﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:48,590 --> 00:00:51,010
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:54,679 --> 00:00:55,849
‫‏أسرع يا "داريوس"!

4
00:00:55,930 --> 00:00:58,810
‫‏بانطفاء المحرك، إما سنُسحب إلى البحر

5
00:00:58,892 --> 00:01:00,692
‫‏أو سنرتطم بالصخور!

6
00:01:04,647 --> 00:01:06,017
‫‏حسنًا، اسحباني إلى الأعلى!

7
00:01:09,986 --> 00:01:12,986
‫‏يجب أن نصلح ذلك الثقب، وإلا سيكون الوقود
‫‏أقل مشاكلنا إثارة للقلق.

8
00:01:13,073 --> 00:01:15,783
‫‏ظننت أن غياب جهاز تحديد المواقع
‫‏هو أقل مشاكلنا إثارة للقلق.

9
00:01:15,909 --> 00:01:19,579
‫‏نعم، ولا أقصد أن أزيد من إحباطكم، لكن…

10
00:01:20,121 --> 00:01:21,751
‫‏أنا واثقة أننا نغرق أيضًا.

11
00:01:21,831 --> 00:01:24,921
‫‏لا، نحن فقط نغوص في الماء أكثر بسبب…

12
00:01:28,004 --> 00:01:32,514
‫‏لا تصغي إليه، أنت مثالية كما أنت.

13
00:01:32,592 --> 00:01:36,012
‫‏ألا يمكننا الذهاب إلى غير هذا الرصيف
‫‏الموبوء بالديناصورات؟

14
00:01:36,095 --> 00:01:38,715
‫‏الرصيف الأقرب موجود على الجانب الآخر
‫‏من الجزيرة.

15
00:01:38,807 --> 00:01:41,977
‫‏من المستحيل أن نصل إليه،
‫‏محكوم علينا بالهلاك والإحباط.

16
00:01:42,060 --> 00:01:45,560
‫‏مهلًا، هناك رصيف آخر ليس بعيدًا عن هنا.

17
00:01:45,647 --> 00:01:51,067
‫‏رصيف خاص ليس موجودًا على أي خريطة،
‫‏الرصيف قرب السقيفة!

18
00:01:52,779 --> 00:01:55,819
‫‏- تبوّلت قبل أن نغادر.
‫‏- لا، ليس…

19
00:01:56,616 --> 00:02:00,116
‫‏سقيفة أبي، هناك رصيف خاص وما إلى ذلك!

20
00:02:00,203 --> 00:02:04,623
‫‏- ولم تخبرنا بذلك سوى الآن؟
‫‏- حسنًا، ربما نسيت.

21
00:02:04,707 --> 00:02:08,837
‫‏ولكن الآن، لدينا بطاقة مفتاح سحرية
‫‏تمكننا من الدخول، لذا…

22
00:02:08,920 --> 00:02:11,210
‫‏كان يمكن أن تحوي تلك السقيفة كل ما نحتاجه!

23
00:02:11,297 --> 00:02:14,627
‫‏ستحوي كل ما نحتاجه، أبي يهوى القوارب.

24
00:02:14,717 --> 00:02:16,637
‫‏لديه كل أنواع الخردة البحرية.

25
00:02:16,970 --> 00:02:20,060
‫‏- إلى السقيفة!
‫‏- إلى السقيفة!

26
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
‫‏قُضي الأمر، نفد الوقود تمامًا.

27
00:02:37,657 --> 00:02:38,947
‫‏لم يذهب ذلك سدى على الإطلاق.

28
00:02:39,033 --> 00:02:43,753
‫‏لأنك على وشك أن ترى البقعة الأكثر حصرية
‫‏على الجزيرة.

29
00:02:45,874 --> 00:02:50,424
‫‏في السقيفة، نتنقّل بشكل عصري،
‫‏إنها على بعد مسافة قصيرة بالدراجات.

30
00:02:50,503 --> 00:02:51,553
‫‏رائع، صحيح؟

31
00:02:51,629 --> 00:02:54,629
‫‏بفضل بطاقة مفتاح "بروكلين" السحرية
‫‏التي تفتح كل باب في الجزيرة،

32
00:02:54,716 --> 00:02:59,346
‫‏سأتمكن أخيرًا من أن أريكم
‫‏منزلي البعيد عن موطني!

