﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:10,930
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:48,506 --> 00:00:50,966
‫‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‫‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:53,052 --> 00:00:57,222
‫‏انتباه، عودوا إلى الرصيف،
‫‏وأطفئوا المحرك حالًا!

4
00:01:05,607 --> 00:01:09,527
‫‏مرحى، سينقذوننا!

5
00:01:09,611 --> 00:01:10,701
‫‏أليس كذلك؟

6
00:01:11,279 --> 00:01:12,779
‫‏مهلًا يا "كينجي"!

7
00:01:20,497 --> 00:01:22,827
‫‏لا أظنهم من الأخيار يا "كينجي".

8
00:01:22,916 --> 00:01:25,706
‫‏نعم، مروحية غامضة، أسلحة كبيرة مخيفة…

9
00:01:25,794 --> 00:01:28,094
‫‏المعذرة، ماذا كنتم لتحضروا
‫‏كي تنقذوا أطفالًا

10
00:01:28,171 --> 00:01:30,341
‫‏من جزيرة تعجّ بالديناصورات القاتلة؟

11
00:01:30,423 --> 00:01:31,763
‫‏كعكة؟

12
00:01:31,841 --> 00:01:33,221
‫‏معه حقّ.

13
00:01:37,806 --> 00:01:40,056
‫‏البحر هائج للغاية.

14
00:01:41,726 --> 00:01:44,976
‫‏حسنًا إذًا، هل سنجرّب حظنا
‫‏مع طاقم المروحية؟

15
00:02:41,077 --> 00:02:44,287
‫‏"نوفمبر إيكو 7-6-5"،
‫‏وجدنا مجموعةً من الأطفال.

16
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
‫‏ما العمل؟ حوّل.

17
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
‫‏أكرر، هناك أطفال هنا، ما العمل؟

18
00:02:51,754 --> 00:02:52,674
‫‏ما من ردّ!

19
00:02:52,755 --> 00:02:54,755
‫‏ماذا تفعلون هنا أيها الأطفال؟

20
00:02:54,841 --> 00:02:57,261
‫‏إنها قصة طويلة، طويلة جدًا!

21
00:02:57,343 --> 00:02:59,303
‫‏غاية في الطول!

22
00:02:59,387 --> 00:03:03,057
‫‏مهلًا، إن لم تكونا هنا لإنقاذنا،
‫‏فلماذا أنتما هنا؟

23
00:03:25,663 --> 00:03:26,663
‫‏ماذا تفعلين؟

24
00:03:47,101 --> 00:03:49,191
‫‏مهلًا، توقفي!

25
00:03:58,446 --> 00:04:00,406
‫‏- لا!
‫‏- لا!

26
00:04:00,490 --> 00:04:03,080
‫‏- مهلًا!
‫‏- لا يمكنك تركهم فحسب، عودي!

27
00:04:03,159 --> 00:04:04,329
‫‏لا، توقفي!

28
00:04:11,709 --> 00:04:12,919
‫‏اهربا!

29
00:04:20,843 --> 00:04:22,853
‫‏كيف أمكنك التخلّي عنهم هكذا؟

30
00:04:22,929 --> 00:04:25,639
‫‏كي نبقى على قيد الحياة، على الرحب والسعة.

31
00:04:25,723 --> 00:04:28,813
‫‏- نحن لا نشكرك.
‫‏- كان يجب أن نبقى على القارب!

32
00:04:28,893 --> 00:04:31,653
‫‏"نوفمبر إيكو 7-6-5"، تعرّضنا لهجوم.

33
00:04:31,729 --> 00:04:35,899
‫‏لديّ 3 أطفال على متن المروحية،
‫‏مات "هانسن".

34
00:04:35,984 --> 00:04:37,994
‫‏سأتجه إلى نقطة اللقاء، حوّل.

35
00:04:38,069 --> 00:04:39,609
‫‏مرحبًا، هل تسمعني؟

36
00:06:47,782 --> 00:06:50,492
‫‏- كانت تلك فكرة مريعة.
‫‏- أنت على حقّ.

37
00:06:50,576 --> 00:06:51,736
‫‏مريعة!

