﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:47,714 --> 00:00:50,474
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:03,313 --> 00:01:04,863
‫‏هناك 2 منها.

4
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
‫‏هيا!

5
00:01:49,526 --> 00:01:50,646
‫‏بحكم العادة.

6
00:02:31,317 --> 00:02:32,987
‫‏نسي "كينجي" قبّعته.

7
00:02:44,998 --> 00:02:48,998
‫‏يا للأسف، نسيت قبعة الكابتن خاصتي
‫‏في سيارة الليموزين.

8
00:02:49,085 --> 00:02:52,585
‫‏أظن أن لدينا مشكلات أكثر أهميةً
‫‏بقليل من هذه يا "كينجي".

9
00:02:52,672 --> 00:02:56,762
‫‏أعلم، سنتوجه إلى الرصيف.

10
00:02:56,843 --> 00:02:59,643
‫‏على أمل أن تكون السكوربيوس قد رحلت الآن.

11
00:03:12,567 --> 00:03:14,527
‫‏كيف يوجد 2 من ذلك الشيء؟

12
00:03:15,403 --> 00:03:18,493
‫‏نظريتي الحالية تقول بما أن الديناصورات
‫‏تملك الحمض النووي لباقي الحيوانات

13
00:03:18,573 --> 00:03:22,493
‫‏في شيفرتها الوراثية، مثل ضفادع الأشجار،
‫‏حيث أن بعضها يتكاثر لا جنسيًا…

14
00:03:22,577 --> 00:03:26,537
‫‏كنت أتذمّر بلاغيًا، ولكن شكرًا على تفسيرك.

15
00:03:26,623 --> 00:03:29,173
‫‏الأكثر إخافةً من ديناصور مختلّة واحدة

16
00:03:29,250 --> 00:03:32,050
‫‏هو 2 منها قادرتان على التكاثر متى شاءتا.

17
00:03:32,128 --> 00:03:36,258
‫‏أنت محق، لا ديناصور أو طفل مجنون بما يكفي
‫‏ليبقى على هذه الجزيرة

18
00:03:36,341 --> 00:03:38,931
‫‏يملك أدنى فرصة
‫‏إن واصلت السكوربيوس التكاثر.

19
00:03:39,010 --> 00:03:40,430
‫‏يجب أن نفعل شيئًا ما بسرعة.

20
00:03:40,511 --> 00:03:43,891
‫‏لا تبدوان أنهما تنسجمان معًا،
‫‏ربما تقتل إحداهما الأخرى؟

21
00:03:43,973 --> 00:03:49,023
‫‏لا يمكننا أن نعتمد على ذلك،
‫‏سأوقفهما بشكل نهائي.

22
00:03:50,688 --> 00:03:54,568
‫‏- إذًا كيف سنفعلها، بواسطة المتفجرات؟
‫‏- لا.

23
00:03:54,651 --> 00:03:58,031
‫‏أولًا، علينا أن نشلّ حركتهما بطريقة ما،
‫‏أعني أن نُفقدهما وعيهما.

24
00:03:59,405 --> 00:04:02,485
‫‏كي نفعل هذا، علينا العودة
‫‏إلى حيث بدأ كل شيء.

25
00:04:04,035 --> 00:04:07,325
‫‏ثم؟ هل من قسم ثان لتلك الفكرة؟

26
00:04:07,413 --> 00:04:09,543
‫‏ربما مثل تفجير شيء ما؟

27
00:04:41,197 --> 00:04:43,907
‫‏- السكوربيوس ليست هنا.
‫‏- حتى الآن.

28
00:04:44,534 --> 00:04:46,624
‫‏رباه، يا رفاق!

29
00:04:48,037 --> 00:04:51,417
‫‏ما الأمر، صفي ما ترينه بالكلمات.

30
00:04:51,499 --> 00:04:53,879
‫‏تعال إلى هنا فحسب يا "كينجي"!

31
00:04:56,713 --> 00:04:59,263
‫‏لا، "داريوس" و"بن"؟

32
00:05:01,884 --> 00:05:03,854
‫‏هربا، انظروا!

33
00:05:10,893 --> 00:05:12,313
‫‏أتظن أنهما قادمتان باتجاهنا؟

34
00:05:12,395 --> 00:05:15,815
‫‏- بالنظر إلى حظنا؟
‫‏- صحيح، لنسرع.

35
00:05:18,651 --> 00:05:20,031
‫‏- اركض!
‫‏- لكن أين؟

36
00:05:20,111 --> 00:05:21,241
‫‏لا أعلم!

