﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:48,339 --> 00:00:50,799
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:53,470 --> 00:00:57,060
‫‏ليس حلًا جميلًا، لكن يجب
‫‏أن يكون مُحكم الإغلاق.

4
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
‫‏رائع، فلنغادر إذًا!

5
00:01:03,688 --> 00:01:06,018
‫‏رباه، لا أصدّق أن هذا يحدث حقًا!

6
00:01:06,107 --> 00:01:09,317
‫‏- وداعًا يا "آيلا نوبلار"!
‫‏- سنخرج من هنا!

7
00:01:09,402 --> 00:01:10,742
‫‏مهلًا يا رفاق.

8
00:01:11,154 --> 00:01:14,874
‫‏مكتوب هنا أن علينا الانتظار لـ48 ساعة
‫‏كي يتماسك.

9
00:01:15,408 --> 00:01:16,278
‫‏حقًا؟

10
00:01:16,367 --> 00:01:19,247
‫‏يجب أن يذكروا ذلك من أجل التأمين
‫‏وما إلى ذلك.

11
00:01:19,329 --> 00:01:22,579
‫‏بصفتي قبطانكم، أعلن هذه السفينة جاهزة للـ…

12
00:01:28,254 --> 00:01:32,134
‫‏هناك بعض المهمات الخاصة بي كقبطان
‫‏والتي عليّ فعلها هناك.

13
00:01:32,217 --> 00:01:33,177
‫‏تابع.

14
00:01:34,469 --> 00:01:35,759
‫‏مرةً أخرى بعد.

15
00:01:40,475 --> 00:01:45,055
‫‏- أنت، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫‏- أنا مشغولة نوعًا ما الآن، لكن…

16
00:01:45,313 --> 00:01:47,943
‫‏أريد مساعدتك في أمر شخصي.

17
00:01:49,192 --> 00:01:51,492
‫‏بوحي بكل ما لديك.

18
00:01:54,447 --> 00:01:57,617
‫‏- إذًا، كنت أفكر…
‫‏- دعيني أحزر!

19
00:01:57,700 --> 00:02:01,200
‫‏لديك مُعجب سرّي، هل هو "داريوس"؟
‫‏"كينجي" أم "ياس"؟

20
00:02:01,704 --> 00:02:02,584
‫‏ماذا؟

21
00:02:02,956 --> 00:02:05,666
‫‏أصغي، بما أنه تبقّى لنا يومان
‫‏على هذه الجزيرة،

22
00:02:05,750 --> 00:02:08,380
‫‏أريد أن أحاول معرفة سبب
‫‏إرسال شركة "مانتا" لي إلى هنا.

23
00:02:08,461 --> 00:02:12,511
‫‏إن استطعت معرفة ما الذي كانوا يخططون له،
‫‏فربما أتمكن من استغلال ذلك ضدهم و…

24
00:02:12,590 --> 00:02:14,720
‫‏- وتحمين عائلتك؟
‫‏- نعم!

25
00:02:14,801 --> 00:02:16,931
‫‏- لكن…
‫‏- لا تقولي المزيد، سأساعدك!

26
00:02:17,011 --> 00:02:19,471
‫‏- لا بد أن الأمر مرتبط بـ"إي 750".
‫‏- لديّ بعض الـ…

27
00:02:19,556 --> 00:02:23,176
‫‏كانت على حاسوب "وو"، وعلى مغلّف
‫‏بطاقة المفتاح، وعلى ذلك الباب على الشاشات!

28
00:02:23,268 --> 00:02:25,898
‫‏- لا يمكن أن يكون مجرد مصادفة.
‫‏- صحيح.

29
00:02:25,979 --> 00:02:29,649
‫‏لديّ بعض الأفكار عن مكان بحثنا،
‫‏وجدت خريطة الجزيرة هذه في شقّة "كينجي".

30
00:02:29,732 --> 00:02:32,782
‫‏- إنها قديمة جدًا، لكن…
‫‏- لا تقلقي، أعرف أين نبحث مسبقًا!