33
00:03:06,394 --> 00:03:07,694
‫‏"داريوس"؟

34
00:03:09,314 --> 00:03:11,944
‫‏إنها مجرد مونولوفوصورس، إنها انعزالية.

35
00:03:12,025 --> 00:03:13,935
‫‏تقي الآخرين شرّها.

36
00:03:15,445 --> 00:03:18,155
‫‏فلنتابع إذًا، الجنة بانتظارنا!

37
00:03:39,510 --> 00:03:43,390
‫‏رائعة، صحيح؟ انتظروا حتى تروا ما بداخلها.

38
00:03:56,152 --> 00:04:01,032
‫‏الأمر واضح جدًا،
‫‏ندخل ونأخذ ما نحتاجه، ومن ثم نخرج.

39
00:04:01,115 --> 00:04:05,325
‫‏انتظري هنا يا فتاة، لا أقصد إهانتك،
‫‏ولكن ذلك المكان لا يلائمك.

40
00:04:05,411 --> 00:04:09,961
‫‏لا أقصد الإهانة، لكنها أنثى ديناصور تزن
‫‏3628 كغ والتي ستدمّر شقة أبي بالكامل،

41
00:04:10,041 --> 00:04:13,131
‫‏لذا، نعم، من المستحيل أن تدخل على أي حال.

42
00:04:19,342 --> 00:04:20,552
‫‏مرحى!

43
00:04:28,768 --> 00:04:31,848
‫‏كيف نهرب من الديناصورات كل يوم،

44
00:04:32,355 --> 00:04:35,435
‫‏بينما تكاد أنفاسنا تنقطع من صعود الدرج؟

45
00:04:35,525 --> 00:04:40,905
‫‏آسف، لو كان المصعد يعمل،
‫‏لفُتح في الداخل مباشرةً.

46
00:04:56,629 --> 00:04:58,839
‫‏لا أرتدي ما يناسب هذا.

47
00:04:59,465 --> 00:05:03,545
‫‏أهلًا بكم يا رفاق في منزل "كينجي"!
‫‏من يرغب بجولة كبرى؟

48
00:05:05,596 --> 00:05:08,556
‫‏وهناك أيضًا جولة ذاتية.

49
00:05:09,517 --> 00:05:13,897
‫‏جميل جدًا، صحيح؟ إنه هدية من "مازراني"،
‫‏أسميته "هوراشيو".

50
00:05:13,980 --> 00:05:18,820
‫‏نسخة طبق الأصل عن ديناصورات سينوسيراتوبس
‫‏قبل 68 مليون عام واكتُشفت في جنوب "الصين"!

51
00:05:19,861 --> 00:05:24,371
‫‏- بالتأكيد، كما أنه ذهبي.
‫‏- هذا مذهل يا "كينجي".

52
00:05:24,449 --> 00:05:29,039
‫‏انتبهي! أبي لا يسمح لي بلمس هذا،
‫‏إنه واحد من الأعمال المفضلة لديه.

53
00:05:29,120 --> 00:05:31,910
‫‏- من أعمال "جادي" الأصلية.
‫‏- "جادي" المفضل لدى والدك؟

54
00:05:32,749 --> 00:05:38,209
‫‏من الواضح أنه باهظ الثمن،
‫‏لهذا يُعتبر قطعة فنية!

55
00:05:38,296 --> 00:05:40,966
‫‏- رباه، هل هذا والدك يا "كينجي"؟
‫‏- نعم.

56
00:05:41,049 --> 00:05:43,969
‫‏وتلك أول ناطحة سحاب يشتريها.

57
00:05:44,677 --> 00:05:46,967
‫‏هل هذا هو أمام "البيت الأبيض"؟

58
00:05:47,055 --> 00:05:50,095
‫‏ماذا يمكنني القول؟
‫‏يلعب أبي الغولف مع الرئيس.

59
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
‫‏- مهلًا، كيف لا تُوجد أي صور لـ…
‫‏- إن أعجبتك، انظري إلى هذه.