37
00:05:56,856 --> 00:05:58,896
‫‏المزيد من آثار الأقدام، هنا!

38
00:06:07,200 --> 00:06:11,830
‫‏مرّ شيء ضخم من هنا،
‫‏أعني الكثير من الأشياء الضخمة.

39
00:06:13,456 --> 00:06:17,166
‫‏إذًا؟ نحن نبحث عن "بن" و"داريوس"،
‫‏هل تتذكرن ذلك؟

40
00:06:17,251 --> 00:06:19,631
‫‏إنها مجرد ديناصورات تتصرّف على طبيعتها.

41
00:06:19,712 --> 00:06:24,682
‫‏لا، انظر، دمّرت الأشجار
‫‏التي تحب أن تأكلها.

42
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
‫‏شيء ما دبّ الذعر فيها.

43
00:06:28,262 --> 00:06:31,222
‫‏أقسم، إن كنت هذه السكوربيوس ركس…

44
00:06:43,945 --> 00:06:45,525
‫‏"سامي"، لا تلمسي…

45
00:06:46,531 --> 00:06:48,621
‫‏مرحبًا، لن أؤذيك.

46
00:06:48,699 --> 00:06:50,539
‫‏حسنًا، لا أحد آخر…

47
00:06:54,413 --> 00:06:55,833
‫‏مرحبًا يا عزيزتي.

48
00:06:56,541 --> 00:06:59,881
‫‏- أنت ظريفة جدًا.
‫‏- يا رفاق، سندخل ونخرج سريعًا، هل نسيتم؟

49
00:06:59,961 --> 00:07:03,011
‫‏- إنها تبحث عن قطيعها.
‫‏- ماذا في ذلك؟

50
00:07:03,089 --> 00:07:05,879
‫‏لماذا يجب أن نهتم بما يحصل للديناصورات؟

51
00:07:05,967 --> 00:07:10,007
‫‏لأنها حياة، وتستحقّ الحماية.

52
00:07:10,096 --> 00:07:12,676
‫‏لم يكن يُفترض بالسكوربيوس أن تتواجد
‫‏في الغابة.

53
00:07:12,765 --> 00:07:14,725
‫‏علم الدكتور "وو" بهذا حين جمّدها.

54
00:07:14,809 --> 00:07:17,899
‫‏حسنًا، نعم، من الواضح
‫‏أن مشكلة السكوربيوس كبيرة،

55
00:07:17,979 --> 00:07:19,729
‫‏لكنها ليست مسؤوليتنا.

56
00:07:19,814 --> 00:07:22,904
‫‏وكان يُفترض بالأشخاص الذين صنعوا تلك المسخ
‫‏أن يفكّروا بالعواقب

57
00:07:22,984 --> 00:07:25,534
‫‏قبل أن يدمجوا وراثيًا
‫‏السحالي العشوائية معًا!

58
00:07:25,611 --> 00:07:26,611
‫‏نعم، ولكن ليس…

59
00:07:26,696 --> 00:07:29,116
‫‏يجب أن نركّز على إيجاد "داريوس" و"بن".

60
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
‫‏سندخل ونخرج سريعًا.

61
00:07:30,741 --> 00:07:34,251
‫‏ثم نغادر هذه الجزيرة المشؤومة أخيرًا.

62
00:07:47,508 --> 00:07:48,758
‫‏لا يمكنني أن أصدق أنني…

63
00:08:43,773 --> 00:08:45,403
‫‏لا أصدق أننا فعلنا هذا.

64
00:08:53,449 --> 00:08:54,449
‫‏ماذا…

65
00:08:55,451 --> 00:08:57,081
‫‏يا للعجب، قبعة الكابتن خاصتي!

66
00:08:57,161 --> 00:08:59,251
‫‏لا بد أن "داريوس" و"بن" أحضراها،

67
00:08:59,330 --> 00:09:01,920
‫‏مما يعني أننا على الطريق الصحيحة.

68
00:09:01,999 --> 00:09:03,329
‫‏المزيد من آثار الأقدام!

69
00:09:08,005 --> 00:09:10,165
‫‏لا بد أنهما يتعقبان السكوربيوس.

70
00:09:10,258 --> 00:09:13,338
‫‏أو ربما هي التي تتبعهما.

71
00:09:19,976 --> 00:09:23,226
‫‏آمل أن نكون الزائرين الوحيدين
‫‏في مركز الزوّار اليوم.

72
00:09:23,312 --> 00:09:27,022
‫‏لا تقلق، لن تعبث ديناصورات الكومبي معنا،
‫‏هناك تاريخ حافل بيننا.

