﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:49,507 --> 00:00:51,967
‫‏فليحضر أحدكم بعض الضمادات!

3
00:00:52,051 --> 00:00:54,721
‫‏- يا رفاق…
‫‏- سيكون كل شيء على ما يُرام يا "سامي".

4
00:00:54,804 --> 00:00:58,024
‫‏هل من مؤن يمكننا الحصول عليها أو ما شابه؟

5
00:00:58,099 --> 00:01:01,899
‫‏- هل لدى أي منكم…ربما يجدر بنا الذهاب.
‫‏- أين تذهب؟

6
00:01:03,480 --> 00:01:06,570
‫‏- "سامي"!
‫‏- توقفوا، أين نحن…ماذا نفعل؟

7
00:01:07,567 --> 00:01:11,647
‫‏الأشواك سامّة يا "ياس"،
‫‏يجب أن ننزعها منها.

8
00:01:15,742 --> 00:01:20,162
‫‏- حسنًا، عند انتهائي من العدّ.
‫‏- سيؤلمك هذا، أنا آسفة.

9
00:01:20,246 --> 00:01:22,956
‫‏1، 2، 3!

10
00:01:27,212 --> 00:01:30,922
‫‏"سامي"؟

11
00:01:34,344 --> 00:01:36,644
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

12
00:01:58,451 --> 00:02:00,701
‫‏نحن هنا يا "سامي".

13
00:02:00,787 --> 00:02:02,707
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

14
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
‫‏لم يكن نزع الأشواك كافيًا.

15
00:02:09,712 --> 00:02:12,422
‫‏انتشر السمّ في مجرى دمها، تحتاج إلى ترياق!

16
00:02:12,507 --> 00:02:14,757
‫‏نعم، بالطبع، ترياق.

17
00:02:14,843 --> 00:02:19,103
‫‏سيكون من السهل إيجاده، باعتبار أن لا أحد
‫‏كان على علم بوجود شيء كهذا.

18
00:02:19,180 --> 00:02:21,140
‫‏ربما نجد شيئًا في مركز المؤن الطبية؟

19
00:02:21,224 --> 00:02:22,814
‫‏أشكّ في ذلك، "كينجي" محق.

20
00:02:22,892 --> 00:02:25,312
‫‏لم يكن يُفترض بسكوربيوس ركس
‫‏أن تكون طليقة حتى.

21
00:02:26,062 --> 00:02:27,482
‫‏الفيديو في مختبر "وو" القديم!

22
00:02:27,564 --> 00:02:29,114
‫‏هُوجم من قبل السكوربيوس،

23
00:02:29,232 --> 00:02:31,992
‫‏وكانوا يعطونه حقنة من قارورة حمراء.

24
00:02:32,068 --> 00:02:35,158
‫‏- أظن أنهم ذكروا الترياق، لست…
‫‏- أين هذا المختبر؟

25
00:02:38,575 --> 00:02:39,945
‫‏قرب حظيرة ديناصورات الرابتور.

26
00:02:43,371 --> 00:02:45,501
‫‏اعتنوا بـ"سامي" إلى حين عودتي.

27
00:02:46,082 --> 00:02:48,132
‫‏مهلًا يا "ياس"، ذهبت السكوربيوس من هناك!

28
00:02:48,459 --> 00:02:51,669
‫‏لا يهمني ما هناك، سأنقذها!

29
00:02:52,505 --> 00:02:55,425
‫‏هذا جنون، لا يمكنها أن تسبق ذلك الشيء.

30
00:02:55,508 --> 00:02:57,678
‫‏يجب أن نجد طريقة ما لنساعدها.

31
00:02:57,760 --> 00:03:00,890
‫‏حسنًا، فلنفكر، ماذا نعرف حتى الآن
‫‏عن هذه الديناصور؟

32
00:03:00,972 --> 00:03:04,982
‫‏إنها مخيفة جدًا، تجيد التسلّق،
‫‏تتنفّس مثل كلب مصاب بالزكام،

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,099
‫‏وتتحرك بشكل غريب.

34
00:03:14,319 --> 00:03:15,899
‫‏لكن حين ضربت الصاعقة تلك الشجرة…

35
00:03:15,987 --> 00:03:21,327
‫‏لم تهرب منها، بل ذهبت باتجاهها،
‫‏كما لو أنها نُومت مغناطيسيًا لوهلة.