31
00:02:32,861 --> 00:02:37,411
‫‏- هيا، سنستقلّ كرة الدوران.
‫‏- أليست معطوبة نوعًا ما؟

32
00:02:37,490 --> 00:02:41,080
‫‏لم يعد بوسعها الانعطاف يمينًا،
‫‏ولكن ماذا في ذلك؟ سيكون الأمر رائعًا!

33
00:02:41,161 --> 00:02:45,291
‫‏"تستكشف (بروكلين) أخيرًا سرّ (إي 750)!"

34
00:02:45,373 --> 00:02:48,253
‫‏سنعود لاحقًا يا "كينجي"، سنحقّق في لغز!

35
00:02:48,334 --> 00:02:49,714
‫‏نعم، هذا لطيف.

36
00:02:50,753 --> 00:02:55,593
‫‏- ماذا تفعل؟
‫‏- أظن أن البوصلة معطلة.

37
00:02:55,675 --> 00:02:59,175
‫‏أواصل محاولة إيجاد الشمال،
‫‏ولكن تستمرّ الإبرة بالتحرك.

38
00:03:00,805 --> 00:03:04,055
‫‏- الشمال.
‫‏- كنت أعلم هذا.

39
00:03:07,186 --> 00:03:09,226
‫‏ابتعدي عن هنا!

40
00:03:09,314 --> 00:03:12,284
‫‏سأتولّى هذا، أحضرت بعض العملات المعدنية
‫‏من الشقّة العلوية.

41
00:03:12,483 --> 00:03:14,823
‫‏أفضل طريقة لإبعاد الكومبي.

42
00:03:15,028 --> 00:03:16,448
‫‏إنها تحب النقود.

43
00:03:18,865 --> 00:03:21,985
‫‏- هل تقصد إنها تحب الأشياء البرّاقة؟
‫‏- لا فرق بينها.

44
00:03:22,076 --> 00:03:26,036
‫‏لطالما قال والدي، "إن كانت لديك مشكلة،
‫‏فارم المال لحلها."

45
00:03:26,122 --> 00:03:28,922
‫‏لست واثقًا أنها فكرة جيدة يا "كينجي".

46
00:03:29,000 --> 00:03:31,290
‫‏تعلم ما تحصل عليه حين تطعم حمامة.

47
00:03:31,377 --> 00:03:35,797
‫‏- حمامة سمينة؟
‫‏- حمام أكثر، تحصل على المزيد من الحمام!

48
00:03:38,384 --> 00:03:40,514
‫‏إذًا من الجيد أنني ثري.

49
00:03:40,887 --> 00:03:45,597
‫‏خذي، أنت أيضًا، المال!

50
00:03:45,683 --> 00:03:49,983
‫‏- أنت تزيد من سوء الوضع يا صاح!
‫‏- التقطي!

51
00:03:50,063 --> 00:03:51,403
‫‏أحضري العملات المعدنية!

52
00:03:52,815 --> 00:03:54,025
‫‏أخذت البوصلة!

53
00:03:55,944 --> 00:03:57,744
‫‏هذا غير جيد إطلاقًا.

54
00:03:58,363 --> 00:04:03,873
‫‏مهلًا، أعيديها، هيا،
‫‏سأبادلك بعملتين معدنيتين مقابلها.

55
00:04:07,330 --> 00:04:09,460
‫‏اقتربا منها ببطء فحسب.

56
00:04:14,337 --> 00:04:17,047
‫‏سنعود لاحقًا يا "بن"، أنت المسؤول!

57
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
‫‏- أمسكي بها يا "ياس"!
‫‏- لا تلعبي معي أيتها الكومبي!

58
00:04:26,808 --> 00:04:28,768
‫‏لن تسبقيني في الركض!

59
00:04:33,564 --> 00:04:35,484
‫‏مهلًا، هذا غش!