38
00:07:04,340 --> 00:07:07,720
‫‏تفقّدوا هناك، أمّنوا المنطقة!

39
00:07:07,802 --> 00:07:12,062
‫‏"مارين 1"، يجب أن أغلق البوابات،
‫‏أكّد موقعك.

40
00:07:12,140 --> 00:07:14,640
‫‏"مارين 1"، هل تسمعني؟

41
00:07:31,117 --> 00:07:33,367
‫‏- لا، مهلًا!
‫‏- أسرع!

42
00:07:36,164 --> 00:07:37,834
‫‏لا!

43
00:07:43,963 --> 00:07:45,213
‫‏اقطعه!

44
00:07:45,840 --> 00:07:47,590
‫‏قلت اقطعه!

45
00:07:50,636 --> 00:07:52,386
‫‏- نجح!
‫‏- مرحى!

46
00:07:52,472 --> 00:07:53,852
‫‏يا له من محظوظ!

47
00:08:01,314 --> 00:08:03,234
‫‏كان ذلك غير معقول!

48
00:08:03,316 --> 00:08:05,356
‫‏- ماذا كانوا يفعلون حتى؟
‫‏- لا فكرة لديّ.

49
00:08:05,443 --> 00:08:09,033
‫‏ولكن مهما كان ذلك،
‫‏فإنهم حتمًا لم يأتوا لإنقاذنا.

50
00:08:14,785 --> 00:08:18,075
‫‏- هل هي المروحية التي تحمل الآخرين؟
‫‏- لنذهب ونتأكد!

51
00:08:19,624 --> 00:08:22,254
‫‏متى سنغادر هذه الجزيرة؟

52
00:09:23,980 --> 00:09:25,980
‫‏هذا غير معقول.

53
00:09:31,028 --> 00:09:32,448
‫‏الدكتور "وو".

54
00:09:33,823 --> 00:09:36,533
‫‏لا يمكن الطيران أبعد من هذا
‫‏في خضمّ العاصفة يا دكتور.

55
00:09:36,617 --> 00:09:38,787
‫‏هل حصلنا على عيّنة الإندومينوس أم لا؟

56
00:09:38,869 --> 00:09:42,039
‫‏الاتصالات معطّلة، لم أستطع التواصل
‫‏مع الفرق الأخرى.

57
00:09:42,123 --> 00:09:46,293
‫‏فإذًا يا سيد "هوكس"، علينا أن نسترجع
‫‏حاسوب بحثي المحمول.

58
00:09:46,377 --> 00:09:47,627
‫‏أين هو؟

59
00:09:47,712 --> 00:09:50,882
‫‏في مختبري الخاص، يجب أن نذهب
‫‏سيرًا على الأقدام.

60
00:09:50,965 --> 00:09:53,505
‫‏من المؤسف أنك لم تستعدّ جيدًا.

61
00:09:53,593 --> 00:09:56,853
‫‏مفهومك عن الاستعداد يختلف عن مفهومي.

62
00:09:57,555 --> 00:09:58,845
‫‏لنتحرك!

63
00:10:07,356 --> 00:10:11,106
‫‏لماذا يحتاج الدكتور "وو"
‫‏إلى عيّنة الإندومينوس وبحثه؟

64
00:10:12,194 --> 00:10:14,364
‫‏- ما كان ليحتاج إليهما.
‫‏- بلى.

65
00:10:14,447 --> 00:10:16,527
‫‏يريد "وو" صنع المزيد
‫‏من الديناصورات الهجينة.

66
00:10:16,616 --> 00:10:19,786
‫‏يجب أن نوقفه، أعرف الحاسوب المحمول
‫‏الذي يقصده.

67
00:10:19,869 --> 00:10:21,869
‫‏سنضع أيدينا عليه أولًا ثم ندمّره.

68
00:10:22,663 --> 00:10:26,253
‫‏- أو ربما لا نفعل ذلك.
‫‏- ماذا؟

69
00:10:26,334 --> 00:10:29,094
‫‏أتريدين المزيد من ديناصورات
‫‏إندومينوس ريكس أو سكوربيوس ركس

70
00:10:29,170 --> 00:10:30,460
‫‏تجوب هذا العالم؟

71
00:10:30,546 --> 00:10:33,416
‫‏أفهمك، لكن الدكتور "وو" هو وسيلتنا
‫‏للخروج من هنا.