73
00:09:27,900 --> 00:09:30,700
‫‏- كنت أعني ديناصورات الرابتور.
‫‏- فهمت.

74
00:09:35,157 --> 00:09:35,987
‫‏هناك!

75
00:09:38,452 --> 00:09:42,042
‫‏- تمامًا حيث تركناها.
‫‏- بندقية التخدير، خطة محكمة.

76
00:09:42,123 --> 00:09:44,003
‫‏- نعم، لنأمل أن تنجح.
‫‏- ماذا…

77
00:09:50,172 --> 00:09:51,802
‫‏حمدًا للرب أننا وجدناكما!

78
00:09:54,343 --> 00:09:56,643
‫‏ماذا تفعلون هنا؟ ظننّا أنكم غادرتم!

79
00:09:56,721 --> 00:09:59,721
‫‏ماذا؟ لا، عائلة المخيم إلى الأبد، صحيح؟

80
00:09:59,807 --> 00:10:01,887
‫‏لا نخلّف أحدًا وراءنا أبدًا.

81
00:10:01,976 --> 00:10:04,806
‫‏توجّب علينا الهروب
‫‏من تلك السكوربيوس الغبية فحسب.

82
00:10:04,895 --> 00:10:05,975
‫‏كانت على الرصيف.

83
00:10:06,063 --> 00:10:08,323
‫‏نعم، رأيناهما شخصيًا عن قرب.

84
00:10:08,399 --> 00:10:10,399
‫‏مهلًا، "هما"؟

85
00:10:10,484 --> 00:10:11,994
‫‏هناك 2 منها.

86
00:10:12,069 --> 00:10:15,449
‫‏- من قد يصنع 2 منها؟
‫‏- كيف يكون ذلك ممكنًا؟

87
00:10:15,531 --> 00:10:20,451
‫‏تتكاثر بعض الحيوانات لا جنسيًا، وأظن…

88
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
‫‏صحيح، ذلك لا يهم.

89
00:10:22,330 --> 00:10:24,830
‫‏ما يهم هو أننا إن لم نقض عليهما،

90
00:10:24,915 --> 00:10:27,455
‫‏ستدمّران كل شيء وكل كائن.

91
00:10:29,920 --> 00:10:33,380
‫‏أريد مغادرة هذه الجزيرة بأسرع وقت ممكن.

92
00:10:37,303 --> 00:10:40,603
‫‏ولكن كما أقول دائمًا،
‫‏الحياة تستحقّ الحماية.

93
00:10:41,682 --> 00:10:43,682
‫‏مهما كانت خطتك، نحن معك.

94
00:10:45,144 --> 00:10:46,234
‫‏حسنًا.

95
00:10:47,563 --> 00:10:49,693
‫‏لنجد السكوربيوس ركس.

96
00:11:22,973 --> 00:11:25,063
‫‏نسيت حقًا أنني أحملها.

97
00:11:25,142 --> 00:11:27,602
‫‏لا بأس، سنحظى بفرصة أخرى.

98
00:11:45,621 --> 00:11:46,751
‫‏إنها الأخرى.

99
00:13:39,568 --> 00:13:41,648
‫‏- إلى الخارج!
‫‏- ماذا عن السكوربيوس الأخرى؟

100
00:13:41,737 --> 00:13:43,067
‫‏سأخاطر.

101
00:14:08,389 --> 00:14:09,929
‫‏إلى الأعلى، هيا!

102
00:14:19,108 --> 00:14:20,228
‫‏حُوصرنا.

103
00:15:43,150 --> 00:15:46,070
‫‏علينا الذهاب، إن انهار السقف علينا،
‫‏فسينتهي أمرنا.

104
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
‫‏وكذلك هما.

105
00:15:55,871 --> 00:15:57,081
‫‏ساعدوني!

106
00:16:03,712 --> 00:16:06,172
‫‏هيا، يجب أن نهدم هذا المكان!

107
00:16:28,487 --> 00:16:30,027
‫‏انجوا بحيواتكم الآن!

108
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
‫‏هيا، سأرافقكم إلى القارب.

109
00:18:26,480 --> 00:18:28,650
‫‏إنها لحظة الوداع.