36
00:03:21,409 --> 00:03:23,239
‫‏هكذا سنؤمّن الطريق لـ"ياس"،

37
00:03:23,328 --> 00:03:27,668
‫‏باستثناء أن انفجارنا سيكون أفضل وأكبر
‫‏وأعلى صوتًا وأشدّ لهيبًا.

38
00:03:27,749 --> 00:03:31,169
‫‏أنا موافق، أعرف الغابة أكثر من أي أحد.

39
00:03:31,294 --> 00:03:36,304
‫‏بالإضافة إلى ذلك، أكبر وأعلى صوتًا
‫‏وأشدّ لهيبًا، هذه كلماتي المفضلة.

40
00:03:36,382 --> 00:03:37,762
‫‏حاول مواكبتي.

41
00:03:38,593 --> 00:03:42,143
‫‏تدرك أن فرص نجاح خطتك هذه ضئيلة جدًا.

42
00:03:44,015 --> 00:03:45,515
‫‏نعم.

43
00:03:45,600 --> 00:03:47,310
‫‏ولكن يجب أن نحاول، صحيح؟

44
00:03:48,061 --> 00:03:49,151
‫‏حظًا موفقًا.

45
00:04:24,347 --> 00:04:27,057
‫‏تماسكي يا "سامي"، تماسكي فحسب.

46
00:04:33,815 --> 00:04:37,435
‫‏هيا يا "ياس"، هل ستدعين
‫‏القليل من المياه توقفك؟

47
00:04:41,864 --> 00:04:43,204
‫‏حسنًا…

48
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
‫‏لا!

49
00:05:22,780 --> 00:05:25,490
‫‏- ابتلت صفحاتي.
‫‏- تحتاجين صديقة!

50
00:05:25,575 --> 00:05:26,735
‫‏ماذا؟

51
00:05:26,826 --> 00:05:29,866
‫‏هل هذا كتاب قصاصات؟ أحب كتب القصاصات!

52
00:05:29,954 --> 00:05:32,874
‫‏يمكننا صنع واحد معًا، كي تخرجي من قوقعتك.

53
00:05:32,957 --> 00:05:36,627
‫‏- أنا سعيدة في قوقعتي.
‫‏- لا أحد يحب البقاء داخل القوقعة.

54
00:05:36,711 --> 00:05:40,011
‫‏- فهي تمنع الناس من أن يتعرّفوا عليك.
‫‏- تمامًا.

55
00:05:41,591 --> 00:05:43,431
‫‏أعلم أنك خجولة فحسب.

56
00:05:43,509 --> 00:05:47,809
‫‏- لا أسمعك داخل قوقعتي.
‫‏- لن أستسلم!

57
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
‫‏"الطريق الرئيسي، البحيرة"

58
00:05:58,941 --> 00:05:59,941
‫‏"ديناصورات رابتور"

59
00:06:01,319 --> 00:06:03,399
‫‏كان ذلك قرب المختبر تمامًا.

60
00:06:18,419 --> 00:06:19,959
‫‏نحن إلى جانبك يا "سامي".

61
00:06:20,838 --> 00:06:22,218
‫‏ستكونين بخير.

62
00:06:29,931 --> 00:06:31,061
‫‏"كينجي"؟

63
00:06:33,059 --> 00:06:34,769
‫‏هل يمكنك أن تحضر المزيد من المياه؟

64
00:06:44,362 --> 00:06:46,362
‫‏هل تسمعينني يا "سامي"؟

65
00:06:46,447 --> 00:06:49,077
‫‏أحتاجك أن تتحسّني بسرعة، اتفقنا؟

66
00:06:50,076 --> 00:06:53,616
‫‏فكّري كم سنستمتع بالسخرية من "بن"

67
00:06:53,704 --> 00:06:56,374
‫‏بشأن كونك الخالدة الحقيقية.

68
00:07:01,838 --> 00:07:04,588
‫‏يمكنك أن تقترب أكثر، ليست معدية.

69
00:07:05,633 --> 00:07:11,643
‫‏لا، يبدو أنك تتولّين الأمر جيدًا،
‫‏لذا لن أقترب.

70
00:07:16,769 --> 00:07:21,939
‫‏- لا بأس يا "كينجي"، أنا خائفة أيضًا.
‫‏- ماذا؟ أنت؟

71
00:07:22,024 --> 00:07:25,404
‫‏نعم، بحتُ بهذا طواعيةً لتوي.

