها جريمة قتل أو أن هذه المكتبة لديها سياسة صارمة للغاية بشأن الكتب المتأخرة.

261
00:18:14,080 --> 00:18:17,356
دعنا نذهب للدردشة مع شاهدتنا الرئيسيه.

262
00:18:19,720 --> 00:18:22,792
- سيده نيودو...
- مدام نيودو.

263
00:18:22,920 --> 00:18:25,559
يفترض الجميع دائمًا أن أمناء المكتبات هم خادمات وكبار في السن.

264
00:18:25,680 --> 00:18:28,240
آسف. هل تمانعي في إخبارنا بقصتك من فضلك؟

265
00:18:28,360 --> 00:18:34,435
الرجل الذي أصيب بالرصاص والرجل الذي أطلق النار على الرجل الذي أصيب بالرصاص كانا يتحدثان.

266
00:18:34,560 --> 00:18:36,790
هل دخلوا مع بعضهم البعض؟

267
00:18:36,920 --> 00:18:39,718
لا ، ولا أعتقد أنهم يعرفون بعضهم البعض.

268
00:18:39,840 --> 00:18:44,152
لكنهم كانوا يجرون محادثة. كان علي أن أقول لهم أن يسكتوا مرة واحدة.

269
00:18:44,280 --> 00:18:47,795
- هل كانوا يتجادلون؟
- لا على الإطلاق. ودية للغاية.

270
00:18:47,920 --> 00:18:50,673
الرجل الذي أطلق النار على الرجل الذي أصيب

271
00:18:50,800 --> 00:18:55,555
طلب استعارة القلم من الرجل الذي اصيب . أوه ، بالتأكيد ، مؤدب للغاية.

272
00:18:55,680 --> 00:18:57,830
ثم عاد إلى طاولته ،

273
00:18:57,960 --> 00:19:00,758
خربش شيئًا لأسفل على مسوده وأعاد القلم.

274
00:19:00,880 --> 00:19:03,235
حدث هذا عدة مرات. المرة الثالثة،

275
00:19:03,360 --> 00:19:05,954
الرجل الذي أطلق النار على الرجل الذي أصيب بالرصاص ،

276
00:19:06,080 --> 00:19:10,392
أخبر الرجل الذي أصيب برصاصة أنه معجب حقًا بقلمه ويرغب في شرائه.

277
00:19:10,520 --> 00:19:12,511
قال الرجل الذي أصيب بالرصاص ،

278
00:19:12,640 --> 00:19:15,438
"إنه مجرد قلم ب49 دولارًا وهو الوحيد الذي أملكه.

279
00:19:15,560 --> 00:19:17,551
"يمكنك شراء واحدة من أي مكان."

280
00:19:17,680 --> 00:19:22,196
الرجل الذي أطلق النار على الرجل الذي أصيب برصاصة أخرج مسدسًا وأطلق النار عليه.

281
00:19:22,320 --> 00:19:24,993
لقد استمر في إطلاق النار. كان الصوت عالي جدا.

282
00:19:25,120 --> 00:19:30,240
لقد تنحيت خلف المنضدة. فجأة ساد الصمت.

283
00:19:30,360 --> 00:19:34,558
مكثت هنا لفترة طويلة. لم أكن متأكدة مما إذا كان الرجل قد غادر بعد.

284
00:19:34,680 --> 00:19:36,830
- الم يكن هناك جدال ولا قتال؟
- اطلاقا.

285
00:19:36,960 --> 00:19:38,791
هل انتي تقولي هذا...

286
00:19:38,920 --> 00:19:41,309
أنا أقول أن السبب الوحيد الذي جعله يقتله هكذا

287
00:19:41,440 --> 00:19:43,510
كان أكثر من مجرد قلم ب49 دولارًا .

288
00:19:45,520 --> 00:19:47,511
لا ، لم يكن اغتصابًا.

289
00:19:47,640 --> 00:19:51,030
- لا شيء تحت أظافرها؟
- لا شيء يشير إلى صراع.

290
00:19:51,160 --> 00:19:54,755
كانت أظافرها نظيفة من الدم والشعر وأنسجة الجلد.

291
00:19:54,880 --> 00:19:57,838
- ولكن كان هناك وجود للسائل المنوي.
- ممارسة الجنس بالتراضي.

292
00:19:57,960 --> 00:20:00,997
لا أعلم عن ذلك. أنا فقط أعرف أنه لم يكن هناك أي قتال.

293
00:20:01,120 --> 00:20:03,270
ربما صوب هذا الرجل مسدسًا إلى رأسها.

294
00:20:03,400 --> 00:20:07,951
كم عدد عمليات التشريح التي مررت بها وما زلت لم تستلمها أبدًا؟

295
00:20:08,080 --> 00:20:10,753
- ماذا؟ إنها علامات خنق.
- من الحزام.

296
00:20:10,880 --> 00:20:16,079
حزام بنمط مميز مع دبابيس معدنية أو خرز زجاجي صلب.

297
00:20:16,200 --> 00:20:18,509
حسنًا ، اذا وجدنا الحزام ، سنجد القاتل.

298
00:20:18,640 --> 00:20:22,030
ساشرحها وأتحقق من عظم الترقوه في رقبتها.

299
00:20:22,160 --> 00:20:25,038
هل تريد التاكد من انها  مكسوره؟

300
00:20:25,160 --> 00:20:28,709
- هذا جيد ، لكن لدينا قضيه .
- حسنا، السكين ، من فضلك.

301
00:20:31,160 --> 00:20:34,869
يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من مجرد قلم حبر رديء بخمسة سنتات.

302
00:20:35,000 --> 00:20:39,915
ربما لا. تذكر ذلك الطفل الذي طعن شقيقه الأصغر ...

303
00:20:40,040 --> 00:20:42,031
نعم ، بسبب أحذية رياضية.

304
00:20:42,160 --> 00:20:44,754
بالتيمور موطن جرائم القتل.

305
00:20:44,880 --> 00:20:47,110
- ما اسم الجثة مرة أخرى؟
- ماكس زينتك.

306
00:20:47,240 --> 00:20:49,834
- زينتك؟
- نعم.

307
00:20:54,000 --> 00:20:56,309
لا أعلم...