72
00:10:33,507 --> 00:10:38,177
‫‏إن ضُبطنا ندمّر ممتلكاته،
‫‏قد لا يعيدنا إلى ديارنا.

73
00:10:38,262 --> 00:10:42,312
‫‏لكن إن لم نحرّك ساكنًا،
‫‏قد يتأذّى الكثير من الناس.

74
00:10:42,391 --> 00:10:43,681
‫‏الناس الذين نحبهم يا "ياس".

75
00:10:43,768 --> 00:10:46,648
‫‏فلنفترض أننا دمّرنا الحاسب المحمول،
‫‏ماذا بعد؟

76
00:10:46,729 --> 00:10:48,729
‫‏سيكون ما يزال بوسعه ابتكار طريقة
‫‏لصنع المزيد.

77
00:10:48,814 --> 00:10:52,494
‫‏إذًا، سنأخذه إلى "كوستاريكا" معنا،
‫‏ونسلّمه للسلطات،

78
00:10:52,568 --> 00:10:54,148
‫‏ونفضح خططه.

79
00:10:54,236 --> 00:10:57,106
‫‏نعم، سيُعاقب ولن يتمكن من فعلها مجددًا.

80
00:11:00,618 --> 00:11:02,658
‫‏حسنًا، أتمنى…

81
00:11:03,412 --> 00:11:06,292
‫‏أتمنى فحسب لو لم يكن الأمر عائدًا
‫‏لنا دومًا.

82
00:11:06,374 --> 00:11:08,924
‫‏نحن الأغبياء الوحيدون
‫‏على هذه الجزيرة المقيتة

83
00:11:09,001 --> 00:11:11,251
‫‏الذين يهتمون بسلامة الناس.

84
00:11:13,798 --> 00:11:15,218
‫‏بأيّ ثمن؟

85
00:11:17,593 --> 00:11:21,973
‫‏- إذًا، لنذهب ونسرق حاسوبًا محمولًا.
‫‏- هذا سهل بما يكفي.

86
00:11:22,056 --> 00:11:24,886
‫‏علينا فقط أن نسبق مجموعة
‫‏الرجال المسلحين الذين انطلقوا قبلنا.

87
00:11:25,393 --> 00:11:28,483
‫‏- على الأقل لدينا خبرة في هذا.
‫‏- ولدينا أفضلية عليهم.

88
00:11:29,021 --> 00:11:30,821
‫‏إنهم لا يعرفون أننا نسابقهم!

89
00:11:40,032 --> 00:11:43,742
‫‏- "نوفمبر إيكو"، هل تسمعني؟
‫‏- لا أحد يسمعك يا سيدة!

90
00:11:43,828 --> 00:11:45,658
‫‏استديري فحسب وعودي لإحضار أصدقائنا!

91
00:11:45,746 --> 00:11:48,416
‫‏أرجوك، أتوسل إليك، يمكنني
‫‏أن أستمرّ إن كان هذا ينفع.

92
00:11:48,499 --> 00:11:50,499
‫‏أرجوك، أتوسل إليك؟

93
00:11:50,584 --> 00:11:52,294
‫‏كفّي عن ذلك، لن نعود.

94
00:11:52,378 --> 00:11:54,918
‫‏المهم في الأمر هو تجنّب المخاطر.

95
00:11:55,005 --> 00:11:57,005
‫‏إذًا ربما لا يجب أن تنظري خارج النافذة!

96
00:12:22,366 --> 00:12:24,236
‫‏- أطفئي الأضواء!
‫‏- هل جُننت؟

97
00:12:24,326 --> 00:12:26,286
‫‏التيرانودون تنجذب إلى الأضواء!

98
00:12:28,414 --> 00:12:32,004
‫‏ثقي بي، لديّ خبرة وطيدة مع هذه الأشياء.

99
00:12:32,084 --> 00:12:33,844
‫‏وطيدة جدًا.