72
00:07:29,615 --> 00:07:31,655
‫‏لست خائفًا.

73
00:07:31,742 --> 00:07:35,462
‫‏أعني، أنا خائف، لكن…

74
00:07:36,581 --> 00:07:38,921
‫‏ماذا لو…لم يسبق لأحد من أصدقائي…

75
00:07:39,000 --> 00:07:40,840
‫‏لا تقلها.

76
00:07:40,918 --> 00:07:44,588
‫‏ستعود "ياس" حاملةً الترياق،
‫‏وسيكون كل شيء على ما يُرام.

77
00:07:44,672 --> 00:07:48,182
‫‏ماذا لو لم تجده؟ أو ماذا لو لم ينفع؟

78
00:07:48,259 --> 00:07:51,349
‫‏انظر إليّ يا "كينجي".

79
00:07:52,305 --> 00:07:55,215
‫‏الشيء الوحيد الذي يسعنا فعله
‫‏هو أن نساعدها كي تتحسّن.

80
00:07:55,308 --> 00:07:58,388
‫‏وحاليًا، يجب أن نفعل ما بوسعنا.

81
00:08:06,235 --> 00:08:08,815
‫‏لديّ بعض الأفكار عن كيفية تنفيذ الخطة.

82
00:08:08,905 --> 00:08:12,485
‫‏الفكرة الأولى،
‫‏ستخلق تمويهًا بينما أفجّر شيئًا ما.

83
00:08:12,575 --> 00:08:16,285
‫‏الفكرة الثانية،
‫‏أنا أخلق تمويهًا بينما تفجّر شيئًا ما.

84
00:08:16,370 --> 00:08:19,370
‫‏الفكرة الثالثة،
‫‏انس أمر التمويه، وسأفجّر شيئًا ما.

85
00:08:19,457 --> 00:08:21,957
‫‏نعم، فهمت، شكرًا.

86
00:08:22,043 --> 00:08:24,503
‫‏مهما كان ذلك الشيء،
‫‏يجب أن يكون كبيرًا ومرتفعًا

87
00:08:24,587 --> 00:08:26,627
‫‏بما يكفي لتراه السكوربيوس.

88
00:08:27,673 --> 00:08:28,973
‫‏أعرف ما الشيء المناسب.

89
00:08:33,054 --> 00:08:34,564
‫‏كيف تعرف طريقك؟

90
00:08:34,639 --> 00:08:39,349
‫‏أخبرتك، قضيت وقتًا طويلًا
‫‏أتجول في هذا المكان مع "بامبي".

91
00:08:41,437 --> 00:08:44,317
‫‏يجب أن نسرع أكثر،
‫‏"سامي" و"ياس" تعتمدان علينا.

92
00:08:47,902 --> 00:08:48,902
‫‏حسنًا.

93
00:09:00,373 --> 00:09:03,253
‫‏احمل هذه فوق رأسك
‫‏إن كنت لا تود أن تُنتزع من مكانك.

94
00:09:25,731 --> 00:09:27,321
‫‏حظيرة ديناصورات الرابتور.

95
00:09:56,596 --> 00:09:58,136
‫‏هيا!

96
00:10:29,754 --> 00:10:32,924
‫‏أنت لا تعنين هذا، أنت صديقتي المقرّبة!

97
00:10:33,007 --> 00:10:36,257
‫‏- بعد أن نعود إلى ديارنا، سوف…
‫‏- إن عدنا إلى الديار.

98
00:10:36,344 --> 00:10:39,644
‫‏وحتى لو نجونا من هذا بطريقة ما،

99
00:10:40,473 --> 00:10:42,893
‫‏ستعودين إلى "تكساس"، و…

100
00:10:44,685 --> 00:10:46,185
‫‏واجهي الحقائق يا "سامي".

101
00:10:47,688 --> 00:10:49,318
‫‏لسنا صديقتين مقرّبتين.

102
00:10:50,066 --> 00:10:51,316
‫‏لم نكن كذلك قط.

103
00:11:31,899 --> 00:11:33,479
‫‏أعلم أنه هنا في مكان ما.

104
00:11:35,152 --> 00:11:36,202
‫‏هناك!

