﻿1
00:00:09,350 --> 00:00:13,229
‫"في بعض برامج الإقامة‬
‫يحصل الجراحون المتخرجون على كرسي خشبي"‬

2
00:00:13,771 --> 00:00:15,898
‫"مُزيّن بشعار برنامجهم"‬

3
00:00:32,081 --> 00:00:33,916
‫"عندما يتحول هؤلاء الأطباء المقيمون‬
‫إلى أطباء مُعالجين"‬

4
00:00:34,292 --> 00:00:38,755
‫"يذهب الكرسي عادةً إلى مكاتبهم‬
‫حيث يجمع الغبار لما تبقى من حيواتهم المهنية"‬

5
00:00:39,630 --> 00:00:41,674
‫استرخي وأزيلي قطعة الفم‬

6
00:00:45,970 --> 00:00:47,972
‫لا تحدقي فيّ فحسب‬
‫هل نجحت؟‬

7
00:00:48,348 --> 00:00:53,144
‫لم تنجحي فحسب، لكن قدرة رئتيك‬
‫أكثر بـ٥٠ بالمئة مما توقعنا‬

8
00:00:53,269 --> 00:00:55,563
‫ونسبة الأكسيجين لديك‬
‫في أعلى مستويات الـ٩٠ بشكل ثابت‬

9
00:00:55,730 --> 00:00:57,315
‫(مير)، لقد قضيت على المرض‬

10
00:00:57,440 --> 00:01:00,693
‫لذا، طالما نتائجك المخبرية جيدة‬
‫سنطردك من المشفى‬

11
00:01:01,611 --> 00:01:03,738
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- أنا سعيدة‬

12
00:01:03,863 --> 00:01:05,239
‫لكنني لست واثقة من أنني أصدقكم‬

13
00:01:05,406 --> 00:01:08,201
‫سنضع هذه في إطار‬
‫أنا مَن سيفعل ذلك، سأضع هذه في إطار‬

14
00:01:08,743 --> 00:01:13,039
‫"تعطون برنامجكم سنوات من حياتكم‬
‫تعبكم ودموعكم"‬

15
00:01:13,206 --> 00:01:14,874
‫"وفي حالتي، دمكم على الأقل"‬

16
00:01:15,249 --> 00:01:17,460
‫"وبرنامجكم يمنحكم كرسياً"‬

17
00:01:17,668 --> 00:01:19,921
‫أرجوك، مُدني بأخبار سارة‬
‫هل يتحقق الأمر؟‬

18
00:01:20,505 --> 00:01:23,424
‫- هل يتحقق أخيراً؟‬
‫- يبدو أنه يتحقق أخيراً‬

19
00:01:24,467 --> 00:01:26,844
‫(بيريز)، فلتجهز الجميع لحملة تصفيق جماعية‬

20
00:01:27,053 --> 00:01:30,390
‫وهل تعلم؟ أبقِ الأمر سرياً‬
‫أريد أن يكون مفاجأة‬

21
00:01:31,140 --> 00:01:32,767
‫مفهوم، أعرف كيف أتعامل مع ملكة‬

22
00:01:36,062 --> 00:01:38,022
‫(ديلوكا) اعتنى بها جيداً‬

23
00:01:39,148 --> 00:01:40,691
‫يجب أن نخبرها بشأن (ديلوكا)‬

24
00:01:41,734 --> 00:01:43,236
‫ليته يرى ذلك‬

25
00:01:45,405 --> 00:01:46,781
‫ربما يُمكنه أن يرى‬

26
00:01:51,369 --> 00:01:54,705
‫"أفترض أنه تقليد جميل‬
‫إن كنت مِن محبي هذه الأمور"‬

27
00:01:55,123 --> 00:01:58,418
‫"وإن كنت تريد تذكيراً دائماً‬
‫لكل ما عنيته للوصول إلى هنا"‬

28
00:02:08,386 --> 00:02:10,138
{\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، آسفة‬

29
00:02:10,263 --> 00:02:12,557
{\pos(192,230)}‫أنا... كنت بحاجة إلى دقيقة...‬

30
00:02:15,893 --> 00:02:18,771
{\pos(192,230)}‫- (مريديث) ستذهب إلى منزلها‬
‫- ستذهب إلى منزلها‬

31
00:02:18,938 --> 00:02:23,276
{\pos(192,230)}‫أعني، لم أتلقَ أخباراً جيدة منذ الأزل‬
‫وأعلم أننا ما زلنا في خضم الأمور‬

32
00:02:23,401 --> 00:02:25,945
‫لكننا أخيراً أصبحنا نعرف‬
‫كيف نتعامل مع هذا المرض‬

33
00:02:26,863 --> 00:02:29,157
‫أنا أشعر بالأمل في الواقع‬

34
00:02:29,949 --> 00:02:31,325
‫لقد آن الأوان لذلك‬

35
00:02:31,451 --> 00:02:34,370
‫- حسناً، أنا جاهزة، فلنذهب‬
‫- حسناً‬

36
00:02:34,787 --> 00:02:36,414
‫- آسف‬
‫- آسفة‬

37
00:02:36,581 --> 00:02:39,292
‫- مِن بعدك، يا للهول‬
‫- لا...‬

38
00:03:11,699 --> 00:03:15,328
‫ارتدى (سكاوت) ملابسه‬
‫وهو يمضغ هرته البلاستيكية‬

39
00:03:15,536 --> 00:03:18,748
‫إنها زرافة، كنت أرتدي ملابسي‬

40
00:03:19,165 --> 00:03:20,541
‫ثمة مُغالاة في تقدير الملابس‬

41
00:03:21,042 --> 00:03:22,793
{\pos(192,230)}‫هذا ما يقوله الرجل‬
‫الذي يُغادر إلى العمل‬

42
00:03:23,503 --> 00:03:25,671
‫واثق من أنك لا تريد مساعدة (إيليس)‬
‫في طلاء الأصابع؟‬

43
00:03:26,130 --> 00:03:29,592
{\pos(192,230)}‫لا، سأكتفي بالعمل، إن أرسل لي (نيكو)‬
‫الصور الشعاعية التالية للعملية‬

44
00:03:30,259 --> 00:03:32,261
‫كانت تصلني رسائل قصيرة‬
‫عن صور شعاعية تالية للعملية‬

45
00:03:36,057 --> 00:03:38,309
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:38,768 --> 00:03:42,230
‫تظهر اختبارات وظائف الرئة لدى (مير)‬
‫أن سعة الرئة الإجمالية تُقارب ٤ لترات‬

47
00:03:42,688 --> 00:03:46,817
{\pos(192,230)}‫هذا رائع! وأليست الأرقام جيدة كفاية لإرسالها‬
‫إلى المنزل بدل مركز إعادة التأهيل؟‬

48
00:03:47,568 --> 00:03:48,945
‫ماذا إن أتت إلى المنزل؟‬

49
00:03:49,779 --> 00:03:52,865
‫ماذا إن أتت إلى المنزل أخيراً!‬
‫يا للهول!‬

50
00:03:52,990 --> 00:03:56,118
{\pos(192,230)}‫يا للهول! يا للهول!‬
‫ماذا إن أتت إلى المنزل أخيراً!‬

51
00:03:56,327 --> 00:03:58,704
{\pos(192,230)}‫هذا المنزل أشبه بمكب النفايات‬
‫ستبلغ عنا في مركز الإساءة للأطفال‬

52
00:03:58,829 --> 00:04:00,206
‫ماذا؟ ماذا؟ انتظري، انتظري...‬

53
00:04:00,331 --> 00:04:02,875
‫إن بدأت الآن، ستُعيد (إيليس)‬
‫تخريب كل شيء في غضون ٥ دقائق‬

54
00:04:03,000 --> 00:04:07,171
{\pos(192,230)}‫ماذا إن ذهبت إلى المشفى وأكدت على الأخبار‬
‫السارة؟ حينها سأتصل بك لأطلعك‬