100
00:13:01,197 --> 00:13:04,157
‫‏نجح ذلك، كم مضى عليكم هنا أيها الأطفال؟

101
00:13:05,242 --> 00:13:08,452
‫‏حسنًا، متى أُخليت حديقة الديناصورات؟

102
00:13:09,246 --> 00:13:11,286
‫‏منذ 6 أشهر حسبما أظن.

103
00:13:12,708 --> 00:13:14,038
‫‏- يا للعجب.
‫‏- منذ ذلك الحين؟

104
00:13:14,126 --> 00:13:18,506
‫‏- ما أروعنا!
‫‏- أعتذر لأنني شككت بكم.

105
00:13:41,195 --> 00:13:45,315
‫‏صديقتي "ياس"، لسنا جميعًا عدّائين عالميين!

106
00:13:45,407 --> 00:13:46,907
‫‏أنتما، أيتها السلحفاتان…

107
00:13:47,618 --> 00:13:49,788
‫‏لدينا مشكلة.

108
00:13:51,330 --> 00:13:53,460
‫‏سقط المزيد من الحطام خلال العاصفة.

109
00:13:54,041 --> 00:13:55,291
‫‏لنبدأ العمل.

110
00:14:02,633 --> 00:14:04,303
‫‏كدنا نصل.

111
00:14:04,385 --> 00:14:05,335
‫‏اختبئا!

112
00:14:11,267 --> 00:14:13,637
‫‏هناك، عليكم إزالة العائق من أمام المدخل.

113
00:14:13,727 --> 00:14:17,647
‫‏لم أسمعك تشمل نفسك معنا،
‫‏هل ستساعدنا يا دكتور؟

114
00:14:34,290 --> 00:14:35,750
‫‏لا بد من وجود مدخل آخر.

115
00:14:35,833 --> 00:14:39,593
‫‏هناك أنفاق في الأسفل،
‫‏لكنني أتذكر بابًا وحيدًا إلى المختبر.

116
00:14:39,670 --> 00:14:42,590
‫‏إنها محقة، لكن كانت هناك فتحة تهوئة!

117
00:14:42,673 --> 00:14:45,383
‫‏- كبيرة بما يكفي لنزحف خلالها؟
‫‏- الأزهار المتجمّدة!

118
00:14:46,302 --> 00:14:48,642
‫‏تجمّدت هنا لأنها كانت تغطي فتحات التهوئة

119
00:14:48,721 --> 00:14:50,601
‫‏المؤدية إلى الأنفاق.

120
00:14:56,645 --> 00:14:57,765
‫‏ابحثا في كل مكان.

121
00:14:57,855 --> 00:15:00,145
‫‏ما زال بوسعنا الوصول
‫‏إلى الحاسوب المحمول قبلهم.

122
00:15:30,429 --> 00:15:32,559
‫‏يا رفاق؟ استيقظوا!

123
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
‫‏"سامي"؟

124
00:16:14,848 --> 00:16:16,518
‫‏أين قائدة المروحية؟

125
00:16:43,335 --> 00:16:44,625
‫‏حذار يا "بن".

126
00:17:05,441 --> 00:17:07,781
‫‏والآن، كل ما علينا فعله هو…

127
00:17:07,860 --> 00:17:09,320
‫‏لا تقلها.

128
00:17:09,403 --> 00:17:10,323
‫‏القفز.

129
00:17:13,866 --> 00:17:14,776
‫‏يا رفاق؟

130
00:17:15,325 --> 00:17:16,575
‫‏اقفزا!

131
00:17:27,504 --> 00:17:29,974
‫‏مرحى، يا للهول!

132
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
‫‏يا رفيقيّ!

133
00:17:58,452 --> 00:18:00,502
‫‏ابقيا هنا وراقبا المكان.

134
00:18:02,623 --> 00:18:05,213
‫‏قد نحتاج القليل من الحماية في الداخل.

135
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
‫‏تعال معنا يا "ريد".

136
00:18:10,422 --> 00:18:14,342
‫‏الدكتور خائف مما صنعته يداه.

137
00:18:46,917 --> 00:18:48,287
‫‏ليس هنا.