60
00:05:55,188 --> 00:06:00,068
‫‏هناك صورة لوالدي حتى على غلاف
‫‏"مجلّة المدير التنفيذيّ الحديث".

61
00:06:00,151 --> 00:06:02,531
‫‏صحيح أنه يمتلك المجلة،
‫‏ولكن ما يزال شرفًا عظيمًا.

62
00:06:02,612 --> 00:06:04,112
‫‏يا رفاق، وجبات خفيفة!

63
00:06:04,989 --> 00:06:06,239
‫‏مرحى!

64
00:06:06,824 --> 00:06:08,374
‫‏وجبات خفيفة مستوردة.

65
00:06:12,205 --> 00:06:16,495
‫‏يمكنني أن آكل هذه فقط طوال الوقت!

66
00:06:17,835 --> 00:06:19,835
‫‏- هل تشعرون بالعطش؟
‫‏- نعم.

67
00:06:19,921 --> 00:06:24,341
‫‏لمعلوماتكم فقط، إنها من بئر ارتوازية
‫‏حصرية للغاية في "باريس"،

68
00:06:24,425 --> 00:06:26,295
‫‏مصفّاة بواسطة الألماس.

69
00:06:33,017 --> 00:06:36,397
‫‏هذا ليس ماءً، إنه تجربة.

70
00:06:36,479 --> 00:06:39,319
‫‏- هذا الذهب لامع جدًا…
‫‏- يا رفاق، هل قابلتم "هوراشيو"؟

71
00:06:39,398 --> 00:06:42,858
‫‏انظر إليهم كيف تراخوا جميعًا.

72
00:06:42,944 --> 00:06:43,904
‫‏يا رفاق!

73
00:06:43,986 --> 00:06:46,316
‫‏طننت أنه يُفترض بنا أن نبحث عن الوقود؟

74
00:06:46,405 --> 00:06:48,735
‫‏عن رقعة للقارب؟ عن جهاز تحديد للمواقع؟

75
00:06:48,825 --> 00:06:53,405
‫‏- هل تتذكرون أيًا من هذه الأمور؟
‫‏- اهدأ يا صاح، واشرب بعض الماء.

76
00:07:04,340 --> 00:07:07,640
‫‏- هل هناك حوض استحمام ماء ساخن في الشقة؟
‫‏- رباه، هذا مذهل!

77
00:07:07,718 --> 00:07:09,848
‫‏نستخدم هذا أيام عيد الشكر فحسب!

78
00:07:09,929 --> 00:07:10,759
‫‏ناد رياضي؟

79
00:07:52,638 --> 00:07:55,848
‫‏لا أصدّق أنك تملك واحدة من هذه،
‫‏لم أظن أنها أُصدرت بعد!

80
00:07:55,933 --> 00:07:58,773
‫‏جميلة، صحيح؟ نموذج سرّي للغاية.

81
00:07:58,853 --> 00:08:01,063
‫‏استغرقت صيفًا كاملًا
‫‏لأحقق تلك النتيجة العالية…

82
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
‫‏مرحى، نتيجة عالية!

83
00:08:04,317 --> 00:08:08,277
‫‏- آسف.
‫‏- مهما يكن، إنها لعبة للأطفال.

84
00:08:17,580 --> 00:08:22,040
‫‏- هذا المكان مذهل، صحيح؟
‫‏- انظري كم هذا ظريف.

85
00:08:23,836 --> 00:08:26,756
‫‏إلى أي شيء رائع تنظران؟

86
00:08:26,839 --> 00:08:31,089
‫‏إلى هذا الرسم الجميل الذي رسمته عن عائلتك!

87
00:08:31,177 --> 00:08:33,797
‫‏هل تلك الحورية هي عمّتك، أم…

88
00:08:33,888 --> 00:08:35,768
‫‏لديّ كل هذه الأشياء المترفة،

89
00:08:35,848 --> 00:08:38,598
‫‏بينما تحدّقان في شيء رسمته
‫‏حين كان عمري 5 سنوات؟

90
00:08:38,684 --> 00:08:41,604
‫‏يا رفاق، هناك خطب ما بـ"بامبي".