308
00:20:56,440 --> 00:20:59,955
قمنا بفحص اسمه على الكمبيوتر وسنرى ما إذا كان تاجرا للمخدرات.
(مصطلح محلي تماما في بالتيمور drug twirler قالها)

309
00:21:00,080 --> 00:21:03,072
- من؟ ماكس زينتك؟
- نعم. من أيضا؟

310
00:21:03,200 --> 00:21:09,070
ميلدريك ، عندما ترى حصانًا عليه خطوط ، تسميه حمارًا وحشيًا.

311
00:21:10,080 --> 00:21:13,152
ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك المنطق النابولوني؟

312
00:21:13,280 --> 00:21:15,999
أنا من يفكر دائمًا في المؤامرات ،

313
00:21:16,120 --> 00:21:18,839
وابحث دائمًا عن شيء أكثر مما هو موجود.

314
00:21:18,960 --> 00:21:21,554
لكن هذه جريمة قتل بالضبط كما هي عليه.

315
00:21:21,680 --> 00:21:25,309
إنه رجل يطلق النار على رجل آخر بسبب قلم.

316
00:21:25,440 --> 00:21:31,117
إذا كان الرجل يريد القلم مما يجعله يقتل من أجله ، فلماذا تركه هنا؟

317
00:22:04,040 --> 00:22:06,713
آسف لجعلك تنتظر. اين وصلنا؟

318
00:22:06,840 --> 00:22:09,308
فرانك!

319
00:22:09,440 --> 00:22:11,510
دعنا نرى ، لقد كنت ...

320
00:22:11,640 --> 00:22:15,792
كنت تقول أن أنجيلا بدأت تأتي إلى هنا منذ حوالي ثلاثة أشهر.

321
00:22:15,920 --> 00:22:18,673
كانت تلك أول مرة ألاحظها فيها.

322
00:22:18,800 --> 00:22:23,191
يأتي بعض الناس ، ويختبئون في الظل. فقط يريدون المشاهدة.

323
00:22:24,240 --> 00:22:28,677
- مشاهدة ماذا؟
- كل ما يحدث في أي ليلة.

324
00:22:28,800 --> 00:22:31,837
أينما يأخذك خيالك.

325
00:22:31,960 --> 00:22:35,032
لذلك انخرطت أنت وأنجيلا.

326
00:22:35,160 --> 00:22:37,469
- لمدة شهر تقريبا.
- حسنا.

327
00:22:37,600 --> 00:22:41,070
- كانت فتاة رائعة.
- لماذا انفصلت؟

328
00:22:41,200 --> 00:22:46,832
- لماذا ينفصل أحد؟
- هاي، بال ، نريد بعض الإجابات.

329
00:22:46,960 --> 00:22:48,951
إذا لم تعطني هذه الإجابات ،

330
00:22:49,080 --> 00:22:53,278
سوف اقيدك  ، وأخذك إلى مركز المدينة واسقطك في التهمه!

331
00:22:53,400 --> 00:22:58,235
إذا فعلت ذلك ، فقد أضطر إلى تقبيلك.

332
00:22:58,360 --> 00:23:00,555
- قف!
- ارجع يا فرانك!

333
00:23:00,680 --> 00:23:06,152
كل شيء على ما يرام. أنت تدفعني. لديك قوة ، أليس كذلك؟

334
00:23:06,280 --> 00:23:09,352
يمكنك دفع أي شخص حولك كما تريد.

335
00:23:09,480 --> 00:23:14,838
أنت تكبلني ، تصرخ في وجهي. انا خفت.

336
00:23:14,960 --> 00:23:17,235
هذاا هو ما يبدو عليه هذا المشهد أيها السيد.

337
00:23:17,360 --> 00:23:19,828
الفرق الوحيد بيني وبينك هو شارتك.

338
00:23:19,960 --> 00:23:23,191
أنت تقوم بذلك بشكل حقيقي. أنا...

339
00:23:23,320 --> 00:23:26,198
أنا فقط افعله في الخيال.

340
00:23:26,320 --> 00:23:28,709
نحن نعلم بعضنا البعض عندما ذهبنا بعيدًا جدًا.

341
00:23:28,840 --> 00:23:30,831
إنه تمثيل مسرحي. إنه تظاهر!

342
00:23:30,960 --> 00:23:33,793
كان لدى أنجيلا فراندينا حزام جلدي حول رقبتها.

343
00:23:33,920 --> 00:23:35,911
هي لا تمثل . هي ميتة!

344
00:23:36,040 --> 00:23:38,474
لم تفهم أنه يجب أن تكون هناك حدود.

345
00:23:38,600 --> 00:23:40,955
لهذا توقفت.

346
00:23:45,000 --> 00:23:48,959
قل لي أنك لا تجد كل هذه المواد الإباحية ،

347
00:23:49,080 --> 00:23:53,835
كل هذا الجنس عبر الهاتف والأشياء هذه مقززة.

348
00:23:53,960 --> 00:23:58,112
حسنًا ، بايليس ، هذه فقط طريقة العالم. لقد كان على هذا النحو إلى الأبد.

349
00:23:58,240 --> 00:24:00,549
في بومبي ، وجدوا مكتوبًا على الجدران ،

350
00:24:00,680 --> 00:24:05,959
"انها سمعة عظيمة ان يتم الانتصاب الخاص بك بواسطة شخص وسيط."
("A n vere fama susrrat grandia te medii tenta vorare viri.")
(النص مكتوب بالاتينيه وهذا اقرب توضيح له والجمله التي بعده توضح معناه

351
00:24:06,080 --> 00:24:09,072
إنه قول طويل ملتوي للتدليل على"الجنس الفموي".
(fellatio)

352
00:24:09,200 --> 00:24:11,191
ثانوية القديس اغناطيوس ، في مدينة نيويورك.

353
00:24:11,320 --> 00:24:14,551
نعم ، كان علي أن أفعل شيئًا لجعل حصة الدراسات اللاتينيه مثيره للاهتمام.

354
00:24:14,680 --> 00:24:19,037
صحيح أن الشذوذ موجود منذ بداية الزمان.

355
00:24:19,160 --> 00:24:23,756
نراه في كل مكان. لكن هذا لا يعني أنني على استعداد لقبول ذلك.

356
00:24:25,600 --> 00:24:28,910
حسنًا ، هناك أشخاص يعتقدون أنه انحراف 

357
00:24:29,040 --> 00:24:32,032
ان شخص من لونك ولوني ان ينامان معًا.

358
00:24:32,160 --> 00:24:34,879
لا فرانك. أنا لا أتحدث عن التعصب.

359
00:24:35,000 --> 00:24:38,595
ما أتحدث عنه هو أفعال جنسية غريبة.