60
00:04:38,278 --> 00:04:41,568
‫‏- هيا، كفّا عن التكاسل!
‫‏- يا للهول، أنا أكره الكومبي.

61
00:04:41,656 --> 00:04:42,656
‫‏لنذهب.

62
00:05:05,138 --> 00:05:06,428
‫‏هل رأى أحدكما أين ذهبت؟

63
00:05:18,276 --> 00:05:19,526
‫‏"داريوس"؟

64
00:05:27,952 --> 00:05:30,962
‫‏يا رفيقيّ، هل تعلمان أين نحن؟

65
00:05:31,622 --> 00:05:35,132
‫‏مرحبًا بكما في الحديقة الجوراسية.

66
00:05:36,627 --> 00:05:38,247
‫‏هنا بدأ كل شيء.

67
00:05:40,173 --> 00:05:42,763
‫‏لا، مستحيل، لا يجب أن نكون هنا.

68
00:05:42,842 --> 00:05:45,642
‫‏- الجميع يعلمون أن هذا المكان مسكون.
‫‏- مسكون؟

69
00:05:45,720 --> 00:05:47,390
‫‏نعم، حدثت أمور سيئة هنا.

70
00:05:47,472 --> 00:05:50,432
‫‏- على خلاف بقية الجزيرة؟
‫‏- بالضبط.

71
00:05:51,309 --> 00:05:54,479
‫‏نحتاج تلك البوصلة، أعيديه إلى رشده.

72
00:05:54,687 --> 00:05:57,937
‫‏"داريوس" على حق،
‫‏الحديقة الجوراسية ليست مسكونة.

73
00:05:58,399 --> 00:05:59,689
‫‏إنها ملعونة.

74
00:05:59,984 --> 00:06:00,904
‫‏ماذا؟

75
00:06:00,985 --> 00:06:04,235
‫‏تقول الأسطورة إن مالك الحديقة الأصلي
‫‏كسر كاحله هنا

76
00:06:04,322 --> 00:06:07,202
‫‏ثم أُكل حيًا بواسطة الكومبي!

77
00:06:08,201 --> 00:06:11,291
‫‏هذا ليس صحيحًا، مات "جون هاموند"
‫‏لأسباب طبيعية.

78
00:06:11,370 --> 00:06:13,540
‫‏- أين سمعت بذلك؟
‫‏- قرأته في مكان ما.

79
00:06:13,623 --> 00:06:15,713
‫‏أنا مهووسة نوعًا ما
‫‏بميتات الحدائق الترفيهية.

80
00:06:16,167 --> 00:06:18,207
‫‏أتيت حقًا إلى المكان الصحيح.

81
00:06:22,757 --> 00:06:24,627
‫‏ربما ذهبت الأخريات إلى الداخل أيضًا.

82
00:06:26,636 --> 00:06:29,346
‫‏آمل ألّا ينتهي المطاف بأحدهم
‫‏بالقراءة عني بعد هذا.

83
00:06:38,481 --> 00:06:39,771
‫‏يا للعجب!

84
00:06:58,042 --> 00:07:01,422
‫‏لا أحب هذا.

85
00:07:02,964 --> 00:07:04,474
‫‏ما كان هذا؟

86
00:07:14,809 --> 00:07:15,639
‫‏انظرا!

87
00:07:20,606 --> 00:07:22,106
‫‏يجب أن نصعد إلى هناك.

88
00:07:22,191 --> 00:07:26,031
‫‏في الحقيقة، الخبر الجيد هو أن ارتفاعه
‫‏حوالي 9 أمتار في الهواء فقط.

89
00:07:27,405 --> 00:07:29,565
‫‏نعم، يبدو ذلك سهلًا.

90
00:07:30,992 --> 00:07:33,792
‫‏يا للأسف، فشل آخر، لنعد إلى الأنفاق.

91
00:07:35,997 --> 00:07:39,207
‫‏يمكنك التوقف عن التقاط كل خريطة
‫‏تجدينها يا "سامي".