91
00:08:46,484 --> 00:08:50,534
‫‏إنها تتصرف هكذا حين تشعر بالخطر،
‫‏أو حين تُصاب بالإمساك.

92
00:08:50,613 --> 00:08:53,993
‫‏لا أصدّق أنني أقول هذا،
‫‏لكن آمل أنه الخيار الثاني.

93
00:08:54,075 --> 00:08:56,235
‫‏- أنا واثق أنه لا شيء مهم.
‫‏- لا يمكننا المخاطرة.

94
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
‫‏قلت إن أباك يملك جهاز تحديد للمواقع هنا؟

95
00:08:58,579 --> 00:09:02,419
‫‏نعم، في مكان ما، ولكني لم أُركم
‫‏حوض استحمام الماء الساخن بعد حتى.

96
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
‫‏- فيه 60 مضخة!
‫‏- سأنزل إلى المرآب.

97
00:09:04,794 --> 00:09:07,764
‫‏إن كان يوجد وقود أو رقعة لنصلح القارب،
‫‏فسيتواجد هناك.

98
00:09:07,964 --> 00:09:09,594
‫‏سنأتي معك.

99
00:09:13,636 --> 00:09:15,756
‫‏هل ستأتين يا "سامي"؟

100
00:09:16,639 --> 00:09:18,639
‫‏نعم.

101
00:09:23,271 --> 00:09:28,151
‫‏أنا سعيد بخروجي من هناك،
‫‏الكثير من الرخام والذهب والراحة.

102
00:09:28,234 --> 00:09:29,944
‫‏ليست طريقة مناسبة للعيش، ألست محقًا؟

103
00:09:30,027 --> 00:09:32,657
‫‏قضيت وقتًا طويلًا جدًا في الغابة يا صاح.

104
00:09:34,073 --> 00:09:35,743
‫‏هل تسمعان هذا؟

105
00:10:00,683 --> 00:10:03,393
‫‏- كيف صعدت إلى هنا؟
‫‏- هل يهم هذا؟

106
00:10:04,353 --> 00:10:05,863
‫‏- لا!
‫‏- فلنعد إلى السقيفة!

107
00:10:38,220 --> 00:10:41,140
‫‏يمكنني الشعور بالتوتر يفارقني.

108
00:10:42,725 --> 00:10:48,015
‫‏- تفوّتون الكثير يا رفاق، من سيجلس تاليًا؟
‫‏- نحن مشغولان قليلًا يا "كينج".

109
00:10:48,105 --> 00:10:53,815
‫‏- لا تعلم مكان جهاز تحديد المواقع؟
‫‏- لم يكن أبي من النوع الذي يشارك التفاصيل.

110
00:10:53,903 --> 00:10:58,663
‫‏يريحني هذا من القلق حيال الأمور التافهة،
‫‏أو أي أمور حقًا.

111
00:10:59,450 --> 00:11:01,830
‫‏إذًا أين يبقي أغراضه البحرية؟

112
00:11:04,038 --> 00:11:09,038
‫‏في ذلك الاتجاه، مباشرةً بعد
‫‏السينما المنزلية ذات الـ20 مقعدًا.

113
00:11:12,963 --> 00:11:15,803
‫‏حسنًا، ربما نقترب من إيجاده أكثر.

114
00:11:21,180 --> 00:11:24,520
‫‏بوصلة، إنها ليست جهاز تحديد مواقع،
‫‏ولكنها ستفي بالغرض.

115
00:11:24,600 --> 00:11:27,230
‫‏عبارة "ستفي بالغرض" لا تفيها حقها،
‫‏إنها قطعة أثرية.

116
00:11:27,311 --> 00:11:31,821
‫‏- يُشاع أنها ملك لـ…
‫‏- شخص رائع جدًا، نعلم.

117
00:11:44,412 --> 00:11:45,912
‫‏ما هذا؟

118
00:12:00,719 --> 00:12:03,509
‫‏- هذا الباب من خشب ماهوغني الخالص!
‫‏- فهمنا، أنت ثري!

119
00:12:03,597 --> 00:12:06,057
‫‏أبق الباب موصدًا فحسب حتى نتمكن من تحصينه!