55
00:04:07,713 --> 00:04:09,090
‫- هذه فكرة سديدة‬
‫- جيد‬

56
00:04:09,215 --> 00:04:11,592
‫نعم، سأراك لاحقاً‬

57
00:04:12,593 --> 00:04:13,970
‫يا للهول!‬

58
00:04:17,265 --> 00:04:19,642
‫- لمَ لم تذهب؟‬
‫- لأنك تبكين‬

59
00:04:19,767 --> 00:04:22,395
‫لا، لا، هذا سيحصل اليوم بطوله‬
‫اذهب فحسب‬

60
00:04:22,895 --> 00:04:24,272
‫حسناً‬

61
00:04:25,356 --> 00:04:26,732
‫يا للهول!‬

62
00:04:30,778 --> 00:04:32,530
‫- ألم تتلقي رسالتي القصيرة؟‬
‫- أي واحدة؟‬

63
00:04:32,822 --> 00:04:34,865
‫- تلك التي تخص د. (غراي)‬
‫- نعم‬

64
00:04:35,950 --> 00:04:37,994
‫شخص أقل ننقله‬
‫إلى الشاحنة الثلاجة‬

65
00:04:38,703 --> 00:04:40,079
‫علي الذهاب، ثمة حالة قادمة‬

66
00:04:40,329 --> 00:04:45,167
‫د. (مريديث غراي)، رئيسة الجراحة‬
‫العامة، مُرشدتنا كلنا!‬

67
00:04:46,210 --> 00:04:50,339
{\pos(192,230)}‫حسناً، عليك أن تُعلميني كل شيء ممكن‬
‫قبل أن تعودي إلى (إيطاليا)‬

68
00:04:50,464 --> 00:04:51,841
‫الأمر الذي يُحزنني بعض الشيء‬

69
00:04:51,966 --> 00:04:54,719
{\pos(192,230)}‫لأن الجميع يقول‬
‫إنك أفضل طبيبة توليد‬

70
00:04:55,344 --> 00:04:59,932
{\pos(192,230)}‫صحيح أنني استقلت، ثم رجوت (بايلي)‬
‫لأسترجع وظيفتي هذا الصباح‬

71
00:05:00,057 --> 00:05:04,478
‫- سوف أتزوج بدل ذلك‬
‫- ماذا؟ تهاني!‬

72
00:05:04,604 --> 00:05:06,147
‫"شكراً جزيلاً"‬

73
00:05:06,647 --> 00:05:08,441
‫لكنني سأعود إلى (إيطاليا) رغمَ ذلك‬

74
00:05:08,941 --> 00:05:12,236
{\pos(192,230)}‫نعم، سأذهب مدة شهر فحسب‬
‫لأساعد حيث أستطيع‬

75
00:05:13,195 --> 00:05:16,282
‫سوف أنثر رماد شقيقي‬

76
00:05:16,574 --> 00:05:18,784
{\pos(192,230)}‫ونعم، سيكون هناك جولات عديدة‬
‫حين أعود‬

77
00:05:18,909 --> 00:05:23,122
{\pos(192,230)}‫لكنني أريدك الآن أن تحدثي قائمة مرضاي‬
‫في حين أجد القهوة‬

78
00:05:23,539 --> 00:05:26,125
‫- مهلاً، يُمكنني أن أحضر لك القهوة‬
‫- لا‬

79
00:05:26,542 --> 00:05:28,669
{\pos(192,230)}‫- (كابوتشينو)؟‬
‫- (إسبريسو) مُزدوج‬

80
00:05:29,045 --> 00:05:31,464
{\pos(192,230)}‫- لكن، لا د. (ويلسون)...‬
‫- ناديني (جو) رجاءً‬

81
00:05:31,922 --> 00:05:34,425
‫- (جو)، أنت طبيبة مُقيمة‬
‫- ليس بعد الآن‬

82
00:05:36,927 --> 00:05:39,013
{\pos(192,230)}‫- د. (كوراسيك)، شكراً لك لأنك قابلتنا هنا‬
‫- هل أعرفك؟‬

83
00:05:39,138 --> 00:05:42,350
{\pos(192,230)}‫- جبينك وقزحيتاك تبدو مألوفة‬
‫- أنا مُتدرّب، (جيمس تشي)‬

84
00:05:42,892 --> 00:05:46,228
{\pos(192,230)}‫كاد أن يترك المشفى بعد يومه الأول‬
‫حين استلمت أنت الصف؟‬

85
00:05:46,729 --> 00:05:48,606
‫صحيح، لم تلك إحدى أفضل لحظاتي‬

86
00:05:48,731 --> 00:05:51,484
{\pos(192,230)}‫- ماذا لدينا هنا يا (تشي)؟‬
‫- (ويليام لورانس)، ٦٨ عاماً‬

87
00:05:51,609 --> 00:05:55,279
‫رجل من قبائل (سكواميش) و(دواميش)‬
‫يُعاني الحبسة الكلامية وشلل من الجانب الأيمن‬

88
00:05:55,738 --> 00:05:57,531
‫مرحباً سيدي، ماذا تقول البطة؟‬

89
00:06:00,493 --> 00:06:03,287
‫نعم، أنا أتأكد فحسب‬
‫(هيلم)، فلتعلني حالة السكتة الدماغية‬

90
00:06:03,412 --> 00:06:05,206
‫سأقابلك في غرفة التصوير المقطعي‬
‫هيا، هيا، هيا...‬

91
00:06:05,373 --> 00:06:08,292
{\pos(192,230)}‫عالجته من الكورونا منذ بضعة أشهر‬
‫في العيادة الصحية الهندية المدنية‬

92
00:06:08,417 --> 00:06:10,169
{\pos(192,230)}‫- أنا أعمل هناك في وقت فراغي‬
‫- ألسنا ندفع لك كفاية؟‬

93
00:06:10,378 --> 00:06:13,923
{\pos(192,230)}‫لقد تعافى تماماً، لكن منذ نحو نصف ساعة‬
‫أحضرته حفيدته وهو بهذه الحال‬

94
00:06:14,256 --> 00:06:17,426
{\pos(192,230)}‫كيف حاله؟ أنا حفيدته‬
‫يجب أن تنقذه‬

95
00:06:17,593 --> 00:06:20,930
‫- هذه هي الخطة‬
‫- هو مِن كبار القبيلة، حافظ اللغة‬

96
00:06:21,055 --> 00:06:24,809
{\pos(192,230)}‫ذلك لا يُغير الخطة، د. (شي) فلترشد حفيدة‬
‫السيد (لورانس) إلى خيمة الانتظار‬

97
00:06:24,934 --> 00:06:26,644
{\pos(192,230)}‫- سنقوم بتحديثك حين نعرف أكثر‬
‫- هيا فلنذهب‬

98
00:06:29,021 --> 00:06:34,527
{\pos(192,230)}‫ستقوم إذاً من ملء منصب القيادة هذا‬
‫مِن (بوسطن)؟‬

99
00:06:34,860 --> 00:06:36,862
{\pos(192,230)}‫- نعم‬
‫- ليس من هنا، في (سياتل)‬

100
00:06:36,987 --> 00:06:38,739
‫حيث تعمل لصالحي‬

101
00:06:41,033 --> 00:06:43,953
{\pos(192,230)}‫تلك استقالتي الرسمية‬
‫يجب أن أنطلق في الصباح الباكر‬

102
00:06:44,161 --> 00:06:46,706
‫- ماذا؟!‬
‫- (بايلي)، أعرف أن الأمر مفاجئ وأنا أعتذر‬

103
00:06:46,831 --> 00:06:48,499
‫إنما هو أمر جيد جداً‬

104
00:06:48,708 --> 00:06:51,961
‫العمل الذي سأتمكن من القيام بهِ والتغيرات‬
‫التي سنتمكن من إحداثها في المؤسسة‬

105
00:06:52,086 --> 00:06:54,213
‫سيكون ذلك رائعاً جداً‬
‫لنا جميعنا‬

106
00:06:58,300 --> 00:07:02,722
‫لكان من الأفضل أن تترك لي جراحاً‬
‫حائزاً على إجازة مُزدوجة‬

107
00:07:02,847 --> 00:07:04,223
‫في الجراحة التجميلية‬
‫والأذن والأنف والحنجرة‬

108
00:07:04,640 --> 00:07:07,309
‫ثمة قائمة جيدة من التوصيات‬
‫في الصفحة الثانية‬

109
00:07:07,643 --> 00:07:10,312
‫لمَ أنا الوحيدة المتفاجئة؟‬
‫هل كنت تعرف بشأن ذلك؟‬