92
00:07:39,834 --> 00:07:40,714
‫‏اعتمدي عليّ.

93
00:07:41,043 --> 00:07:43,633
‫‏عمليًا، هذا مخطط.

94
00:07:43,713 --> 00:07:46,843
‫‏ربما بدلًا من اتّباع مسار فتحات التهوية
‫‏أو الأنفاق مرةً أخرى،

95
00:07:46,924 --> 00:07:48,384
‫‏يمكننا أن نجرّب مكانًا آخر.

96
00:07:48,468 --> 00:07:52,178
‫‏أترين هنا؟ هذه البقعة
‫‏مشار إليها بـ"قيد الإنشاء."

97
00:07:52,388 --> 00:07:53,928
‫‏نعم، ماذا في ذلك؟

98
00:07:54,015 --> 00:07:57,095
‫‏الخريطة التي كنا نستخدمها
‫‏مطبوعة منذ 5 سنوات.

99
00:07:57,185 --> 00:07:59,975
‫‏ذات المنطقة كانت قيد الإنشاء حينها أيضًا.

100
00:08:00,188 --> 00:08:04,728
‫‏يبدو لي أن هذا الموقع المحظور
‫‏لأنه "قيد الإنشاء" دائمًا،

101
00:08:04,817 --> 00:08:07,527
‫‏هو مكان مثالي ليُخبّأ فيه شيء سرّي.

102
00:08:08,029 --> 00:08:09,239
‫‏احتمال ذلك ضعيف.

103
00:08:09,322 --> 00:08:12,452
‫‏دائمًا ما يستغرق المقاولون وقتًا أطول
‫‏في البناء مما يقولونه.

104
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
‫‏ولكن ألا تظنين أن المكان
‫‏يستحقّ إلقاء نظرة عليه؟

105
00:08:15,328 --> 00:08:17,748
‫‏ثقي بي يا "سامي"، هذا مجال عملي.

106
00:08:17,830 --> 00:08:21,580
‫‏لنواصل تتبّع الفتحات الهوائية،
‫‏وسنجد حتمًا ما أبحث عنه.

107
00:08:21,667 --> 00:08:23,497
‫‏ما نبحث عنه معًا.

108
00:08:24,170 --> 00:08:25,800
‫‏نعم، هذا ما قصدته.

109
00:08:38,392 --> 00:08:39,522
‫‏لحظة واحدة يا رفيقيّ.

110
00:08:40,019 --> 00:08:42,059
‫‏لا فائدة مني قبل أن أتزوّد بالكربوهيدرات.

111
00:08:43,940 --> 00:08:46,570
‫‏هيا يا "جي 4".

112
00:08:47,235 --> 00:08:49,985
‫‏ليست موصولة بالكهرباء حتى يا صاح.

113
00:08:52,073 --> 00:08:55,083
‫‏يا للأسف، كانت تلك عملتي المعدنية الأخيرة.

114
00:08:59,914 --> 00:09:01,544
‫‏هيا يا رفيقيّ، هكذا.

115
00:09:14,470 --> 00:09:16,100
‫‏هيا يا "كينجي"، هكذا.

116
00:09:29,360 --> 00:09:31,400
‫‏احذرا من الكومبي!

117
00:09:31,487 --> 00:09:33,817
‫‏تلك الجرذان القذرة!

118
00:10:16,157 --> 00:10:18,027
‫‏حسنًا، لا شيء هناك.

119
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
‫‏ربما إن اتجهنا شمالًا،

120
00:10:19,910 --> 00:10:22,960
‫‏أو ربما يجدر بنا إعادة التفكير
‫‏في استراتيجية "اتّباع فتحات التهوية".

121
00:10:23,039 --> 00:10:26,829
‫‏لديّ حدس بهذا يا "سامي"،
‫‏مثلما حين استكشفت…

122
00:10:26,917 --> 00:10:29,377
‫‏لا يهمني ما استكشفته!