360
00:24:38,720 --> 00:24:43,635
أعمال لا انسانيه بين شخصين ، حسناً؟
(يقصد المازوخيه والساديه)

361
00:24:43,760 --> 00:24:46,752
الجنس حب. فترة. هذا على ما أعتقد.

362
00:24:46,880 --> 00:24:49,872
نعم صحيح! لذلك تمر عليك امرأة جميلة في الشارع.

363
00:24:50,000 --> 00:24:53,356
تبتسم لها ، تبتسم لك. وأنت لا تفكر في الزواج.

364
00:24:53,480 --> 00:24:56,517
تفكر بها في زي خادمة فرنسية...
:)


365
00:24:56,640 --> 00:25:00,633
- لا ، لا افكر بذلك ، فرانك.
- أنت إما كاذب أو معتوه.

366
00:25:00,760 --> 00:25:02,955
إذا كنت كاذبًا ، فلا بأس. لديك فرصة.

367
00:25:03,080 --> 00:25:05,230
ولكن إذا كنت معتوهًا ، فأنت ممل.

368
00:25:05,360 --> 00:25:07,920
سأضطر إلى إطلاق النار عليك لإخراجك من بؤسك.

369
00:25:08,040 --> 00:25:13,319
انتظر. لا أعتقد أنه قذر ، لذلك لا أستطيع أن أفهم العقل الإجرامي ، أليس كذلك؟

370
00:25:13,440 --> 00:25:17,149
لا اريد قتل احد

371
00:25:17,280 --> 00:25:19,919
لذلك لا يمكنني الدخول في رأس القاتل.

372
00:25:20,040 --> 00:25:22,156
لا أفكر في التحرش بطفل ،

373
00:25:22,280 --> 00:25:25,192
لذلك لا يمكنني التحقيق في مقتل أدينا واتسون. هل هاذا هو؟

374
00:25:25,320 --> 00:25:27,709
- أنت حقا معتوه!
- لا ، أنا لست معتوه!

375
00:25:27,840 --> 00:25:29,796
كلنا مذنبون بشيء ما.

376
00:25:29,920 --> 00:25:34,710
القسوة ، أو الجشع ، أو الانطلاق بسرعة خمسة وستين ميلا على طريق 55 ميل بالساعه.

377
00:25:34,840 --> 00:25:40,039
ولكن إذا كنت تريد أن تعتبر نفسك فتى القداس صاحب الشعر الفاتح ، فاستمر في ذلك.

378
00:25:40,160 --> 00:25:42,993
حسنًا ، حسنًا. إذا ما الذي تود قوله؟

379
00:25:43,120 --> 00:25:48,114
أنا أقول إنك يا تيم بايليس لديك ظلام بداخلك.

380
00:25:48,240 --> 00:25:51,073
عليك أن تعرف الجوانب الأكثر ظلمه وقبحًا في نفسك.

381
00:25:51,200 --> 00:25:54,397
عليك أن تتعرف عليها حتى لا تسيطر عليك .

382
00:25:54,520 --> 00:25:56,511
أحبهم ، لأنهم جزء منك.

383
00:25:56,640 --> 00:25:59,200
إلى جانب فضائلك ، التي تجعلك ما أنت عليه.

384
00:25:59,320 --> 00:26:02,198
الفضيلة ليست فضيلة ما لم تصطدم بالرذيلة.

385
00:26:02,320 --> 00:26:06,916
وبالتالي فإن فضيلتك ليست فضيلة حقيقية.

386
00:26:07,040 --> 00:26:11,591
حتى يتم اختبارها. اغرائها.

387
00:26:16,400 --> 00:26:20,996
ميلدريك ، لقد حصلت على هوية إيجابية من البصمات على هذا القلم.

388
00:26:21,120 --> 00:26:23,111
وبصرف النظر عن السيد زينتك الراحل ،

389
00:26:23,240 --> 00:26:26,232
لدينا بصمة إبهام وسبابة لميتشل فورمان.

390
00:26:26,360 --> 00:26:28,590
لديه زوجان من السلوك غير المنضبط ...

391
00:26:28,720 --> 00:26:30,711
- أي اعتقالات مخدرات؟
- لا لا.

392
00:26:30,840 --> 00:26:35,072
- لكنه قضى بعض الوقت في سبرينج جروف.
- سبرينج جروف؟

393
00:26:35,200 --> 00:26:37,873
- مصحه مجانين.
- لا تقل مجانين.

394
00:26:38,000 --> 00:26:40,230
- قل اضطراب الصحة العقلية.
- حسنا...

395
00:26:40,360 --> 00:26:45,354
لا تقول مستشفى مجانين بعد الآن ، كما تقول ، أي ... مركز التشخيص.

396
00:26:45,480 --> 00:26:48,677
- لقد قضى غريب الاطوار وقتًا في المصحه العقليه.
- لك ذالك.

397
00:26:48,800 --> 00:26:51,837
- ربما هذا سوف يفسر ما حدث.
- ليس صحيحا.

398
00:26:51,960 --> 00:26:56,590
لدي عنوان حالي لفورمان. تعال ، دعنا نختتم هذا الشيء.

399
00:26:56,720 --> 00:27:00,713
تعلم ، كروستي ، أعطتني جدتي هذا القلم.

400
00:27:01,880 --> 00:27:05,475
قبل أن تخضع لعملية جراحية للمرة الأخيرة ، أمسكت بيد والدتي

401
00:27:05,600 --> 00:27:09,559
فقالت: اشتر لميلدريك قلمًا ذهبيًا.

402
00:27:09,680 --> 00:27:12,592
- أنا أحب هذا القلم.
- هل أنت جاد؟

403
00:27:12,720 --> 00:27:16,952
أنا أحب هذا القلم ، لكن لا يكفي لان أموت من أجله.

404
00:27:21,920 --> 00:27:28,109
- أنا أستسلم. لا أكثر.
- النهم للعقاب ، كل واحد منا.

405
00:27:28,240 --> 00:27:31,789
سوف يندم على تلك الحلويات المتبل بالكمأ والثوم.

406
00:27:31,920 --> 00:27:34,354
لا أريد أن أسمع عنها لاحقًا.

407
00:27:34,480 --> 00:27:37,756
كيف يمكنكي أن تظلي غاضبه مني؟ لقد تناولتي اثنان من كريما البروليه.

408
00:27:37,880 --> 00:27:42,192
لديك معدة حساسة للغاية. وأنا لست غاضبه.