105
00:11:42,159 --> 00:11:43,239
‫‏البنزين؟

106
00:11:43,327 --> 00:11:45,997
‫‏- كم أخذت يا صاح؟
‫‏- ليس الكثير.

107
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
‫‏افترضت أن لدينا ما يكفي لنبلغ "كوستاريكا"،

108
00:11:48,082 --> 00:11:51,002
‫‏لذا خبّأت القليل منه،
‫‏في حال احتجنا له يومًا.

109
00:11:51,752 --> 00:11:56,802
‫‏يا لك من فتى جميل ومضطرب يا "بن".

110
00:12:30,499 --> 00:12:31,829
‫‏ليس هنا.

111
00:12:35,004 --> 00:12:36,674
‫‏يجب أن يكون هنا!

112
00:13:11,874 --> 00:13:13,464
‫‏"ترياق (إي 750)"

113
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
‫‏مرحى!

114
00:13:36,565 --> 00:13:37,815
‫‏أنت تجيدين هذا.

115
00:13:39,026 --> 00:13:42,356
‫‏أجبرني رعاتي على تلقّي الكثير
‫‏من دورات الإسعاف الأولي

116
00:13:42,446 --> 00:13:44,906
‫‏قبل بعض أخطر رحلاتي.

117
00:13:47,618 --> 00:13:51,618
‫‏أتمنى لو أنني تعلمت أي شيء مفيد
‫‏قبل أن نعلق هنا.

118
00:13:52,164 --> 00:13:53,424
‫‏أي شيء على الإطلاق.

119
00:13:54,041 --> 00:13:55,041
‫‏"بيس"؟

120
00:13:56,627 --> 00:13:59,207
‫‏- "بيسي"؟
‫‏- هل تحلم؟

121
00:13:59,296 --> 00:14:01,836
‫‏حتى وهي شبه واعية،
‫‏تتصرف على طبيعتها تمامًا.

122
00:14:01,924 --> 00:14:04,644
‫‏أتذكر أنها قالت إن "بيسي"
‫‏هي بقرتها المفضلة في موطنها.

123
00:14:04,718 --> 00:14:06,508
‫‏فهمت، حسنًا.

124
00:14:07,596 --> 00:14:10,716
‫‏في الحقيقة، أظن أن "سامي"
‫‏تريك كيف يمكنك المساعدة.

125
00:14:10,808 --> 00:14:16,648
‫‏نعم، صحيح، وأفترض أنك تظنين
‫‏أنني إن قلّدت صوت البقرة فسوف…

126
00:14:16,730 --> 00:14:20,030
‫‏"بيسي"، "بيس"؟

127
00:14:21,402 --> 00:14:25,282
‫‏حسنًا، ما الذي تنتظرينه يا "بيسي"؟

128
00:15:54,954 --> 00:15:55,874
‫‏هيا بنا يا "بن"!

129
00:15:55,955 --> 00:15:58,245
‫‏على حدّ علمنا، قد تكون السكوربيوس
‫‏قد لحقت بـ"ياس".

130
00:15:58,332 --> 00:15:59,832
‫‏كدت أنتهي.

131
00:16:01,710 --> 00:16:02,710
‫‏شغّله!

132
00:16:10,302 --> 00:16:12,932
‫‏- آمل أن يكون كافيًا.
‫‏- سيكون كذلك.

133
00:16:14,139 --> 00:16:17,139
‫‏ربما عليك تغطية أذنيك،
‫‏سيكون انفجارًا صاخبًا.

134
00:16:23,482 --> 00:16:25,072
‫‏ولكن…ماذا؟

135
00:17:07,359 --> 00:17:10,199
‫‏لست شديدة البراعة في الثقة بأشخاص جدد.

136
00:17:11,864 --> 00:17:14,784
‫‏هذا ما كنت أفعله مسبقًا.

137
00:17:15,951 --> 00:17:19,911
‫‏لست بارعة جدًا، لذا لن تعجبك على الأرجح.

138
00:17:20,372 --> 00:17:21,872
‫‏لم تعجبني.

139
00:17:22,624 --> 00:17:25,634
‫‏بل أحببتها، كنت أعلم أننا سنصبح صديقتين!

140
00:17:25,711 --> 00:17:29,721
‫‏- لا أحبّذ العناق.
‫‏- أصبحت كذلك لتوّك!