123
00:10:29,462 --> 00:10:33,092
‫‏هذا ليس أحد مقاطع الفيديو خاصتك،
‫‏لا نحاول الحصول على نسب مشاهدة عالية.

124
00:10:33,633 --> 00:10:37,303
‫‏- لكنك طلبت مساعدتي.
‫‏- نعم، وأنت لا تساعدين.

125
00:10:37,386 --> 00:10:38,926
‫‏أنت تتولّين القيادة.

126
00:10:39,013 --> 00:10:40,433
‫‏ألا تفهمين؟

127
00:10:40,514 --> 00:10:43,234
‫‏كل ما عمل والداي وجدّاي قبلهما

128
00:10:43,309 --> 00:10:46,229
‫‏من أجله طوال حياتهم على المحكّ

129
00:10:46,312 --> 00:10:48,152
‫‏إن لم أحصل على بعض الأجوبة!

130
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
‫‏هذه ليست لعبة.

131
00:10:49,815 --> 00:10:52,275
‫‏كنت أحاول المساعدة فحسب، أنا…

132
00:10:52,360 --> 00:10:54,490
‫‏إنه خطئي، ما كان يجب أن أطلب منك.

133
00:10:54,570 --> 00:10:56,780
‫‏- سأفعل الأمر بنفسي.
‫‏- "سامي".

134
00:10:57,531 --> 00:10:59,031
‫‏كفاك يا "سامي"!

135
00:12:25,202 --> 00:12:27,712
‫‏هذه إحدى الديناصورات الرابتور
‫‏التي رأيناها أول ليلة في المخيم.

136
00:12:27,788 --> 00:12:30,878
‫‏نعم، لا أظن أنني سأنسى ذلك الوجه
‫‏في وقت قريب.

137
00:12:30,958 --> 00:12:33,998
‫‏ولا أنا، لا بد أنها تتخذ
‫‏هذا المكان عشًا الآن.

138
00:12:34,253 --> 00:12:38,223
‫‏أحب كيف غيّرت المكان،
‫‏ولكن لنخرج قبل أن تعود.

139
00:12:48,517 --> 00:12:51,437
‫‏- فتى ذكي.
‫‏- فتاة.

140
00:12:52,271 --> 00:12:53,651
‫‏إنها فتاة.

141
00:12:55,816 --> 00:12:58,986
‫‏"سامي"، كفاك يا "سامي"!

142
00:13:01,405 --> 00:13:02,815
‫‏يا لهذه المركبة الغبية.

143
00:13:06,494 --> 00:13:09,084
‫‏هيا الآن، اعملي أيتها المركبة الغبية!

144
00:13:10,581 --> 00:13:12,421
‫‏أرجوك يا "سامي"!

145
00:13:14,627 --> 00:13:15,457
‫‏"سامي"!

146
00:13:15,669 --> 00:13:18,959
‫‏أنا آسفة، حقًا.

147
00:13:19,381 --> 00:13:22,511
‫‏أنت على حق، كان يجب أن أصغي إليك.

148
00:13:22,593 --> 00:13:25,433
‫‏بالغت في اندفاعي لحلّ اللغز وما إلى ذلك،

149
00:13:25,513 --> 00:13:28,813
‫‏ونسيت لماذا كنا نفعل هذا في المقام الأول.

150
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
‫‏شكرًا، أنا أقدّر قولك هذا.

151
00:13:37,066 --> 00:13:41,896
‫‏إذًا، ذكرت شيئًا عن موقع بناء؟

152
00:13:48,244 --> 00:13:52,924
‫‏"داريوس"، ذكّرني كيف هربنا
‫‏من ديناصورات الرابتور المرة الماضية.

153
00:13:52,998 --> 00:13:56,588
‫‏- أنقذنا "ديف" و"روكسي"؟
‫‏- تذكرت.

154
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
‫‏إذًا ماذا نفعل الآن؟

155
00:14:08,514 --> 00:14:09,774
‫‏هناك في الأعلى، الشاحنة!