409
00:27:42,320 --> 00:27:44,117
......

410
00:27:44,240 --> 00:27:46,435
أنت وستانلي تتدربان كثنائي، أليس كذلك؟

411
00:27:46,560 --> 00:27:50,075
نعم ، انتهى في بيبودي. باساكاليا هاندل.

412
00:27:50,200 --> 00:27:53,112
- ستانلي على التشيلو ، وأنا على الكمان.
- متى سنسمعها؟

413
00:27:53,240 --> 00:27:55,117
- مطلقا.
- لا ليس مطلقا.

414
00:27:55,240 --> 00:27:59,199
- لا يمكنني الانحناء بشكل صحيح.
- ستفعل ، عندما تحين اللحظة.

415
00:27:59,320 --> 00:28:04,155
في الوقت الحالي ، ما زلت قلقًا بشأن التوتر في الأوتار.

416
00:28:04,280 --> 00:28:07,909
أنت خائف من أن تفوتك اللحظة التي يجب أن تسحب فيها القوس.

417
00:28:08,040 --> 00:28:11,828
أنت خائف من أن الموسيقى ستأتي من رأسك وليس من قلبك ...

00:28:26,040 --> 00:28:30,828
جاهم هادم اللذات سبب التعاسه في الحياه هههه

418
00:28:31,400 --> 00:28:35,359
كل حكاية خرافية لها كابوسها ، وهذا كابوسي.

419
00:28:35,480 --> 00:28:38,995
لن اعترض على ذوقك، بال. فقط وقع على ورقة الانتحار المزدوج ،

420
00:28:39,120 --> 00:28:41,111
حتى أتمكن من العودة في هذا الليل.

421
00:28:41,240 --> 00:28:43,629
ربما سأضع اسمي على قائمة الوفيات تلك.

422
00:28:43,760 --> 00:28:46,274
- الآن هناك فكرة.
- هل أنت مونش؟

423
00:28:46,400 --> 00:28:48,709
- لا بد لي الالتزم بالقانون الخامس.
- اجلس.
(بمعنى انه يمتنع عن الاجابه)

424
00:28:48,840 --> 00:28:51,593
هل مسموح لي؟

425
00:28:51,720 --> 00:28:55,269
نحن فقط مررنا من هنا. لا يوجد شيء سوى الأطباق المتسخة.

426
00:28:55,400 --> 00:28:57,994
هل يمكننا الحصول على الحساب من فضلك؟

427
00:28:58,640 --> 00:29:00,517
أنا البواب.

428
00:29:00,640 --> 00:29:04,269
زوجي كان البواب لكنه مات لذا أنا البواب الآن

429
00:29:05,800 --> 00:29:09,270
- إيه ، هل تعرف متى سيده ... - فورمان.

430
00:29:09,400 --> 00:29:12,790
... سوف يعود؟
- لا أعرف ما إذا كان قد عاد.

431
00:29:12,920 --> 00:29:17,311
- هل هو متزوج؟
- طبعا أكيد.

432
00:29:17,440 --> 00:29:19,590
هل تزوج من قبل؟ هل تعرفي ذلك؟

433
00:29:19,720 --> 00:29:21,950
أشك في ذلك ، لكن كل شيء ممكن ، أليس كذلك؟

434
00:29:24,240 --> 00:29:27,596
- هل لديه عائلة اصلا؟
- لا أعلم.

435
00:29:27,720 --> 00:29:30,188
- منذ متى كان يعيش هنا؟
- 15 ، 16 سنة.

436
00:29:30,320 --> 00:29:32,311
وأنتي لا تعرفي ما إذا كان لديه عائلة؟

437
00:29:32,440 --> 00:29:35,352
أنا لا أتطفل على حياة ضيوفي. أعطيهم غرفة نظيفة ،

438
00:29:35,480 --> 00:29:40,270
حمام أسفل القاعة والاستخدام المجاني لماكينات الثلج. هذا كل شئ.

439
00:29:40,400 --> 00:29:44,359
آنسة برنس ، هل تعلمي أنه عندما أطلق السيد فورمان النار على السيد زينتك ،

440
00:29:44,480 --> 00:29:47,597
ترك القلم ملقيا على الطاوله؟ لم يأخذها حتى.

441
00:29:47,720 --> 00:29:49,756
ألا يبدو ذلك غريباً بالنسبة لك؟

442
00:29:49,880 --> 00:29:54,396
انظر ، قل ما شئت بشأن ميتشل فورمان ، إنه يدفع إيجاره في الوقت المحدد ، حسنًا؟

443
00:29:54,520 --> 00:29:56,317
إنه رجل أمين.

444
00:29:56,440 --> 00:29:59,477
، أراد شراء القلم ،قال الرجل لا،  لذلك تركه هناك.

445
00:29:59,600 --> 00:30:01,989
لن يسرق هذا القلم أبدًا.

446
00:30:04,040 --> 00:30:08,830
أجل ، لكن هل قتل من أجل قلم من قبل يا آنسة برينس؟

447
00:30:10,840 --> 00:30:15,072
إي ، هل تمانعي إذا ألقينا نظرة في غرفته؟

448
00:30:15,200 --> 00:30:17,270
- بالتأكيد.
- نعم.

449
00:30:20,400 --> 00:30:22,391
العنة على روبر الماعز!
(مصطلح يستخدم للاساة في تاكساس وهو يدلل على شخص بهذا الاسم كان يقوم بترويض المعاز بدلاً من الثيران )

450
00:30:39,840 --> 00:30:42,195
- أقلام.
- أوه!

451
00:30:42,320 --> 00:30:45,392
آلاف الأقلام ، كروسيتي.

452
00:30:46,640 --> 00:30:48,631
انظر إليهم.

453
00:30:50,800 --> 00:30:54,236
إنه الكثير من الأقلام. الكثير من الأقلام!

454
00:30:57,000 --> 00:30:58,797
مرحبا.

455
00:31:00,320 --> 00:31:03,039
ألم أراك الليله الماضيه في نادي عشية الدمار ؟

456
00:31:03,160 --> 00:31:05,151
دعينا فقط ننتهي من هذا ، حسنًا؟

457
00:31:05,280 --> 00:31:07,748
- هل يمكنكي أن تريني حزام جلدي؟
- اي نوع؟

458
00:31:07,880 --> 00:31:10,314
واحدة بعرض حوالي بوصتين مع ترصيع أو خرز.