110
00:07:11,063 --> 00:07:13,733
‫نعم، لكن يكن مِن شأني‬
‫مشاركتك هذه الأخبار‬

111
00:07:18,362 --> 00:07:24,618
‫ذهبت لأقابل أبي الذي أدركت طوال حياتي‬
‫إنه أراني نوع الرجل الذي لا أريد أن أكونه قط‬

112
00:07:26,036 --> 00:07:30,875
‫مشتت الذهن‬
‫وغير مستعد ليحارب في سبيل أي شيء‬

113
00:07:34,253 --> 00:07:35,838
‫كلاكما أظهرتما لي العكس‬

114
00:07:36,505 --> 00:07:40,718
‫مثال تلو الآخر لعدم الاستسلام‬
‫لفقدان الأمل واليأس‬

115
00:07:41,010 --> 00:07:43,220
‫"تقاومان الرضا عن الذات باستمرار"‬

116
00:07:43,637 --> 00:07:48,184
‫"تستيقظان مراراً وتكراراً وتقاتلان"‬

117
00:07:49,018 --> 00:07:55,065
‫تعلمت نوع الجراح، نوع الأب ونوع الأشخاص‬
‫الذي أردت أن أكونه... منكما‬

118
00:07:55,733 --> 00:07:57,443
‫سأكون ممتناً على الدوام مِن أجل ذلك‬

119
00:08:00,863 --> 00:08:02,239
‫نحن فخوران بك يا (آيفري)‬

120
00:08:03,574 --> 00:08:04,950
‫نعم، أنا فخور بك بُني‬

121
00:08:07,411 --> 00:08:08,788
‫شكراً لك‬

122
00:08:13,751 --> 00:08:15,127
‫نتحدث عما قريب‬

123
00:08:17,171 --> 00:08:19,131
‫مِن أجل توضيح ما حصل تواً‬

124
00:08:19,256 --> 00:08:21,801
‫- (جاكسون آيفري) بات الآن...‬
‫- مديرنا‬

125
00:08:27,895 --> 00:08:31,399
‫عرفت أنه تم إخراج الآنسة (مورا) من المشفى‬
‫هذا الصباح و(إيفان بيرسون)‬

126
00:08:31,524 --> 00:08:33,610
‫عجباً، لم يمضِ على وجوده هنا‬
‫أكثر من ٣ أيام‬

127
00:08:33,776 --> 00:08:36,237
‫لست واثقاً إن كانت الأدوية فعالة أكثر‬
‫أم أن التوجهات تتغير‬

128
00:08:36,362 --> 00:08:38,406
‫لكننا نشهد على تعافي سريع أكثر للمرضى‬

129
00:08:38,531 --> 00:08:40,533
‫سأحتاج إلى أطباء أكثر لأواكب‬
‫إجمال الحركة‬

130
00:08:40,783 --> 00:08:42,160
‫سبق واهتممت بالموضع‬

131
00:08:42,744 --> 00:08:44,162
‫اتصلت بهذين؟‬

132
00:08:45,580 --> 00:08:51,252
‫آسفة، ظننت أننا سنحضر بعض المقيمين‬
‫وليس رؤساء الأقسام‬

133
00:08:51,377 --> 00:08:52,754
‫قالوا إن الحركة بطيئة في الأسفل‬

134
00:08:53,046 --> 00:08:57,050
‫إن لم تكوني بحاجة إلينا أيضاً، بوسعي العودة‬
‫لأتفقد قسم العناية المُركّزة، أو...‬

135
00:08:57,175 --> 00:09:00,178
‫لا، لا... إنما الأمر عائد إليك‬

136
00:09:00,511 --> 00:09:03,556
‫- هل تريد أن تكون هنا؟‬
‫- أود أن أساعد فحسب‬

137
00:09:03,890 --> 00:09:06,267
‫الأرجح أن الأمر سيكون مجرد تقليب المرضى‬

138
00:09:06,601 --> 00:09:09,937
‫والتحقق من إعدادات التهوية‬
‫وفحص أنابيب الصدر‬

139
00:09:10,063 --> 00:09:12,565
‫لكن أعني... إن كنت لا تُمانع...‬

140
00:09:13,524 --> 00:09:14,901
‫يسرّني القيام بذلك‬

141
00:09:15,443 --> 00:09:18,196
‫وأنا أيضاً‬
‫إن كنت ما زلت أسأل‬

142
00:09:18,488 --> 00:09:20,281
‫- نعم‬
‫- حسناً، رائع‬

143
00:09:20,657 --> 00:09:22,033
‫شكراً‬

144
00:09:24,035 --> 00:09:27,664
‫- أهذا طبيعي، هل هما...‬
‫- نصيحتي لك، لا تسأل‬

145
00:09:32,794 --> 00:09:34,170
‫ما زال لديك فحوصات مخبرية للقيام بها‬

146
00:09:35,755 --> 00:09:37,715
‫أود التحدث عن شيء آخر‬

147
00:09:38,383 --> 00:09:41,135
‫جميعكم تُشعرونني‬
‫كما لو أنني سأسقط ميتة‬

148
00:09:42,720 --> 00:09:44,097
‫لست ألومكم‬

149
00:09:44,764 --> 00:09:46,808
‫إذاً، (ماغي)، متى موعد الزفاف؟‬

150
00:09:47,975 --> 00:09:50,603
‫ما زلنا نبحث في خياراتنا‬

151
00:09:50,853 --> 00:09:52,730
‫ثمة الكثير لنخطط له‬

152
00:09:53,106 --> 00:09:55,983
‫لا نريد القيام بأي شيء‬
‫من دون جدته ووالدي‬

153
00:09:56,609 --> 00:09:58,528
‫صحيح، صحيح، بالطبع‬

154
00:09:58,820 --> 00:10:01,280
‫- مهلاً، هل قابلت (وينستون) حتى؟‬
‫- على ما يبدو‬

155
00:10:01,447 --> 00:10:03,116
‫- سبق وتواجدنا في الغرفة ذاتها معاً‬
‫- نعم‬

156
00:10:03,241 --> 00:10:04,992
‫لكن على الهاتف فحسب‬

157
00:10:05,118 --> 00:10:06,494
‫حسناً، ستدخل (بيرس) القفص الذهبي‬

158
00:10:07,412 --> 00:10:10,206
‫ونحن أيضاً أدخلناه القفص‬
‫فقد وقع معنا على عقد مدته ٥ سنوات‬

159
00:10:10,373 --> 00:10:12,834
‫(زولا)، لا تتوقف عن الحديث‬
‫عن حركات الرقص خاصته‬

160
00:10:12,959 --> 00:10:14,335
‫لذا، أعتقد أنه محبوب‬

161
00:10:17,255 --> 00:10:18,631
‫إذاً، ماذا هناك غير ذلك؟‬

162
00:10:20,466 --> 00:10:24,387
‫سينتقل (جاكسون) للعيش في (بوسطن)‬
‫ليُدير مؤسسة (فوكس)‬

163
00:10:24,971 --> 00:10:27,765
‫- ماذا بشأن (كاثرين)؟‬
‫- يُفترض أن يكون الأمر مثيراً للاهتمام‬

164
00:10:27,932 --> 00:10:30,685
‫- الأمر مُحزن، هذا ما هو عليه‬
‫- حسناً‬

165
00:10:31,018 --> 00:10:33,354
‫هل مِن مأساة أخرى‬
‫يجب أن أعرف بشأنها؟‬

166
00:10:37,108 --> 00:10:39,652
‫حسناً، ستكون مأساة كبيرة‬
‫إن كان عليك أن تقضي ليلة أخرى هنا!‬

167
00:10:39,819 --> 00:10:42,405
‫- نعم! هيا، قفي، هيا!‬
‫- هيا!‬

168
00:10:43,781 --> 00:10:47,827
‫هل أخبرتك أنني انتهيت من ارتداء‬
‫فساتين الإشبينات البشعة؟‬

169
00:10:48,411 --> 00:10:50,121
‫مَن قال إنك ستكونين إشبينة؟‬

170
00:10:57,170 --> 00:11:02,300
‫يبدو أنه عانى سكتة دماغية في الجهة‬
‫الأيسر من دماغه وذلك بسبب...‬

171
00:11:05,762 --> 00:11:07,138
‫هذا على الأرجح‬

172
00:11:07,680 --> 00:11:11,726
‫وبهذا تعنين التخثر الكبير‬
‫في الشريان السباتي الداخلي‬