120
00:12:11,105 --> 00:12:12,265
‫‏احذرا!

121
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‫‏- هذا لا ينفع!
‫‏- المصعد!

122
00:12:18,737 --> 00:12:22,487
‫‏- ذلك لا يعمل حتمًا!
‫‏- يمكننا النزول للأسفل عن طريق بيت المصعد!

123
00:12:25,661 --> 00:12:27,911
‫‏- هيا يا "كينجي"!
‫‏- لكن…

124
00:12:30,416 --> 00:12:31,826
‫‏"كينجي"!

125
00:12:52,438 --> 00:12:55,818
‫‏- يجب أن نعود لنساعد الآخرين.
‫‏- إنهم في أمان أكبر في السقيفة.

126
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
‫‏سنلتقي بهم بعد أن نبحث في المرآب.

127
00:13:03,240 --> 00:13:04,490
‫‏لنواصل التحرك.

128
00:13:18,506 --> 00:13:20,716
‫‏عودا!

129
00:13:38,817 --> 00:13:40,437
‫‏تؤدي هذه إلى الأسفل!

130
00:13:40,903 --> 00:13:42,363
‫‏إلى الأسفل أين؟

131
00:13:42,988 --> 00:13:44,488
‫‏لا يهم!

132
00:13:59,797 --> 00:14:03,877
‫‏سيارات ليموزين على جزيرة، هذا عمليّ.

133
00:14:10,349 --> 00:14:12,889
‫‏مانع للتسرّب، يمكننا أن نستخدمه
‫‏لسدّ ثقب اليخت!

134
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
‫‏والآن كل ما نحتاجه هو الوقود.

135
00:14:22,987 --> 00:14:24,487
‫‏أسرع يا "كينجي"!

136
00:14:29,827 --> 00:14:32,247
‫‏دع التمثال فحسب!

137
00:14:33,414 --> 00:14:35,674
‫‏مستحيل، فكري في أبي!

138
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
‫‏من أين تصدر هذه الأصوات؟

139
00:14:59,690 --> 00:15:00,860
‫‏"بروكلين"!

140
00:15:59,541 --> 00:16:00,581
‫‏لا!

141
00:16:43,168 --> 00:16:44,708
‫‏"سامي"؟

142
00:16:44,795 --> 00:16:47,205
‫‏- "سامي"؟
‫‏- مرحبًا، أنا…

143
00:16:48,924 --> 00:16:51,894
‫‏- ماذا؟
‫‏- هل ثمة ما يزعجك؟

144
00:16:51,969 --> 00:16:56,139
‫‏- أوليست الديناصورات في البناء كافية؟
‫‏- محادثة خاصة يا "بن"!

145
00:16:56,765 --> 00:17:00,725
‫‏- هيا، ما الأمر؟
‫‏- الأمر فحسب أنه…

146
00:17:06,650 --> 00:17:11,110
‫‏رؤية ذلك الرسم عن "كينجي" وعائلته،
‫‏جعلتني أفكر.

147
00:17:11,196 --> 00:17:16,156
‫‏نحن على وشك العودة إلى بيوتنا،
‫‏ولكن هل لديّ بيت حتى لأعود إليه؟

148
00:17:16,243 --> 00:17:19,503
‫‏ماذا لو كانت شركة "مانتا" غاضبة
‫‏لأنني فشلت في التجسس لصالحها؟

149
00:17:19,913 --> 00:17:23,713
‫‏"ياس"، أخشى العودة إلى البيت.

150
00:17:51,403 --> 00:17:52,703
‫‏- لنذهب!
‫‏- كيف؟

151
00:17:52,780 --> 00:17:56,280
‫‏- استخرجنا كل الوقود من سيارات الليموزين!
‫‏- ليس من تلك.

152
00:18:36,490 --> 00:18:37,990
‫‏بقيت سيارة واحدة.

153
00:18:55,676 --> 00:18:57,006
‫‏مستعدتان؟

154
00:19:11,775 --> 00:19:14,065
‫‏انطلقي!

155
00:19:17,364 --> 00:19:20,204
‫‏تمسكي، انطلقي!