459
00:31:10,440 --> 00:31:16,675
حسنًا ... أبيع الكثير من الأحزمة ، لكن هذا واحد يأتي فقط مع هذا النوع من السترات.

460
00:31:21,440 --> 00:31:25,672
حسنًا ، صحيح. هذا هو نفس نوع الحزام. ترصيع معدني بنمط ماسي.

461
00:31:25,800 --> 00:31:28,792
هل قمت ببيع واحدة من هذه السترات لكريس نوفوسيليك؟

462
00:31:28,920 --> 00:31:31,388
نوفوسيليك؟ هذا الحقير؟ إنه رخيص للغاية.

463
00:31:31,520 --> 00:31:33,511
ماذا عن إد جرادي؟

464
00:31:33,640 --> 00:31:37,428
لن أسمح له حتى بالدخول إلى متجري. أنا خاصه جدًا بعملائي.

465
00:31:37,560 --> 00:31:41,553
هل اشترت أنجيلا واحدة من هذه السترات لنفسها أو لصديق ،

466
00:31:41,680 --> 00:31:43,671
تعلمون ، كخصم لموظف؟

467
00:31:43,800 --> 00:31:48,191
نعم ، لقد اشترت واحدة من هؤلاء. لمولي ما اسمها؟

468
00:31:48,320 --> 00:31:51,153
- سوليفان؟
- نعم جارتها.

469
00:31:51,280 --> 00:31:54,750
كانت مولي محدده جدًا بشأن هذه السترة.

470
00:31:59,680 --> 00:32:03,468
يوضح هذا الإيصال من محل الجلود استخدامك لبطاقتك الائتمانية

471
00:32:03,600 --> 00:32:06,672
لشراء سترة جلدية سوداء للدراجات النارية.

472
00:32:07,680 --> 00:32:10,478
نعم ، كانت السترة هدية لجيريمي.

473
00:32:12,360 --> 00:32:14,351
جيريمي؟ حبيبك؟

474
00:32:14,480 --> 00:32:18,519
- أين جيريمي الآن؟
- غادر.

475
00:32:18,640 --> 00:32:22,428
كانت السترة لعيد ميلاده. يحب تلك السترة.

476
00:32:22,560 --> 00:32:26,348
- يقول أنها تجلب له الحظ.
- هل يرتدي الجاكيت هذا المساء؟

477
00:32:26,480 --> 00:32:31,759
لا ، إنه يتناول العشاء مع أجداده. إنه يرتدي بدلته.

478
00:32:32,880 --> 00:32:37,351
- هل ترينا سترة الحظ هذه؟
- بالتأكيد.

479
00:32:39,080 --> 00:32:41,469
- إنه معلق ...
- هل هذا هي؟

480
00:32:41,600 --> 00:32:45,229
- ها هي. جميلة ، أليس كذلك؟
- آه.

481
00:32:45,360 --> 00:32:48,716
- إنه جلد حصان. جلد الحصان أكثر دفئًا ...
- نعم ، سمعنا.

482
00:32:48,840 --> 00:32:51,832
أين الحزام الذي يرتبط عبر هذه السترة؟

483
00:32:51,960 --> 00:32:54,554
- الحزام؟
- ألم يأتِ الجاكيت بحزام؟

484
00:32:54,680 --> 00:32:58,798
- نعم. اين الحزام؟
- ربما فقدها جيريمي.

485
00:32:58,920 --> 00:33:00,911
سأقتله إذا فعل.

486
00:33:05,280 --> 00:33:08,238
لدينا مدينة الملائكة ، لوس أنجلوس.

487
00:33:08,360 --> 00:33:11,033
فيلادلفيا ، مدينة الحب الأخوي.

488
00:33:11,160 --> 00:33:15,039
والآن ، بالتيمور ، مدينة القلب المحطم.

489
00:33:15,160 --> 00:33:19,915
طلبت مني الزواج منها. مرتين. طلبتني.

490
00:33:20,040 --> 00:33:22,315
لكني أحب فيليسيا بعد هذه اللحظة.

491
00:33:22,440 --> 00:33:28,117
أنا أحبها إلى الأبد. وأنا أعلم أنها صغيرة جدًا ، كما اخبرتها.

492
00:33:28,240 --> 00:33:31,789
وها أنا أراك تتلاعب مع ليندا ... إنها ليندا ، أليس كذلك؟

493
00:33:31,920 --> 00:33:33,911
مم-هم.

494
00:33:34,040 --> 00:33:37,919
يغرق قلبي على الأرض لأرى شبابك ، شبابك العابر.

495
00:33:38,040 --> 00:33:41,555
الخريف قادم ... وسيأتي الخريف ، أليس كذلك يا كاي؟

496
00:33:41,680 --> 00:33:45,116
... ستجلس في نافذة الخليج الكبيرة هذه ...

497
00:33:45,240 --> 00:33:47,231
ما نافذة الخليج؟

498
00:33:47,360 --> 00:33:49,590
- أو بعض النوافذ.
- آه أجل.

499
00:33:49,720 --> 00:33:53,269
سوف تهطل الأمطار ، أول أمطار غزيرة لهذا الموسم ،

500
00:33:53,400 --> 00:33:56,710
وستتساءل بالضبط ما الذي حطمك أنت ودانفرز.

501
00:33:56,840 --> 00:33:58,637
انتظر دقيقة.

502
00:33:58,760 --> 00:34:01,638
انت تعلم ما اقول. أستطيع أن أقول ذلك من خلال طريقتك بالكلام.

503
00:34:01,760 --> 00:34:03,910
لقد كنت عند تلك النافذة تنظر إلى الأسفل.

504
00:34:04,040 --> 00:34:07,271
سيكون الجميع في الخارج ، ممسكين بأيديهم ، في حالة حب ،

505
00:34:07,400 --> 00:34:11,632
وستتساءل لماذا أصبحت أنت ودانفرز الآن مجرد "أصدقاء جيدين".

506
00:34:11,760 --> 00:34:16,788
وستقف في مكان ما بمفردك وستكون هناك تلك الأغنية.

507
00:34:16,920 --> 00:34:21,118
هذه الاغنيه. لا يهم عندما تسمعها ، ولكن عندما تاتي،

508
00:34:21,240 --> 00:34:24,994
ستجعلك تفكر في كل تلك الأشياء السخيفة التي فعلتها معًا.

509
00:34:25,120 --> 00:34:30,035
سوف تنفصل ، وستعودان معًا مرة أخرى. وتنفصلو، وتعودو معًا.