156
00:14:10,432 --> 00:14:12,182
‫‏شغّل المحرّك!

157
00:14:16,689 --> 00:14:19,689
‫‏مهلًا، انظرا إلى بندقية التخدير،
‫‏ربما يمكننا…

158
00:14:32,580 --> 00:14:33,870
‫‏أين ذهبت؟

159
00:14:34,206 --> 00:14:36,916
‫‏ربما عادت لتحضر رفيقاتها
‫‏من ديناصورات الرابتور.

160
00:14:37,668 --> 00:14:40,298
‫‏لو كانت ضمن قطيع، لكانت هنا الآن.

161
00:14:40,629 --> 00:14:41,799
‫‏إنها لوحدها.

162
00:15:33,515 --> 00:15:36,385
‫‏أين هي؟ هل تريانها؟

163
00:15:36,477 --> 00:15:38,807
‫‏أنا بخير، شكرًا على سؤالكما.

164
00:15:45,778 --> 00:15:46,698
‫‏هيا.

165
00:16:11,845 --> 00:16:12,885
‫‏لنذهب!

166
00:16:19,853 --> 00:16:22,113
‫‏هيا يا صاح، علينا الذهاب.

167
00:16:22,189 --> 00:16:24,729
‫‏سيقتلونها، سيأكلونها حية.

168
00:16:27,695 --> 00:16:31,235
‫‏ليست مشكلتنا يا صاح،
‫‏ألا تتذكر مقولة "عدوّ عدوّي هو صديقي"؟

169
00:16:31,323 --> 00:16:33,163
‫‏لكنها لم تكن عدوّتنا.

170
00:16:33,659 --> 00:16:35,739
‫‏كنا نتعدّى على منزلها.

171
00:16:42,668 --> 00:16:44,208
‫‏من المستحيل تخدير جميعها.

172
00:16:48,215 --> 00:16:52,085
‫‏حسنًا، لا بأس يا صديق الديناصورات،
‫‏ماذا نفعل؟

173
00:16:52,177 --> 00:16:53,927
‫‏يجب تشتيت الكومبي.

174
00:16:58,392 --> 00:16:59,812
‫‏تصرّف نموذجي.

175
00:17:14,241 --> 00:17:15,281
‫‏مرحى!

176
00:17:17,786 --> 00:17:19,326
‫‏ابتعدي، تراجعي!

177
00:17:19,997 --> 00:17:21,207
‫‏اخرجي من هنا!

178
00:17:24,752 --> 00:17:27,762
‫‏هل تحبين هذه؟ لديّ المزيد منها!

179
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
‫‏أحسنت التفكير، والآن ارفعا قبل أن تعود.

180
00:17:43,812 --> 00:17:45,902
‫‏هيا، كادت تخرج!

181
00:17:59,495 --> 00:18:01,245
‫‏ماذا تفعل يا صاح؟

182
00:18:13,675 --> 00:18:14,965
‫‏ثقا بي.

183
00:18:19,765 --> 00:18:25,305
‫‏تراجعا ببطء، ومهما فعلتما،
‫‏لا تديرا ظهريكما لها.

184
00:18:33,779 --> 00:18:35,069
‫‏لا عليكما، اذهبا!

185
00:18:44,998 --> 00:18:47,668
‫‏لا يبدو وكأنه قيد الإنشاء، صحيح؟

186
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
‫‏هذا مثل حلقة "إستر ستون" حين…

187
00:18:59,221 --> 00:19:02,981
‫‏- "بروكلين"، عائلتي؟
‫‏- صحيح، آسفة.

188
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
‫‏"بروكلين".

189
00:19:23,412 --> 00:19:24,582
‫‏"إي 750"

190
00:20:00,949 --> 00:20:02,119
‫‏لا يوجد اتصال بالإنترنت.

191
00:20:04,786 --> 00:20:06,076
‫‏ملفّات الفيديو!