110
00:18:29,817 --> 00:18:33,277
‫‏أعرف أني سألتك هذا مئات المرات
‫‏في طريق عودتنا،

111
00:18:33,362 --> 00:18:37,872
‫‏لكن، هل أنت واثق أنك تريد تبقى يا "بن"؟

112
00:18:37,950 --> 00:18:40,580
‫‏نعم يا صاح، بعد كل ما مررنا به للتو،

113
00:18:40,661 --> 00:18:43,621
‫‏من الجنون بمكان أنك لا تريد الرحيل.

114
00:18:43,705 --> 00:18:48,085
‫‏حسنًا، أعرف أن الأمر يبدو هكذا،
‫‏ولكن أمر السكوربيوس انتهى.

115
00:18:48,168 --> 00:18:49,548
‫‏سأكون بخير.

116
00:18:49,628 --> 00:18:54,088
‫‏أنتم عائلتي، لكن الجزيرة موطني.

117
00:18:54,174 --> 00:18:55,764
‫‏أعرف كيف أنجو هنا.

118
00:18:55,843 --> 00:18:58,513
‫‏ولكن كلما فكّرت بوجودك هنا وحيدًا…

119
00:19:00,389 --> 00:19:03,139
‫‏نعم، وسأفتقدك.

120
00:19:03,225 --> 00:19:05,185
‫‏سنفتقدك جميعًا.

121
00:19:12,609 --> 00:19:15,899
‫‏هناك عاصفة أخرى على وشك الهبوب،
‫‏من الأفضل أن تبحروا قبل اشتدادها.

122
00:19:19,783 --> 00:19:22,583
‫‏اتخذ "بن" قراره يا رفاق، هيا بنا.

123
00:19:22,661 --> 00:19:23,951
‫‏يجب أن نحترم قراره.

124
00:20:06,788 --> 00:20:09,118
‫‏- فلتبق بأمان يا "بن"!
‫‏- نحبك جميعًا!

125
00:20:09,666 --> 00:20:10,706
‫‏أحبكم أيضًا.

126
00:20:21,595 --> 00:20:25,805
‫‏هل سنفعل هذا حقًا؟ هل سنتركه هنا حقًا؟

127
00:20:45,202 --> 00:20:46,292
‫‏هيا.

128
00:20:51,833 --> 00:20:53,923
‫‏يا رفاق، انتظروا!

129
00:20:56,421 --> 00:20:57,921
‫‏لا، انتظروا!

130
00:20:58,298 --> 00:21:00,468
‫‏أوقف القارب يا "كينجي"!

131
00:21:23,699 --> 00:21:27,659
‫‏أظن أنني أدركت
‫‏بما أنني اكتشفت ذاتي على الجزيرة،

132
00:21:27,744 --> 00:21:30,294
‫‏فيمكنني أن أمارس شخصيتي الجديدة
‫‏في مكان آخر.

133
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
‫‏لا تبدون متفاجئين برؤيتي.

134
00:21:37,212 --> 00:21:39,882
‫‏- كنا نعلم أنك ستغيّر رأيك.
‫‏- نعم يا صاح.

135
00:21:39,965 --> 00:21:42,965
‫‏لكني لم أظن أنك ستسبح في المحيط.

136
00:21:43,552 --> 00:21:44,852
‫‏أنا…

137
00:21:44,928 --> 00:21:49,768
‫‏احتجت أن تدرك هذا بنفسك،
‫‏من دون أن يخبرك أحد كيف تشعر.

138
00:21:49,850 --> 00:21:51,230
‫‏أعلم.

139
00:21:51,518 --> 00:21:52,848
‫‏استغرق ذلك منك وقتًا طويلًا.

140
00:21:54,479 --> 00:21:58,279
‫‏جديًا، أما كان لأحد أن يلمّح لي بذلك؟

141
00:21:58,358 --> 00:21:59,438
‫‏مهما يكن!

142
00:22:01,111 --> 00:22:02,241
‫‏حسنًا.

143
00:22:03,655 --> 00:22:07,985
‫‏حسنًا، لنغادر هذا المكان اللعين بلا رجعة.

144
00:22:09,202 --> 00:22:13,002
‫‏ها نحن قادمون يا "كوستاريكا"!

145
00:22:13,081 --> 00:22:15,251
‫‏إن كنا محظوظين، سنصل إلى هناك
‫‏بحلول الصباح.

146
00:22:15,334 --> 00:22:16,344
‫‏يا للهول.

147
00:22:30,515 --> 00:22:32,595
‫‏انتباه، يا من على القارب،

148
00:22:32,684 --> 00:22:36,024
‫‏عودوا إلى الرصيف، وأطفئوا المحرك حالًا!

149
00:22:39,357 --> 00:22:40,727
‫‏من هؤلاء؟

150
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