510
00:34:30,160 --> 00:34:32,151
تتصلو معا للاطمئنان.

511
00:34:32,280 --> 00:34:36,956
تجد نفسك جالسًا في السرير بجانبها في إحدى الأمسيات اليائسة الأخيرة ،

512
00:34:37,080 --> 00:34:40,959
وتقول لنفسك "اشتاق لها".

513
00:34:41,080 --> 00:34:44,629
وهي مستلقية على السرير بجانبك ، وتفكر في نفس الشيء عنك.

514
00:34:44,760 --> 00:34:50,676
مونش ، إذا لم تصمت ، وتصمت بسرعة ، فسوف اضربك.

515
00:34:50,800 --> 00:34:53,314
الحقيقة مؤلمة ، أليس كذلك ستانلي؟

516
00:34:53,440 --> 00:34:58,639
يا الله ، الحياة محبطة للغاية. الحب ميؤوس منه.

517
00:34:59,640 --> 00:35:04,111
- كاي ، سآخذك للمنزل.
- لا. لا ، إد.

518
00:35:04,240 --> 00:35:08,552
أحتاج أن أكون وحدي الليلة. طاب مسائك .

519
00:35:15,320 --> 00:35:17,311
شكرا جزيلا مونش.

520
00:35:18,440 --> 00:35:20,829
تعال ، ليندا ، دعينا نذهب أيضًا.

521
00:35:20,960 --> 00:35:23,952
سوف أتعامل معك في الصباح. لا تتطلع إلى ذلك!

522
00:35:24,080 --> 00:35:28,153
ستانلي ، لا يمكننا تركه هنا. هيا.

523
00:35:31,120 --> 00:35:36,478
شخص ما سيكتب قصة حياتي. أنا ابن أخآب اليتيم.

524
00:35:36,600 --> 00:35:38,670
سيد فورمان ، ما أحتاجه الآن

525
00:35:38,800 --> 00:35:41,030
أحتاج أن أتحدث إليك عن إطلاق نار.

526
00:35:41,160 --> 00:35:44,357
- لقد فعلتها.
- نعم ، أعرف ذلك.

527
00:35:44,480 --> 00:35:46,471
- لهذا السبب جئت إلى هنا ...
- أعرف.

528
00:35:46,600 --> 00:35:50,673
... لتسليم نفسي. لكنني الآن غيرت رأيي.

529
00:35:50,800 --> 00:35:53,837
لا يا سيد فورمان! استمع إلي سيد فورمان. ارجوك انظر الي.

530
00:35:53,960 --> 00:35:56,110
يرجى التركيز. استمع لي.

531
00:35:56,240 --> 00:35:58,117
- أردت القلم.
- وأنا أعلم ذلك.

532
00:35:58,240 --> 00:36:01,152
- عرضت أن أدفع ثمن القلم.
- وأنا أعلم ذلك. أنا أعرف.

533
00:36:01,280 --> 00:36:03,430
- أحببت هذا القلم.
- أعلم أنك احبته يا سيدي.

534
00:36:03,560 --> 00:36:06,950
لكن دعني نقوم باتفاق. انظر الي من فضلك.

535
00:36:07,080 --> 00:36:13,076
ستنزل من هذه الحافة هنا ، وسأكتب قصة حياتك كلها.

536
00:36:13,200 --> 00:36:16,158
- سأضعها كلها من أجلك.
- حقا؟

537
00:36:16,280 --> 00:36:21,513
- أعدك. لن أفوت أي كلمة.
- ما هو نوع القلم الذي ستستخدمه؟

538
00:36:26,520 --> 00:36:28,556
ماذا عن هذا هنا.

539
00:36:30,240 --> 00:36:33,550
- ياه رائع جدا.
- بلى.

540
00:36:33,680 --> 00:36:37,195
حسنًا ، سنهبط الآن. حسنا يا سيد فورمان؟

541
00:36:37,320 --> 00:36:41,313
- حسنا. - هيا لنذهب ، هيا لنذهب.

542
00:36:46,480 --> 00:36:49,472
- هل تفهم حقوقك؟
- لا يوجد مشكله.

543
00:36:49,600 --> 00:36:54,151
- جيريمي ، أين كنت الليلة الماضية؟
- الليلة الماضية؟ مع صديقتي مولي.

544
00:36:54,280 --> 00:36:57,955
الليلة الماضية كانت مولي تعمل. اين كنت يا جيرمي؟

545
00:36:58,080 --> 00:37:00,116
لا أتذكر.

546
00:37:00,240 --> 00:37:02,913
جيريمي ، أين هدية عيد ميلادك؟

547
00:37:03,040 --> 00:37:06,510
- اي هديه؟
- السترة الجلدية السوداء للدراجات النارية.

548
00:37:06,640 --> 00:37:09,108
- إنه في منزل مولي.
- أين الحزام؟

549
00:37:09,240 --> 00:37:11,913
- هل تريد أن تعرف عن الحزام؟
- أمم.

550
00:37:12,040 --> 00:37:15,316
لقد فقدته. لا اعرف اين. أعتقد أن شخصًا ما يجب أن يكون قد سرقها.

551
00:37:15,440 --> 00:37:18,113
شخص ما سرق حزامك؟ وترك السترة؟

552
00:37:18,240 --> 00:37:20,231
هذا ما أعتقد أنه حدث.

553
00:37:20,360 --> 00:37:24,990
لقد فقدت حزامك الجلدي حول رقبة أنجيلا فراندينا.

554
00:37:25,120 --> 00:37:27,395
ماذا؟ لا ، هيا.

555
00:37:27,520 --> 00:37:30,796
وضعتها حول رقبتها وخنقتها بها.

556
00:37:30,920 --> 00:37:33,434
- لا - نعم ، لقد فعلت.

557
00:37:33,560 --> 00:37:37,155
- لا ...
- كنت هناك ، جيريمي.

558
00:37:37,280 --> 00:37:39,555
انت كنت هناك.

559
00:37:39,680 --> 00:37:45,357
كنت هناك ، لكنها لم تكن جريمة قتل. قالت لي أن أضع الحزام حول رقبتها.

560
00:37:45,480 --> 00:37:49,792
- لم أفكر في ذلك من قبل.
- أنت فقط فعلت ما طلبته ، أليس كذلك؟

561
00:37:49,920 --> 00:37:54,038
بلى. ذهبت لرؤية مولي. لقد نسيت أنها كانت تعمل.