192
00:20:06,413 --> 00:20:09,583
‫‏"رسومات، مقاطع فيديو، طبي،
‫‏أبحاث، مستندات، صور"

193
00:20:09,666 --> 00:20:11,586
‫‏أنت من وجدت هذا المكان يا "سامي".

194
00:20:12,336 --> 00:20:13,166
‫‏فلتتولّي الأمر.

195
00:20:15,631 --> 00:20:17,051
‫‏لنفعل هذا.

196
00:20:17,758 --> 00:20:19,378
‫‏"مقاطع فيديو"

197
00:20:26,308 --> 00:20:29,768
‫‏هذا هو السجلّ رقم 239،

198
00:20:29,853 --> 00:20:35,653
‫‏يسعدني أن أعلن أن مشروع "إي 750"
‫‏حقّق نجاحًا ساحقًا.

199
00:20:35,734 --> 00:20:41,454
‫‏خلقت أول ديناصور هجينة في العالم،
‫‏سكوربيوس ركس!

200
00:20:42,616 --> 00:20:48,786
‫‏وجب أن أعترف أن مظهرها وسلوكها
‫‏غير اعتياديين…نوعًا ما.

201
00:20:48,872 --> 00:20:53,462
‫‏ولكن لا يمكن لأحد إنكار
‫‏أن هذا إنجاز علميّ فريد.

202
00:20:54,211 --> 00:20:55,631
‫‏شغّلي التالي.

203
00:21:00,300 --> 00:21:03,050
‫‏هذا هو السجلّ رقم 240،

204
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
‫‏لم يكن السيد "مازراني" سعيدًا.

205
00:21:06,223 --> 00:21:09,483
‫‏نعت السكوربيوس بأنها "أبشع من أن تُعرض."

206
00:21:11,853 --> 00:21:16,403
‫‏رغم ذلك، سأتابع عملي دون رادع.

207
00:21:18,694 --> 00:21:22,074
‫‏هذا هو السجلّ رقم 257،

208
00:21:22,155 --> 00:21:24,445
‫‏تبيّن أن عقل السكوربيوس ركس

209
00:21:24,533 --> 00:21:28,253
‫‏مُجزأ وغير متوقع كما هو جسمها.

210
00:21:28,328 --> 00:21:32,038
‫‏تكون هادئة حينًا،
‫‏ثم بالغة العدائية حينًا آخر.

211
00:21:32,833 --> 00:21:37,173
‫‏أثق بأنني سوف…

212
00:21:45,137 --> 00:21:47,137
‫‏لا، فليسند أحدكم رأسه!

213
00:21:47,222 --> 00:21:49,812
‫‏أحضروا الترياق، نحتاجه الآن، على الفور!

214
00:21:50,517 --> 00:21:52,387
‫‏حسنًا، لا بأس، فليهدأ الجميع.

215
00:22:01,987 --> 00:22:05,567
‫‏أمرني السيد "مازراني" بتدمير العيّنة.

216
00:22:07,075 --> 00:22:11,405
‫‏قرّرت أن أضع السكوربيوس في حالة
‫‏سبات بالتجميد إلى أجل غير مسمّى

217
00:22:11,913 --> 00:22:14,293
‫‏إلى أن أستطيع تحديد الخطأ الذي حصل بالضبط،

218
00:22:14,374 --> 00:22:18,304
‫‏وحيث لا يمكنها أن تشكّل خطرًا على أحد.

219
00:22:24,301 --> 00:22:26,971
‫‏إذا كان الإندومينوس ريكس يُعدّ "نجاحًا"،

220
00:22:27,054 --> 00:22:30,474
‫‏فأي شيء مخيف وجنوني
‫‏اعتُبر فشلًا مثل "إي 750"؟

221
00:22:30,557 --> 00:22:32,177
‫‏من الجيد أنه جمّدها.

222
00:22:33,685 --> 00:22:34,635
‫‏"بروكلين"؟

223
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