173
00:11:12,977 --> 00:11:17,440
‫حسناً، احجزي غرفة تصوير الأشعة التداخلية‬
‫ما لم يكن لديك مكان آخر تتواجدين فيه‬

174
00:11:18,566 --> 00:11:21,944
‫"د. (سيلرز)، د. (مارتي سالرز)‬
‫٤٦١٩"‬

175
00:11:24,906 --> 00:11:27,617
‫مرحباً يا (لونا)‬
‫فلتقالبي زميلتك الجديدة في السكن‬

176
00:11:30,661 --> 00:11:32,580
‫- (فانيلا)؟‬
‫- (فانيل)‬

177
00:11:33,080 --> 00:11:36,167
‫- ذلك خطك؟‬
‫- نعم، أنا...‬

178
00:11:36,542 --> 00:11:37,919
‫آسفة، كنت مُستعجلة‬

179
00:11:38,044 --> 00:11:40,546
‫مذهل، هذا ما سنقوله للوالدين‬
‫حين يكون الاسم خطأ على شهادة الولادة‬

180
00:11:41,047 --> 00:11:42,632
‫تباً، أعطني قلماً‬

181
00:11:44,717 --> 00:11:46,093
‫"(جاكسون): هل لديك الوقت لنتكلم؟"‬

182
00:11:46,219 --> 00:11:47,595
‫اذهبي، سأهتم بالموضوع‬

183
00:11:53,434 --> 00:11:56,229
‫- عجباً، هذا...‬
‫- نعم‬

184
00:11:59,649 --> 00:12:03,611
‫حسناً، من حسن حظك أنني أرتدي‬
‫الرداء الطبي الزهري اليوم‬

185
00:12:03,778 --> 00:12:06,447
‫حتى أتحمل المزيد من الحزن‬

186
00:12:07,907 --> 00:12:10,368
‫تبدين جيدة فيه، تبدين سعيدة‬

187
00:12:11,285 --> 00:12:14,413
‫اتضح أنه يُمكن تغيير الحياة المهنية‬
‫وسط جائحة‬

188
00:12:14,539 --> 00:12:16,207
‫نعم، نحن طبيعيون تماماً‬

189
00:12:19,585 --> 00:12:21,170
‫هذان الشهران الأخيران...‬

190
00:12:23,923 --> 00:12:27,134
‫- شكراً لك‬
‫- هل تشكرني على الجنس؟‬

191
00:12:27,635 --> 00:12:32,515
‫أشكرك لأنك كنت صديقة صالحة‬
‫بخاصة حين كنت بحاجة إلى صديق‬

192
00:12:32,640 --> 00:12:37,436
‫- حسناً، نعم‬
‫- وأيضاً، الجنس يستحق الشكر‬

193
00:12:39,480 --> 00:12:45,319
‫حسناً، شكراً لك لأنك تودعني شخصياً‬
‫وليس من خلال رسالة‬

194
00:12:46,404 --> 00:12:49,532
‫- ولأنك كنت...‬
‫- جسراً‬

195
00:12:49,907 --> 00:12:51,492
‫أنت أكثر من جسر‬

196
00:12:51,617 --> 00:12:57,790
‫أنت صديق في حين أشعر‬
‫أن عدد أصدقائي أصبح أقل وأقل‬

197
00:13:00,042 --> 00:13:03,045
‫إنها (كارينا)، لقد توسع رحم مريضة كلياً‬
‫وترقق عنق رحمها‬

198
00:13:03,838 --> 00:13:07,592
‫بما أنك أصبحت طبيبة مقيمة من جديد، لدي‬
‫بعض الملابس في المصبغة قبل أن أغادر البلدة‬

199
00:13:07,717 --> 00:13:10,553
‫لا يُمكن سماعك، لكنني أدعو لك بالتوفيق‬
‫وأنت تنقذ العالم، وداعاً‬

200
00:13:30,765 --> 00:13:34,435
‫ماذا حل بإشعار الأسبوعين!‬
‫إشعار بيوم واحد!‬

201
00:13:34,685 --> 00:13:38,147
‫يجب أن يوظف (آيفري) البديل عنه‬

202
00:13:38,314 --> 00:13:40,608
‫نعم، هل عرفت شيئاً بخصوص‬
‫فحوصات (مريديث) المخبرية الصباحية؟‬

203
00:13:41,275 --> 00:13:43,152
‫أستمر في تحديث بريدي الإلكتروني‬
‫لكنني لا أجد شيئاً‬

204
00:13:43,486 --> 00:13:46,781
‫لكن لدي كل سبب لأعتقد...‬
‫ها هو ذا!‬

205
00:13:47,782 --> 00:13:53,120
‫أعطى العلاج الفيزياء التصريح بالخروج‬
‫تماماً كما كنت أتوقع‬

206
00:13:53,246 --> 00:13:57,250
‫لم يكن هناك أي سبب طبي لنبقيها هنا‬

207
00:13:57,875 --> 00:13:59,836
‫لا يُمكنك الاستمرار‬
‫في عدم إخبارها يا (بايلي)‬

208
00:14:00,628 --> 00:14:04,340
‫أعلم، أنا... لا أريد أن أخبرها فحسب‬

209
00:14:04,674 --> 00:14:06,425
‫سيتم التصفيق لـ(مريديث) الليلة‬

210
00:14:06,884 --> 00:14:11,138
‫ولو كان (أندرو ديلوكا) على قيد الحياة‬
‫لكان الأول في الصف ليقوم بالتصفيق لها‬

211
00:14:12,932 --> 00:14:14,308
‫يجب أن تعلم أنه لن يكون موجوداً‬

212
00:14:19,146 --> 00:14:22,859
‫سأزيل التجلّط باستخدام قسطرة‬
‫من داخل الأوعية الدموية ثم أضع دعامة‬

213
00:14:22,984 --> 00:14:27,530
‫حالما يعود تدفق الدم، نأمل‬
‫أن تتحسن أعراضه بسرعة إلى حد ما‬

214
00:14:27,738 --> 00:14:33,077
‫لديه تعاليم وقصص تم تناقلها‬
‫لمئات السنين في (لوشوتسيد)‬

215
00:14:33,661 --> 00:14:39,000
‫لغة الأجداد لشعبنا وهذه الأرض‬
‫حاولت تعلمها قدر الإمكان‬

216
00:14:39,125 --> 00:14:41,961
‫لكنها وظيفة بدوام كامل‬
‫ولدي وظيفة بالفعل‬

217
00:14:43,462 --> 00:14:44,881
‫لا يُمكننا أن نفقده‬

218
00:14:45,339 --> 00:14:48,759
‫سبق وفقدت مجتمعات السكان الأصليين الكثير‬
‫من الكبار في السن بسبب فيروس كورونا‬

219
00:14:49,051 --> 00:14:52,722
‫لقد أصبنا بقوة، العيادات كانت مليئة‬
‫وما زلنا لا نملك ما يكفي من العدة الوقائية‬

220
00:14:52,930 --> 00:14:56,767
‫- كان يُفترض بالحكومة أن ترسل دفعة...‬
‫- دعني أحزر، كانت كلها للأرجل‬

221
00:14:57,476 --> 00:14:58,853
‫بل أكياس جثث‬

222
00:14:59,896 --> 00:15:02,481
‫أنا جد آسف، هذا فظيع‬

223
00:15:02,773 --> 00:15:06,777
‫القبائل في أنحاء أخرى من البلاد والتي‬
‫ليس لديها ولوج للعناية الطبية والمياه الجارية‬

224
00:15:06,903 --> 00:15:08,279
‫يُعانون مشاكل أسوأ‬

225
00:15:08,446 --> 00:15:12,909
‫لكننا نعتقد أننا جميعنا متصلون‬
‫مثل صديقي (دينيه) هنا‬

226
00:15:13,576 --> 00:15:16,454
‫(ماري آن)، سأعتني بجدك‬

227
00:15:17,121 --> 00:15:21,626
‫سأفعل قدر المستطاع لأحرص على أن ينقل‬
‫معرفته إلى الصغيرة التي في أحشائك‬

228
00:15:22,251 --> 00:15:23,794
‫شكراً...‬

229
00:15:24,462 --> 00:15:26,464
‫- (ماري آن)، هل أنت بخير؟‬
‫- أحضر كرسياً مُدولباً‬