562
00:37:54,160 --> 00:37:56,879
أنجيلا واقفه في المدخل. لقد دعتني للدخول

563
00:37:57,000 --> 00:37:58,991
وجلسنا نتحدث عن هذا وذاك.

564
00:37:59,120 --> 00:38:03,272
وأخبرتني عن القيام بهذه الأشياء الجنسية عبر الهاتف. اعني يا رجل!

565
00:38:03,400 --> 00:38:05,960
وقالت لي أن أغلق عيني ،

566
00:38:06,080 --> 00:38:09,993
وبدأت تفعل ذلك في أذني. إنه مثير حقًا.

567
00:38:10,120 --> 00:38:12,634
تمسك بي وتقبلني.

568
00:38:12,760 --> 00:38:17,515
لذلك بدأنا في التقبيل ، العبث. ثم طلبت أن صفعتها.

569
00:38:17,640 --> 00:38:20,313
- طلبت منك أن تضربها؟
- نعم.

570
00:38:20,440 --> 00:38:22,476
قلت لها إنني لا أضرب النساء ، ولا أستطيع.

571
00:38:22,600 --> 00:38:27,720
ثم أخذت الحزام من سترتي وبدأت في تقديم عرض تعري من أجلي.

572
00:38:27,840 --> 00:38:31,833
كانت تخلع ملابسها وتفعل أشياء لنفسها بالحزام.

573
00:38:31,960 --> 00:38:34,997
- أوضح ماذا تقصد.
- بدأنا في ذلك.

574
00:38:35,120 --> 00:38:39,238
كانت تقول لي ، "ضع الحزام حول رقبتي." وبعد ذلك ، "شد الحزام بإحكام."

575
00:38:39,360 --> 00:38:42,909
بدأنا فعلاً في ذلك وهي تقول لي ، "شده بقوة".

576
00:38:43,040 --> 00:38:46,032
لم أمارس الجنس بهذه الطريقة من قبل. فقدت السيطرة.

577
00:38:46,160 --> 00:38:49,311
- حسنًا ، حسنًا ...
- لقد انجرفت فيه ، لم أكن أنا ...

578
00:38:49,440 --> 00:38:53,718
قلت كفى ، حسنا؟ حسنا؟

579
00:38:55,560 --> 00:38:58,358
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل أنجيلا فراندينا.

580
00:38:58,480 --> 00:39:04,919
- جعلتني أفعل ذلك!
- جعلتك ، هاه؟ جعلتك؟

581
00:39:04,954 --> 00:39:06,631
كيف؟

582
00:39:08,280 --> 00:39:11,317
أنجيلا كانت قاسية ، هل تعلم؟

583
00:39:13,800 --> 00:39:17,076
كانت قاسية ، هل تعلم؟

584
00:39:20,240 --> 00:39:23,038
بصراحة ، لم نحب بعضنا أبدًا.

585
00:39:26,160 --> 00:39:30,039
تفضلا. لن أطيل.

586
00:39:30,160 --> 00:39:33,311
خذ وقتك. في عمرك هذا ليس لديك الكثير من الخيارات.

587
00:39:35,600 --> 00:39:37,591
- أنت رجل مضحك.
- أنا مضحك لكي؟

588
00:39:37,720 --> 00:39:39,790
- بلى.
- هل سمعتي ما قلته الليلة؟

589
00:39:39,920 --> 00:39:42,832
سمعت كل كلمة. لكن يمنحك الراحة ،

590
00:39:42,960 --> 00:39:47,351
سيكون مثل احتضان البيتبول. لن تعرف كيف تتصرف.

591
00:39:47,480 --> 00:39:52,873
تركك عاجزًا عن الكلام هو أقسى شيء يمكن أن يفعله أي شخص. هل انا على حق؟

592
00:39:53,000 --> 00:39:55,116
هذا ما فعلته فيليسيا.

593
00:39:56,800 --> 00:40:00,395
فورت ماكهنري. اعتدت المجيء إلى هنا في رحلات ميدانية عندما كنت طفلاً.

594
00:40:00,520 --> 00:40:02,511
- بلى؟
- نعم ، أعرف القصة كاملة.

595
00:40:02,640 --> 00:40:07,475
حرب 1812. فرانسيس سكوت كي. "النشيد الوطني الامريكي."

596
00:40:07,600 --> 00:40:10,194
امور كبيرة! أعني ، ماذا نفعل هنا على أي حال؟

597
00:40:10,320 --> 00:40:13,790
هل تعلم أنه في الحرب العالمية الأولى ، تم استخدام هذا كمستشفى عسكري؟

598
00:40:13,920 --> 00:40:18,072
الآلاف من الشباب أصيبوا بجروح جديدة من شيتو تييري وأرجون

599
00:40:18,200 --> 00:40:21,829
جائو إلى هنا للتعافي أو الموت.

600
00:40:21,960 --> 00:40:26,636
كان هناك رجل وصل، عقله مشبع بغاز الخردل.

601
00:40:26,760 --> 00:40:29,911
- انفجرت ذراعه اليمنى وساقه اليمنى.
- أوتش!

602
00:40:30,040 --> 00:40:33,794
لقد جاء إلى هنا يائسًا لأن الحياة كما كان يعرفها قد تغيرت إلى الأبد.

603
00:40:33,920 --> 00:40:35,911
ولكن بعد ذلك التقى بامرأة جميلة.

604
00:40:36,040 --> 00:40:40,716
لقد وقعوا في الحب وتزوجوا وعاشوا في سعادة دائمة.

605
00:40:40,840 --> 00:40:45,391
- حقا؟ هذا جيد. من يهتم؟
- حسنًا ، أنا اهتم، من أجل واحد.

606
00:40:45,520 --> 00:40:49,877
كانوا أجدادي يقولون. ان الحب مفاجأة.

607
00:40:50,000 --> 00:40:53,913
عادة ما تكون نهاية الحب ليست كذلك ، لكن الوقوع في الحب هو دائمًا مفاجأة.

608
00:40:56,240 --> 00:40:59,755
- ليندا .. إنه ليندا ، أليس كذلك؟
- نعم.

609
00:40:59,880 --> 00:41:01,950
- أنتي شخص لطيف جدا.
- شكرا لك.

610
00:41:02,080 --> 00:41:05,914
ومن الواضح أنكي قادره على تحقيق المستحيل لجعل ستانلي سعيدًا.

611
00:41:06,040 --> 00:41:09,430
لكن مواعضك هذه لا تنفع معي. أنا شرطي قتل.

612
00:41:09,560 --> 00:41:11,551
لا شيء يفاجئني.