138
00:18:53,882 --> 00:18:55,132
‫‏يا رفيقيّ!

139
00:19:09,898 --> 00:19:12,068
‫‏وجدته، هيا بنا!

140
00:19:16,363 --> 00:19:19,583
‫‏"إي 750"

141
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
‫‏دعني أخمّن، هل يُفترض بشيء ما
‫‏أن يكون هناك؟

142
00:20:02,326 --> 00:20:03,946
‫‏السكوربيوس ركس.

143
00:20:04,036 --> 00:20:06,706
‫‏إن هربت، فيجب أن نتعجّل.

144
00:20:07,247 --> 00:20:08,787
‫‏لا تلمس تلك!

145
00:20:08,874 --> 00:20:14,004
‫‏للسكوربيوس ركس أشواك سامة مثل
‫‏سمكة عقرب البحر التي سُمّيت تيمنًا بها.

146
00:20:16,131 --> 00:20:18,591
‫‏أظن أن الزعيم سيكون مهتمًا جدًا

147
00:20:18,675 --> 00:20:20,795
‫‏بشيء مثل هذه السكوربيوس.

148
00:20:20,886 --> 00:20:24,346
‫‏لا، تبيّن أنها غير مستقرة نهائيًا.

149
00:20:24,431 --> 00:20:28,691
‫‏لكن يمكنني أن أجعلها مثاليةً،
‫‏وأن أصنع نسخةً محسّنةً.

150
00:20:28,769 --> 00:20:33,069
‫‏لو تمكنت من إيجاد حاسوبي المحمول فحسب،
‫‏يجب أن يكون هنا!

151
00:20:33,899 --> 00:20:36,989
‫‏كان ذلك الحاسوب المحمول يحتوي
‫‏سنوات من الأبحاث.

152
00:20:37,069 --> 00:20:40,319
‫‏من دونه، ما يجب أن يستغرق شهورًا
‫‏سيستغرق سنوات!

153
00:20:40,405 --> 00:20:45,075
‫‏لذا، ما لم ترغبا بالموت على يدي "ميلز"،
‫‏فلتساعداني في البحث!

154
00:20:45,160 --> 00:20:49,750
‫‏- هل أنت واثق أنك تركته هنا؟
‫‏- نعم، أظن ذلك.

155
00:20:52,084 --> 00:20:55,054
‫‏حسنًا، سنتفقّد المختبرات الأخرى.

156
00:21:09,476 --> 00:21:13,016
‫‏"ميلز" هذا الذي يعمل لصالحه الدكتور "وو"
‫‏يريد منه أن يصنع الوحوش.

157
00:21:13,105 --> 00:21:17,315
‫‏يجب أن نفعل ما بوسعنا كي لا يحصلوا
‫‏على هذا الحاسوب المحمول.

158
00:21:21,571 --> 00:21:23,911
‫‏يعجبني الأمر كثيرًا حين نكون
‫‏على قيد الحياة جميعًا!

159
00:21:25,701 --> 00:21:29,161
‫‏ولكن سأرتاح حقًا عندما أعرف
‫‏أن الآخرين على قيد الحياة أيضًا.

160
00:21:29,246 --> 00:21:30,576
‫‏لنعد إلى الرصيف.

161
00:21:30,664 --> 00:21:34,044
‫‏إن هربوا من ديناصور تي ركس،
‫‏فسيتوجهون إلى القارب على الأرجح.

162
00:21:36,920 --> 00:21:38,340
‫‏لا تقل "إن".

163
00:21:55,731 --> 00:21:58,361
‫‏يا للعجب، ماذا لدينا هنا؟

164
00:21:59,443 --> 00:22:00,443
‫‏"ياس"!

165
00:22:08,493 --> 00:22:10,703
‫‏- أسمع شيئًا ما هناك!
‫‏- إنهم قادمون!

166
00:22:21,965 --> 00:22:23,045
‫‏اذهبا!

167
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
‫‏ماذا؟ لا!

168
00:22:24,426 --> 00:22:26,346
‫‏لن نتخلّى عنك!

169
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
‫‏بأيّ ثمن.

170
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
‫‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