230
00:15:26,631 --> 00:15:29,508
‫- لم يجن وعد ولادتها بعد‬
‫- حسناً، حسناً، تنفسي، تنفسي‬

231
00:15:29,634 --> 00:15:31,010
‫- لا بأس‬
‫- أنا بحاجة إلى زوجي‬

232
00:15:34,920 --> 00:15:38,215
‫- حسناً يا (ماري آن) متى موعد الولادة؟‬
‫- بعد ٥ أيام‬

233
00:15:38,507 --> 00:15:41,302
‫هل مِن مشاكل طبية قديمة أو جراحات؟‬

234
00:15:41,594 --> 00:15:45,765
‫حسناً، (ماري آن)، رحمك توسع ٨ سنتم‬
‫ستنجبين الطفلة اليوم‬

235
00:15:46,098 --> 00:15:50,394
‫لا يُمكن حدوث هذا الآن‬
‫طبيبة التوليد خاصتي في العيادة، د. (ميلز)‬

236
00:15:50,561 --> 00:15:52,521
‫يُفترض أن ألد الطفلة هناك معها‬

237
00:15:52,647 --> 00:15:55,524
‫لا بأس، د. (ويلسون) ستتصل‬
‫لترى إن كان بوسعها الانضمام إلينا‬

238
00:15:55,733 --> 00:15:57,818
‫- نعم‬
‫- ووالداي وزوجي‬

239
00:15:57,943 --> 00:15:59,654
‫نعم، الجميع، سأتصل بالجميع، نعم‬

240
00:15:59,904 --> 00:16:02,698
‫- جدي، جراحته‬
‫- أنا في طريقي إليه‬

241
00:16:04,450 --> 00:16:07,453
‫تلك جلطة كبيرة هناك‬

242
00:16:08,120 --> 00:16:09,497
‫(هيلم)، امتحان مُفاجئ‬

243
00:16:09,830 --> 00:16:12,750
‫ما هي المسببات الطبيعية‬
‫للسكتة الدماغية؟‬

244
00:16:14,126 --> 00:16:16,253
‫مرحباً؟ هل بدا لك سؤالاً بلاغياً؟‬

245
00:16:17,546 --> 00:16:20,091
‫أنا... لا أذكر‬

246
00:16:20,883 --> 00:16:22,301
‫لا تذكرين أم أنك لم تكوني تنتبهين؟‬

247
00:16:22,468 --> 00:16:24,970
‫- أين أنتم بحاجة إلي؟‬
‫- (شميدت)، فلتتفضل‬

248
00:16:25,680 --> 00:16:27,515
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- هو يحل مكانك‬

249
00:16:27,640 --> 00:16:30,768
‫اعتبريني قديم الطراز‬
‫لكنني أعتقد أن مرضانا يستحقون جراحين‬

250
00:16:30,935 --> 00:16:35,022
‫بوسعهم على الأقل أن يحشدوا القوة‬
‫ليدعوا أنهم يريدون أن يكونوا هنا‬

251
00:16:36,357 --> 00:16:37,733
‫لا بأس‬

252
00:16:48,411 --> 00:16:51,080
‫- مرحباً‬
‫- هل مِن أخبار جديدة عن (مير)؟‬

253
00:16:51,455 --> 00:16:53,708
‫لقد كنت منشغلاً جداً لأتفقد‬
‫لكنني سأسأل (تيدي)‬

254
00:16:55,042 --> 00:16:57,545
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- لا، لا!‬

255
00:16:58,003 --> 00:17:02,800
‫- لا، أين تحتفظ بمقاييس التنفس التحفيزية؟‬
‫- حسناً، ماذا يحصل؟‬

256
00:17:03,175 --> 00:17:06,053
‫آسف، أنا الطبيب الجديد‬
‫الذي يُحاول فهم كل شيء‬

257
00:17:08,389 --> 00:17:13,352
‫حسناً، لاحظت سابقاً أنك و(أولتمان)‬
‫بدوتما ودودين أكثر اليوم‬

258
00:17:13,477 --> 00:17:15,938
‫لذا... لكن هذا ليس شأني، ليس شأني‬

259
00:17:16,230 --> 00:17:18,190
‫أتعلم؟ لا يُمكنني أن أشرح الأمر‬
‫حتى لو حاولت‬

260
00:17:18,315 --> 00:17:22,319
‫لا بأس، لم يعد هناك خصوصية في أيامنا هذه‬

261
00:17:24,029 --> 00:17:25,406
‫أتحرق شوقاً لأستعيد خصوصيتي‬

262
00:17:25,823 --> 00:17:29,702
‫حالما تسيطر (مريديث) على شؤون منزلها‬
‫سنخرج أنا و(أميليا) من هناك‬

263
00:17:32,204 --> 00:17:33,873
‫- ماذا؟‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

264
00:17:34,331 --> 00:17:35,708
‫- ثمة حالة قادمة‬
‫- نعم، فلنذهب‬

265
00:17:44,508 --> 00:17:45,885
‫كان ذلك انقباضاً كبيراً‬

266
00:17:46,427 --> 00:17:49,430
‫قمة فرق ٣ دقائق بين الانقباضات‬
‫إنها تقترب من بعضها‬

267
00:17:50,014 --> 00:17:51,390
‫حان الوقت تقريباً‬

268
00:17:52,016 --> 00:17:56,187
‫حسناً، الخبر السار هو أن زوجك ووالديك‬
‫في طريقهم إلى هنا‬

269
00:17:56,604 --> 00:17:59,315
‫الخبر السيئ هو أن د. (ميلز)‬
‫طرأت عليها ولادة طارئة قبل أوانها‬

270
00:17:59,440 --> 00:18:01,609
‫ولن تتمكن من الحضور‬
‫إنهما توأمان‬

271
00:18:02,151 --> 00:18:04,737
‫كان يُفترض بي أن أكون مع طبيبة التوليد ذاتها‬
‫التي أولدتني‬

272
00:18:05,154 --> 00:18:09,533
‫أنا جد آسفة، لكن أعدك‬
‫أننا سنعتني بك جيداً وبطفلتك‬

273
00:18:10,576 --> 00:18:11,952
‫كيف حال جدي؟‬

274
00:18:12,328 --> 00:18:14,205
‫يجب أن أطمئن على حاله أيضاً، سأفعل‬

275
00:18:16,582 --> 00:18:19,043
‫قبل أن يزداد ألمي لدرجة أنسى فيها اسمي‬

276
00:18:19,543 --> 00:18:21,378
‫هل تظنين أنه بإمكانك‬
‫أن تحتفظي بالمشيمة من أجلي؟‬

277
00:18:21,921 --> 00:18:25,424
‫- بالطبع‬
‫- نتعلم أن ندفنها في أرض الـ(سكواميش)‬

278
00:18:26,967 --> 00:18:29,595
‫حتى تعرف دوماً أين هو موطنها‬

279
00:18:31,222 --> 00:18:32,598
‫هذا جميل جداً‬

280
00:18:34,892 --> 00:18:36,310
‫أنا أضع الدعامة‬

281
00:18:37,269 --> 00:18:40,689
‫- هل ستعود د. (هيلم)؟‬
‫- لا‬

282
00:18:41,690 --> 00:18:44,568
‫قابلت صديقنا (ويليام)‬
‫في العيادة الطبية الهندية؟‬

283
00:18:44,693 --> 00:18:46,862
‫نعم، أنا أتطوع في الوقت الذي لا أعمل فيه‬

284
00:18:47,404 --> 00:18:48,906
‫غالباً ما تكون زيارات الرعاية الأولية‬

285
00:18:49,281 --> 00:18:50,658
‫لكن هناك أيضاً صيدلية‬

286
00:18:50,783 --> 00:18:54,912
‫لذلك، أصنع أحياناً مرهماً للحروق والندوب‬
‫باستخدام الأدوية النباتية المحلية‬

287
00:18:55,246 --> 00:18:59,625
‫في أوقات أخرى، نستخدم الممارسات التقليدية‬
‫مثل الصلاة والغناء‬

288
00:19:00,084 --> 00:19:02,878
‫- وأنا أقوم أيضاً بالكثير من التلطيخ‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

289
00:19:03,128 --> 00:19:07,383
‫- يحرقون المريمية أو التبغ؟‬
‫- هنا يستخدمون الأرز‬