613
00:41:11,680 --> 00:41:13,910
- لا شيئ؟
- لا شيء مطلقا.

614
00:41:14,760 --> 00:41:20,835
- ما هذا بحق الجحيم؟
- لا أعلم. قلبك ربما ...

615
00:41:20,960 --> 00:41:24,839
- رائع! انظر إلى ذلك.
- نعم ، انظر إلى ذلك.

616
00:41:26,800 --> 00:41:29,030
رائع! انظر إلى ذلك.

617
00:41:31,680 --> 00:41:37,391
اتعلم، ستانلي ، هذه المرأة ، يجب أن أحترمها.

618
00:41:37,520 --> 00:41:41,069
لا أعرف أبدًا لماذا تخرج معك. بقدر ما أشعر بالقلق ،

619
00:41:41,200 --> 00:41:44,590
حظك الجيد معلق مع أسرار الحياة العظيمة ،

620
00:41:44,720 --> 00:41:47,598
إلى جانب أماكن تواجد قبائل إسرائيل المفقودة ،
(عليهم اللعنه)

621
00:41:47,720 --> 00:41:51,110
والمعنى الحقيقي لـ "لوسي في السماء مع الماس".

622
00:41:58,080 --> 00:42:02,995
أعتقد أنني سأذهب للبحث عن اثنين من القبائل المفقودة الآن.

623
00:42:06,280 --> 00:42:09,511
- أنا آسف بشأنه.
- إنه مضحك، ستان.

624
00:42:09,640 --> 00:42:13,269
- أنت فقط لا تفهمه على الإطلاق ، أليس كذلك؟
- لا ، لا افهمه.

625
00:42:13,400 --> 00:42:16,119
لكن بعد ذلك مرة أخرى ، لا أريد ذلك.

626
00:42:19,240 --> 00:42:21,959
واو!

627
00:42:22,080 --> 00:42:25,390
- كان الرجل مهووسًا بالأقلام.
- آه.

628
00:42:25,520 --> 00:42:27,988
مهووس بما يكفي لقتل شخص ما بسبب قلم.

629
00:42:28,120 --> 00:42:32,193
وهل هذا أسوأ من قتل شخص بسبب سيارة أو امرأة؟

630
00:42:32,320 --> 00:42:34,914
لكن يمكنك أن تحب السيارة يا جي. يمكنك أن تحب امرأة.

631
00:42:35,040 --> 00:42:37,952
لماذا لا يحب أحد القلم؟

632
00:42:41,720 --> 00:42:45,838
هيا. هذا هراء.

633
00:42:45,960 --> 00:42:49,430
- ما الأمر يا بو؟
- جديد ولا يكتب.

634
00:42:49,560 --> 00:42:51,630
هل لديك واحد آخر؟

635
00:42:57,000 --> 00:42:58,991
نعم ، لدي واحد.

636
00:42:59,120 --> 00:43:03,511
- هذا جميل.
- هل تحب هذا القلم يا بو؟

637
00:43:03,640 --> 00:43:06,234
أنا أحب هذا القلم.

638
00:43:06,360 --> 00:43:08,351
إحتفظ به.

639
00:43:37,840 --> 00:43:41,833
- مرحبا اهلا.

640
00:43:42,840 --> 00:43:45,832
سمعت أنك قبضت على الرجل الذي قتل أنجيلا.

641
00:43:45,960 --> 00:43:50,112
- نعم. كيف عرفتي ذلك؟
- في مجتمعنا ، تنتقل الكلمات بسرعة.

642
00:43:50,240 --> 00:43:54,392
- آه ... - هنا ، هدية.

643
00:43:54,520 --> 00:43:59,071
- أوه ، لا ... لا أستطيع.
- ارجوك اقبلها. كشكر لك.

644
00:43:59,200 --> 00:44:04,228
من الجيد أن تعرف أنه إذا حدث نفس الشيء معي ، فستكون هناك.

645
00:44:04,360 --> 00:44:06,351
لا أعلم كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟

646
00:44:06,480 --> 00:44:09,677
إذا كنتي تعلمي أنه يمكن أن تقتلي فلماذا تستمري في فعل ذلك؟

647
00:44:09,800 --> 00:44:11,995
صدق او لا تصدق،

648
00:44:12,120 --> 00:44:17,752
عندما أعطي نفسي بالكامل لسيطرة شخص آخر ،

649
00:44:17,880 --> 00:44:20,440
اكون حره.

650
00:44:20,560 --> 00:44:23,120
- حره؟
- بلى.

651
00:44:23,155 --> 00:44:24,876
تفضل.

652
00:44:28,480 --> 00:44:30,471
- تعال ، جربه.
- لا.

653
00:44:30,600 --> 00:44:32,591
- نعم.
- لا.

654
00:44:32,626 --> 00:44:34,311
نعم!

655
00:44:36,280 --> 00:44:38,271
حسنا.

656
00:44:54,080 --> 00:44:56,389
همم...

657
00:44:56,520 --> 00:44:59,432
- همم... - إنه أنت.

658
00:44:59,560 --> 00:45:01,755
- هممم ... - إلى اللقاء.

659
00:45:01,880 --> 00:45:03,916
همم...

660
00:45:11,160 --> 00:45:14,869
# توت توت ، هيا، بيب بيب

661
00:45:15,000 --> 00:45:18,834
# توت توت ، هيا، بيب بيب

662
00:45:18,960 --> 00:45:22,714
# توت توت ، هيا، بيب بيب

663
00:45:22,840 --> 00:45:25,673
# بنات سيئات

664
00:45:25,800 --> 00:45:28,758
# نتحدث عن الفتيات الحزينة

665
00:45:30,680 --> 00:45:32,636
# بنات حزينات

666
00:45:33,760 --> 00:45:37,639
# نتحدث عن الفتيات السيئات

667
00:45:38,600 --> 00:45:42,878
# شاهدهم في الشارع ليلاً ، يمشون

668
00:45:43,000 --> 00:45:46,913
# يلتقطون كل أنواع الغرباء إذا كان الثمن مناسباً

669
00:45:47,040 --> 00:45:49,952
# لا يمكنك ذلك إذا كنت بخيل الجيب

670
00:45:50,960 --> 00:45:53,394
# لكن انت تريد وقت جيد ... #

00:45:55,320 --> 00:46:10,232
ترجمة احمد محمد
(مدونة سينمائية)
facebook.com/A7mad.Mo7ammad1992/