141
00:17:41,393 --> 00:17:44,983
‫‏- أنت لا تستسلمين أبدًا، صحيح؟
‫‏- ليس في ما يتعلّق بالصداقة!

142
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
‫‏لن أستسلم أيضًا!

143
00:18:17,012 --> 00:18:18,012
‫‏هيا إذًا!

144
00:18:19,098 --> 00:18:22,348
‫‏إن كنت ستفعلين شيئًا، فافعليه فحسب!

145
00:18:24,103 --> 00:18:25,153
‫‏علينا أن نفعل شيئًا ما!

146
00:18:25,229 --> 00:18:28,069
‫‏ربما يكون لديّ المزيد من البنزين المخبّأ
‫‏على بعد فرسخ من هنا!

147
00:18:28,148 --> 00:18:30,068
‫‏فرسخ؟ ما هو الفرسخ بحق الجحيم؟

148
00:18:30,150 --> 00:18:32,690
‫‏- الوقت ينفد منا يا "بن"!
‫‏- أعلم، أنا…

149
00:18:55,300 --> 00:18:57,090
‫‏- يجب…
‫‏- نعم!

150
00:19:07,646 --> 00:19:12,106
‫‏- هيا، يمكنك أن تبلي أفضل من هذا.
‫‏- حقًا؟ ماذا يمكن للأبقار أن تفعل غير هذا؟

151
00:19:12,192 --> 00:19:14,702
‫‏أليس كل ما تفعله هو الاجترار والخوار؟

152
00:19:14,778 --> 00:19:17,068
‫‏ربما تضرب حوافرك بالأرض؟

153
00:19:24,997 --> 00:19:28,957
‫‏حسنًا، والآن زد على ذلك، كن بقرة مجنونة.

154
00:19:43,015 --> 00:19:46,095
‫‏- ماذا يجري؟ لماذا ترتجف؟
‫‏- "سامي"؟

155
00:19:49,688 --> 00:19:51,818
‫‏- ماذا نفعل؟
‫‏- لا أعلم.

156
00:19:54,067 --> 00:19:55,357
‫‏أين "ياس"؟

157
00:20:02,618 --> 00:20:04,078
‫‏هيا يا "ياس".

158
00:20:14,129 --> 00:20:15,549
‫‏اهربي يا "ياس"!

159
00:20:15,631 --> 00:20:17,421
‫‏- أيها الأشقياء!
‫‏- اهربي!

160
00:20:35,692 --> 00:20:37,992
‫‏كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لأخبرك بهذا…

161
00:20:39,363 --> 00:20:42,243
‫‏أنت صديقتي الفضلى في العالم أجمع يا "ياس".

162
00:20:42,324 --> 00:20:44,914
‫‏وأنا سعيدة حقًا لأننا تمكنّا
‫‏من التعرّف على بعضنا.

163
00:21:06,932 --> 00:21:09,102
‫‏وصلت "ياس" يا "سامي"!

164
00:21:13,563 --> 00:21:16,283
‫‏أنا هنا يا "سامي"!

165
00:21:17,609 --> 00:21:19,569
‫‏كل شيء سيكون على ما يُرام.

166
00:21:21,989 --> 00:21:23,619
‫‏عدنا حالما استطعنا…

167
00:21:25,367 --> 00:21:26,327
‫‏هل هي…؟

168
00:21:29,663 --> 00:21:33,003
‫‏هيا.

169
00:21:33,667 --> 00:21:35,587
‫‏استيقظي أرجوك.

170
00:21:36,211 --> 00:21:38,051
‫‏يجب عليك ذلك.

171
00:21:38,130 --> 00:21:41,010
‫‏أنت صديقتي الفضلى على الإطلاق،
‫‏انسي كل ما قلته.

172
00:21:41,091 --> 00:21:44,431
‫‏سنكون صديقتين دائمًا،
‫‏مهما باعدت بيننا المسافات.

173
00:21:44,511 --> 00:21:46,971
‫‏ربما لن يكون ذلك سهلًا أو مثاليًا، لكن…

174
00:21:50,559 --> 00:21:53,349
‫‏استيقظي أرجوك.

175
00:22:35,270 --> 00:22:36,650
‫‏مرحبًا يا "ياس".

176
00:22:37,773 --> 00:22:39,153
‫‏مرحبًا يا "سامي".

177
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