290
00:19:07,842 --> 00:19:09,802
‫لكنني (نافاهو) ونستخدم التبغ‬

291
00:19:10,010 --> 00:19:11,929
‫هذا تقليد موحد بين الكثير من القبائل‬

292
00:19:12,096 --> 00:19:14,723
‫مرحباً، هل مِن معلومات جديدة لـ(ماري آن)؟‬

293
00:19:15,015 --> 00:19:18,519
‫علينا القيام بصورة وعائية أخرى‬
‫للتأكد من استعادة تدفق الدم‬

294
00:19:18,644 --> 00:19:20,187
‫- ويجب أن يكون على ما يرام‬
‫- مذهل‬

295
00:19:22,898 --> 00:19:25,901
‫- هل نفد لدينا الرداء الأزرق؟‬
‫- لقد غيرت اختصاصها‬

296
00:19:26,110 --> 00:19:29,113
‫- لا، حقاً‬
‫- هذا ما حصل فعلاً‬

297
00:19:29,238 --> 00:19:30,614
‫سئمت الجراحة العاملة‬

298
00:19:34,577 --> 00:19:35,953
‫د. (كوراسيك)؟‬

299
00:19:37,454 --> 00:19:38,831
‫(فلورو)؟‬

300
00:19:39,707 --> 00:19:42,960
‫- إذاً، أنت تتخلى عنا‬
‫- في الواقع، لقد أنقذتك‬

301
00:19:43,085 --> 00:19:46,005
‫لذا، أي شيء بعد ذلك‬
‫سيبدو لك كخيبة أم بأي حال‬

302
00:19:46,422 --> 00:19:49,925
‫- صحيح، لأنك الوحيد المسؤول عن إنقاذي‬
‫- أعني، ساعدت (أولتمان) بعض الشيء‬

303
00:19:50,050 --> 00:19:53,053
‫وأظنني أذكر دخول (بايلي) و(ريتشارد)‬
‫من حين إلى آخر‬

304
00:19:53,178 --> 00:19:55,306
‫نعم، لكنني قمت بالجزء الأصعب‬
‫بالأغلب‬

305
00:19:56,223 --> 00:19:59,226
‫- هل تعلم كم يصبح البرد قارساً في (بوسطن)؟‬
‫- نعم يا (مريديث)‬

306
00:19:59,351 --> 00:20:02,313
‫فقد أمضيت أول ١٨ سنة من حياتي هناك‬

307
00:20:03,022 --> 00:20:04,732
‫بالتوفيق لك في إيجاد أي عنصرية‬

308
00:20:08,068 --> 00:20:10,279
‫إذاً، ما هي أول بنود جدول أعمالك؟‬

309
00:20:11,071 --> 00:20:14,241
‫أن أحرص على استقرار الفتاتين‬
‫وعلى أنهما سعيدتان‬

310
00:20:15,242 --> 00:20:18,621
‫- ثم تغير العالم‬
‫- ثم سأغير العالم‬

311
00:20:20,623 --> 00:20:23,918
‫إذاً... أنا أفوز‬

312
00:20:24,877 --> 00:20:28,422
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أنا آخر مَن تبقى‬

313
00:20:29,506 --> 00:20:32,009
‫إذ لم يتبقَ سوى أنا وأنت‬
‫مِن صف الإقامة خاصتنا‬

314
00:20:32,343 --> 00:20:34,762
‫"الباقون إما تخلوا عني أو توفوا"‬

315
00:20:35,888 --> 00:20:37,723
‫لم يتبقَ سوى أنا وأنت‬

316
00:20:37,932 --> 00:20:40,100
‫أتظنين أنهم يعطون ميدالية لذلك؟‬
‫بوسعي أن أبقى‬

317
00:20:40,517 --> 00:20:42,937
‫يجب أن يُعطوا ميدالية‬
‫لأن الوضع سيئ‬

318
00:20:43,729 --> 00:20:45,105
‫نعم‬

319
00:20:45,439 --> 00:20:47,775
‫أسبق أن أخبرتك ما فكرت فيه‬
‫أول مرة قابلتك فيها؟‬

320
00:20:47,942 --> 00:20:52,529
‫يا للهول! تم توظيفي بسبب إرثي؟‬
‫أو "هل هو أعزب" ربما؟‬

321
00:20:52,947 --> 00:20:55,115
‫لا، لا، تم توظيفي بسبب إرثي‬
‫هذا ما عنيته‬

322
00:20:55,658 --> 00:20:58,869
‫"فكرت، هذا اسم كبير لنرتقي إليه"‬

323
00:20:59,620 --> 00:21:00,996
‫"أنت الأدرى بذلك"‬

324
00:21:02,081 --> 00:21:05,125
‫لا يُمكنني تخيل وقتاً‬
‫لم يُفسد فيه الاسم‬

325
00:21:05,584 --> 00:21:08,587
‫لم يُفسد الاسم‬
‫لقد تلقى ضربات كان يستحقها‬

326
00:21:09,046 --> 00:21:10,798
‫وأنت تجعله اسماً خاصاً بك‬

327
00:21:11,256 --> 00:21:14,718
‫أنت تعيد ابتكاره‬
‫هذا يُثير إعجابي‬

328
00:21:15,177 --> 00:21:18,138
‫لا تيأسي، ما زال لديك الكثير من الوقت‬
‫لتصنعي شيئاً مِن حياتك يا صغيرة‬

329
00:21:20,307 --> 00:21:21,725
‫حسناً، يُمكنك الذهاب الآن‬

330
00:21:24,645 --> 00:21:28,148
‫أفترض أن هذا الوداع‬
‫هذه هي اللحظة الحاسمة‬

331
00:21:28,565 --> 00:21:31,777
‫- ألن تأتي إلى حدث التصفيق الخاص بي؟‬
‫- كيف تعرفين بشأن حدث التصفيق؟‬

332
00:21:32,111 --> 00:21:34,154
‫هل أنت جديد هنا؟‬
‫لا أحد يحفظ سراً‬

333
00:21:34,863 --> 00:21:37,658
‫أعلم أن هذا أصبح تقليداً‬
‫لكنني أشعر بأنه...‬

334
00:21:37,825 --> 00:21:39,660
‫- شيء بالغ فيه، أعلم‬
‫- نعم‬

335
00:21:39,910 --> 00:21:43,706
‫لقد نجوت، في حين لم ينجُ الكثيرون‬
‫ولن يفعلوا‬

336
00:21:44,748 --> 00:21:47,001
‫وليس لأنني فعلت شيئاً مميزاً‬

337
00:21:47,418 --> 00:21:50,337
‫بل لمجرد أنني محظوظة‬
‫ولدي امتياز الرعاية الصحية‬

338
00:21:51,296 --> 00:21:53,507
‫يجب أن أصفق لمَن اعتنوا بي‬

339
00:21:54,216 --> 00:21:58,971
‫هذا المكان كاد أن ينكسر وأنت مريضة‬
‫لذا دعيهم يحتفلون بالانتصار‬

340
00:21:59,346 --> 00:22:01,932
‫- نعم، لكنني أشعر...‬
‫- أتفهم ما تقولينه‬

341
00:22:02,558 --> 00:22:04,893
‫لكن لن يتوقف أحد منهم‬
‫سيكونون جميعهم هناك وأنا كذلك‬

342
00:22:05,102 --> 00:22:06,979
‫إلا أنني لم أشأ أن بكون ذلك...‬

343
00:22:09,064 --> 00:22:11,400
‫لم أشأ أن يكون وداعنا‬

344
00:22:12,901 --> 00:22:15,070
‫لا أريد لهذه اللحظة‬
‫أن تكون وداعنا الكبير‬

345
00:22:22,703 --> 00:22:24,288
‫فلتذهب وتقدم أفضل ما عندك يا (آيفري)‬

346
00:22:27,541 --> 00:22:29,126
‫شكراً لأنك علمتني كيف أفعل ذلك‬

347
00:22:53,165 --> 00:22:55,000
‫لا يُمكنني... لا يُمكنني فعل ذلك‬

348
00:22:55,125 --> 00:22:57,752
‫- بل يُمكنك وستفعلين‬
‫- نعم، كدت أن تلدي‬

349
00:23:04,509 --> 00:23:06,553
‫حسناً، (ماري آن)‬
‫لدى العد حتى الثلاثة‬

350
00:23:07,137 --> 00:23:08,513
‫مستعدة؟ جيد‬

351
00:23:12,475 --> 00:23:13,852
‫١، ٢...‬

352
00:23:15,812 --> 00:23:19,357
‫جيد، حسناً، جيد، جيد...‬

353
00:23:22,068 --> 00:23:23,862
‫ها هي...‬

354
00:23:41,838 --> 00:23:43,215
‫مرحباً (روزي)‬

355
00:23:43,798 --> 00:23:47,636
‫(ويلسون)، ابدأي بتدليك المشيمة القاعية‬
‫حالما نقطع حبل السرّة، سنقدم المشيمة‬