156
00:19:44,766 --> 00:19:46,436
‫‏هيا بنا يا "بامبي"!

157
00:20:03,160 --> 00:20:04,410
‫‏ابتهج يا "كينج".

158
00:20:04,494 --> 00:20:08,174
‫‏بواسطة الأغراض التي وجدناها في شقتك،
‫‏ربما نخرج من هنا حقًا.

159
00:20:08,248 --> 00:20:10,168
‫‏نعم، أعلم، أنا…

160
00:20:11,793 --> 00:20:16,513
‫‏أظنني فكرت أنه برؤيتكم للسقيفة،
‫‏ستظنون أخيرًا أنني…

161
00:20:17,090 --> 00:20:22,800
‫‏أعني، أردت فحسب أن أجعلكم تقضون
‫‏وقتًا ممتعًا قبل مغادرة الجزيرة.

162
00:20:22,888 --> 00:20:26,598
‫‏قضينا وقتًا ممتعًا بالفعل،
‫‏قبل أن تهاجمنا الديناصورات.

163
00:20:28,143 --> 00:20:32,403
‫‏يا صاح، تدرك أنك لست بحاجة إلى كل
‫‏تلك الأشياء الفارهة كي تثير إعجابنا، صحيح؟

164
00:20:32,481 --> 00:20:33,731
‫‏نحن مُعجبون بك في الأصل.

165
00:20:33,815 --> 00:20:36,645
‫‏- كفاك.
‫‏- حقًا!

166
00:20:36,735 --> 00:20:39,735
‫‏أنت رائع ومضحك ومخلص.

167
00:20:40,280 --> 00:20:42,990
‫‏قاتلت ديناصورًا في بيت المصعد.

168
00:20:44,743 --> 00:20:46,663
‫‏ضربتها بتمثال "جادي" الخاص بأبي.

169
00:20:48,038 --> 00:20:51,998
‫‏أنت فتى صالح يا "كينج"، وصديق جيد،
‫‏فلتعلم هذا.

170
00:20:52,709 --> 00:20:54,669
‫‏كل الأمور الأخرى غير مهمة.

171
00:21:17,067 --> 00:21:18,687
‫‏أعلم ما ستقولينه.

172
00:21:18,777 --> 00:21:21,657
‫‏من المزعج أن عليّ أن أقلق على عائلتي
‫‏إلى هذه الدرجة.

173
00:21:22,197 --> 00:21:25,657
‫‏ولكن ربما ليس عليّ الجلوس هنا والقلق فحسب.

174
00:21:25,742 --> 00:21:30,412
‫‏ربما يجب أن أساعدهم بطريقة ما،
‫‏ربما يجب أن أفعل شيئًا ما.

175
00:21:30,497 --> 00:21:34,997
‫‏وهو ما سأفعله بالتحديد…
‫‏سأفعل شيئًا حيال الأمر!

176
00:21:36,128 --> 00:21:38,378
‫‏شكرًا يا "ياس"، أنت الفضلى!

177
00:21:41,466 --> 00:21:42,716
‫‏أبليت حسنًا!

178
00:21:44,469 --> 00:21:47,179
‫‏إذًا، كيف سنصلح هذا الشيء؟

179
00:21:47,264 --> 00:21:51,604
‫‏لا فكرة لديّ، لم تسنح لي الفرصة لصنع مقطع
‫‏فيديو عن "بروكلين ستكشف إصلاح القوارب".

180
00:21:51,685 --> 00:21:54,475
‫‏يا لسوء الحظ، كان ليحظى
‫‏بالكثير من المشاهدات!

181
00:21:54,563 --> 00:21:56,233
‫‏حسنًا يا قوم، ماذا لدينا إذًا؟

182
00:21:56,315 --> 00:21:58,565
‫‏- يمكننا أن ننجح!
‫‏- ماذا لو صنعنا…

183
00:21:58,650 --> 00:22:01,360
‫‏- هذا مثالي!
‫‏- سنحتاج قاربًا أكبر.

184
00:22:01,445 --> 00:22:03,195
‫‏مسامير أو مصاميل أو أي شيء؟

185
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