356
00:24:02,525 --> 00:24:06,988
‫- هل يُعلمونك هذا في العيادة؟‬
‫- لا، كبرت وأنا أفعل ذلك‬

357
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
‫- ولدت في عائلة من المُعالجين‬
‫- وأنا أيضاً‬

358
00:24:10,867 --> 00:24:14,329
‫ما عليك سوى تغيير مُعالج بمغنية (برودواي)‬
‫فاشلة وبديل عن أستاذ الرياضيات‬

359
00:24:16,206 --> 00:24:20,418
‫- سيد (لورانس)، كيف تشعر؟‬
‫- كنت بحال أفضل‬

360
00:24:20,710 --> 00:24:22,879
‫نظراً لليوم الذي اختبرته‬
‫هذا أمر متوقع‬

361
00:24:23,088 --> 00:24:25,006
‫هل يُمكنك أن تقول لـ(ماري آن)‬
‫إنني بخير؟‬

362
00:24:25,131 --> 00:24:27,050
‫نعم، حالما تستقر‬
‫اضغط على أصابعي‬

363
00:24:27,759 --> 00:24:30,345
‫ابنة حفيدتك غارت من كل المرح‬
‫الذي كنت تحظى بهِ‬

364
00:24:30,553 --> 00:24:31,930
‫لذا، قررت أن يكون لها ظهور‬

365
00:24:32,305 --> 00:24:34,391
‫- ولدت الطفلة؟‬
‫- نعم‬

366
00:24:34,557 --> 00:24:39,104
‫لذا، فلتسترح، وسنعود قريباً ونجهزك‬
‫بتقليد كورونا الذي تم تكريمه مع الوقت‬

367
00:24:39,229 --> 00:24:43,358
‫لمقابلة أفراد العائلة الجدد‬
‫عبر الدردشة المرئية، حسناً‬

368
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
‫تعلم أن (أميليا) تريد الخروج أكثر مني‬

369
00:24:47,779 --> 00:24:49,239
‫هذا مِن بين الأمور الوحيدة التي تتحدث عنها‬

370
00:24:49,656 --> 00:24:51,950
‫التحدث عن الأمر والقيام بهِ‬
‫هما أمران مُختلفان جداً‬

371
00:24:52,075 --> 00:24:53,451
‫وذلك استناداً على التاريخ على الأقل‬

372
00:24:54,160 --> 00:24:56,246
‫- ألم تتشاركا منزلاً؟‬
‫- بلى‬

373
00:24:56,579 --> 00:24:59,958
‫لكن منزل (مريديث) لديه تلك القوة‬
‫كما لو أنها قوة مغناطيسية‬

374
00:25:00,083 --> 00:25:02,043
‫كان (كاريف) يسميه "منزل الشقيقات"‬

375
00:25:02,168 --> 00:25:05,422
‫لأنه لا يهم مَن غيرهن يعيش هناك‬
‫فأنت في مدارهن‬

376
00:25:05,714 --> 00:25:07,132
‫لديهن ترابط قوي‬

377
00:25:07,382 --> 00:25:10,135
‫حسناً، أنت تجعل الأمر يبدو‬
‫كما لو أنها عصبة ساحرات، إنه مجرد منزل‬

378
00:25:10,343 --> 00:25:11,720
‫- بالتأكيد‬
‫- المكان جميل هناك يا رجل‬

379
00:25:11,845 --> 00:25:14,180
‫دائماً ما تفوح رائحة الوافل المحمص في المطبخ‬

380
00:25:14,306 --> 00:25:17,058
‫والأولاد يتحمسون حين تدخل من الباب‬
‫لم يسبق أن اختبرت ذلك في صغري‬

381
00:25:17,225 --> 00:25:19,436
‫ولا أنا، لكن أظنني ملأت حصتي‬

382
00:25:19,686 --> 00:25:22,147
‫أشتاق إلى منزلي وسريري‬
‫وصور القيثارة خاصتي‬

383
00:25:22,355 --> 00:25:24,274
‫والهدوء! كم أشتاق إلى الهدوء!‬

384
00:25:24,566 --> 00:25:27,610
‫- ثمة مُغالاة في تقدير الهدوء‬
‫- أخالفك الرأي بقوة‬

385
00:25:28,069 --> 00:25:31,281
‫حين تعود (مريديث)‬
‫سيكون هناك حرفياً الكثير من الناس في المنزل‬

386
00:25:31,406 --> 00:25:33,908
‫بما يتخالف مع قانون الحريق على الأرجح‬
‫لذا، علينا أن نذهب‬

387
00:25:34,117 --> 00:25:35,618
‫- بكل تأكيد، أنا بجانبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

388
00:25:35,827 --> 00:25:38,246
‫ولقد دبّرت منزلي قبل انتقالي إلى هنا‬
‫لسبب ما‬

389
00:25:38,621 --> 00:25:40,457
‫هذه هي إذاً؟ أنا عالق؟‬

390
00:25:41,833 --> 00:25:43,209
‫نوعاً ما‬

391
00:25:46,755 --> 00:25:49,674
‫- كم أكره ذلك‬
‫- وأنا أيضاً‬

392
00:25:50,008 --> 00:25:53,178
‫لكن لن يسعد أحد‬
‫لذهابها إلى المنزل بقدر (ديلوكا)‬

393
00:25:56,014 --> 00:25:57,390
‫حسناً...‬

394
00:26:06,775 --> 00:26:08,151
‫ماذا هناك؟‬

395
00:26:09,694 --> 00:26:11,196
‫ماذا؟ انصباب جنبي؟‬

396
00:26:12,697 --> 00:26:14,824
‫المعالج الفيزيائي بدل رأيه‬
‫بشأن إعادة التأهيل؟‬

397
00:26:14,949 --> 00:26:17,243
‫لا، لا، لا شيء كهذا‬

398
00:26:18,203 --> 00:26:19,871
‫إذاً؟ ماذا هناك؟‬

399
00:26:20,663 --> 00:26:23,708
‫(مريديث)، ثمة شيء يجب أن نخبرك بهِ‬

400
00:26:24,751 --> 00:26:26,127
‫له علاقة بـ(أندرو)‬

401
00:26:34,886 --> 00:26:39,224
‫- إنه بخير‬
‫- (مريديث)، هو ليس كذلك‬

402
00:26:49,025 --> 00:26:53,071
‫إنه... مع أمه‬

403
00:27:08,760 --> 00:27:10,929
‫جدك بخير‬

404
00:27:11,137 --> 00:27:14,224
‫هو مستيقظ ويُطالب برؤية ابنة حفيته‬

405
00:27:14,682 --> 00:27:16,142
‫حياة جديدة وأخرى تم إنقاذها‬

406
00:27:17,268 --> 00:27:18,978
‫قلت لك ألا شيء يقتل ذلك الرجل‬

407
00:27:19,687 --> 00:27:21,064
‫أود أن أشكركما أنتما الاثنين‬

408
00:27:21,522 --> 00:27:25,193
‫لم نحظ بأفضل التجارب‬
‫في المستشفيات الكبيرة‬

409
00:27:25,693 --> 00:27:27,278
‫إن ذلك من دواعي سرورنا‬

410
00:27:27,862 --> 00:27:29,322
‫متى يُمكنه مقابلة صغيرتنا؟‬

411
00:27:29,948 --> 00:27:32,617
‫يفترض أن يحصل ذلك بأي لحظة الآن‬

412
00:27:33,117 --> 00:27:34,494
‫ها أنتم ذا‬

413
00:27:34,661 --> 00:27:36,246
‫ثمة مَن يريد أن يقول مرحباً!‬

414
00:27:38,915 --> 00:27:41,084
‫ماذا قلت لك؟ ظريفة جداً، لا؟‬

415
00:27:41,376 --> 00:27:44,212
‫إنها مثالية، لقد ورثت عينيك‬

416
00:27:44,587 --> 00:27:46,172
‫وقد ورثت قدميك‬

417
00:27:47,298 --> 00:27:49,050
‫شكراً لك على ذلك‬

418
00:27:51,302 --> 00:27:54,222
‫مرحباً، مرحباً...‬

419
00:27:56,266 --> 00:27:57,642
‫سأعود على الفور‬

420
00:27:58,351 --> 00:28:00,228
‫- د. (ديلوكا)‬
‫- ناديني (كارينا)‬

421
00:28:00,853 --> 00:28:02,230
‫(كارينا)...‬

422
00:28:03,064 --> 00:28:06,901
‫قبل أن تذهبي، أردت أن أقول إنني...‬

423
00:28:08,611 --> 00:28:11,781
‫شقيقك كان شخصاً لطيفاً جداً معي‬

424
00:28:12,824 --> 00:28:16,953
‫كان... طيباً ونبيلاً‬

425
00:28:17,620 --> 00:28:20,164
‫ولطيفاً وشجاعاً‬

426
00:28:20,290 --> 00:28:22,166
‫أريد أن أقول ذلك‬

427
00:28:22,625 --> 00:28:27,088
‫وأعلم أنك ذاهبة لنثر رماده‬

428
00:28:27,505 --> 00:28:30,925
‫وأنا ممتنة جداً لأنني عرفته‬

429
00:28:32,760 --> 00:28:34,137
‫شكراً لك‬

430
00:28:34,804 --> 00:28:37,307
‫وقمت بعمل رائع اليوم‬

431
00:28:48,067 --> 00:28:52,280
‫- ما اسمها؟‬
‫- "(روزي)، تيمناً بأمي"‬

432
00:28:53,573 --> 00:28:58,286
‫(روزي)، أنا (سكابا)‬
‫جدك الأكبر‬

433
00:28:59,329 --> 00:29:01,539
‫"وهذان أمك ووالدك"‬

434
00:29:02,290 --> 00:29:04,584
‫"نحن عائلتك وأنت عائلتنا"‬

435
00:29:05,251 --> 00:29:07,378
‫"أنت تتحدرين من شعوب ساحل (ساليش)"‬

436
00:29:07,670 --> 00:29:09,339
‫"أنت (سكواميش)"‬

437
00:29:10,006 --> 00:29:11,591
‫"أتيت من هذه الأرض"‬

438
00:29:12,508 --> 00:29:19,849
‫(روزي)، يوماً ما ستتمكنين‬
‫من أن تخبري قصة ولادتك‬

439
00:29:20,183 --> 00:29:27,523
‫عن كيف أن العالم كان يختبر‬
‫وقت صعوبة وأسى كبيرين‬

440
00:29:28,274 --> 00:29:33,613
‫"لم يكن بوسع الجدين حتى أن يحلا‬
‫أحفادهم الذين ولدوا حديثاً"‬

441
00:29:33,738 --> 00:29:35,490
‫"لدى وصولهم من ناحية الأرض"‬

442
00:29:36,199 --> 00:29:41,788
‫لكنه كان أيضاً‬
‫وقت مرونة وتغيير كبيرين‬

443
00:29:42,622 --> 00:29:47,752
‫وستتمكنين من إخبارهم‬
‫عن كمية كبيرة من الفرح‬

444
00:29:48,169 --> 00:29:53,966
‫التي أحضرتها إلى الـ(سيايا)، عائلتك‬
‫لدى وصولك‬

445
00:29:54,926 --> 00:29:58,346
‫في الوقت الذي كنا بأمس الحاجة إليه‬

446
00:30:08,189 --> 00:30:10,274
‫احرص على أن يخضع لفحص عصبي‬
‫كل ساعتين‬

447
00:30:10,691 --> 00:30:13,986
‫مع فائق احترامي، تختبر (هيلم) فترة صعبة‬

448
00:30:15,113 --> 00:30:16,489
‫قد تشعر بتحسن إن قامت بالمساعدة‬

449
00:30:20,868 --> 00:30:22,245
‫لا أعلم...‬

450
00:30:23,788 --> 00:30:27,291
‫لا أظنني أعرف شيئاً...‬
‫بعد الآن‬

451
00:30:30,002 --> 00:30:31,379
‫افعل ما تريده‬

452
00:30:45,935 --> 00:30:49,313
‫حسناً، حسناً يا جماعة‬
‫أعرف أنكم متحمسون‬

453
00:30:49,480 --> 00:30:51,149
‫لكنكم ستفسدون المفاجأة‬

454
00:30:51,315 --> 00:30:54,152
‫لذا، فلنبقَ هادئين‬
‫إلى أن يُخرجها (بيريز)، حسناً؟‬

455
00:31:00,658 --> 00:31:02,952
‫حسناً، نعم، ها هي آتية‬

456
00:31:03,119 --> 00:31:05,538
‫استعدوا! استعدوا!‬

457
00:31:07,206 --> 00:31:09,250
‫نعم! أخيراً!‬

458
00:31:11,711 --> 00:31:14,797
‫نعم! نعم!‬

459
00:31:18,259 --> 00:31:20,178
‫- منصف، منصف‬
‫- ماذا حصل؟‬

460
00:31:20,720 --> 00:31:24,765
‫د. (غراي) ليست في غرفتها‬
‫واختفت أغراضها جميعها‬

461
00:31:31,397 --> 00:31:34,066
‫أحسنت يا (غراي)، أنت فائقة الذكاء‬
‫طاب مساؤكم جميعاً‬

462
00:31:37,278 --> 00:31:38,821
‫أين هي بحق الجحيم؟‬

463
00:31:39,113 --> 00:31:41,032
‫"مشفى (غراي) (سلون)"‬

464
00:31:43,826 --> 00:31:46,662
‫تعلمين أنك تبالغين في رد فعلك‬
‫يُفترض بنا أن نترك الكراسي عند المدخل‬

465
00:31:46,913 --> 00:31:48,623
‫هذا ممتع أكثر بكثير!‬

466
00:31:50,333 --> 00:31:51,709
‫مركبتك‬

467
00:31:55,546 --> 00:31:57,548
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- خذني إلى المنزل‬

468
00:32:02,261 --> 00:32:03,638
‫شكراً لك‬

469
00:32:07,531 --> 00:32:11,493
‫"اتصلي بي"‬

470
00:32:11,618 --> 00:32:15,705
‫- إذاً (مريديث) غادرت فحسب؟‬
‫- أفترض أنها لا تحب الصخب‬

471
00:32:15,831 --> 00:32:17,457
‫أفترض ذلك‬

472
00:32:18,583 --> 00:32:20,877
‫- هل يُمكنني التكلم معكما؟‬
‫- بالطبع‬

473
00:32:21,086 --> 00:32:24,589
‫حين سألتك سابقاً‬
‫إن كنت قد قررت على موعد للزفاف‬

474
00:32:25,340 --> 00:32:27,801
‫آمل أنك لم تفهمي ذلك‬
‫على أنني دعوت نفسي‬

475
00:32:28,552 --> 00:32:31,096
‫أو أنني أحاول أن أسلب والدك أي شيء‬

476
00:32:33,515 --> 00:32:36,643
‫أعرف أن خطوط علاقتنا‬
‫لم تكن واضحة‬

477
00:32:37,561 --> 00:32:40,230
‫لكنني ما كنت لأتوقع أي شيء‬

478
00:32:42,315 --> 00:32:45,610
‫- لم نشأ أن نفعل ذلك الآن‬
‫- نعم، ربما ندعوه لاحتساء فنجان قهوة‬

479
00:32:46,319 --> 00:32:47,696
‫أو على العشاء‬

480
00:32:48,113 --> 00:32:52,659
‫- (ريتشارد)، والدي سيسير معي في الممر‬
‫- بالطبع‬

481
00:32:52,784 --> 00:32:55,579
‫لكن خطرت له فكرة رائعة‬

482
00:32:57,497 --> 00:32:59,416
‫نريدك أن تكون مأذون الزواج‬

483
00:33:02,169 --> 00:33:05,088
‫- حقاً؟‬
‫- إن كنت تريد ذلك بالطبع‬

484
00:33:06,131 --> 00:33:08,884
‫لم يخطر لنا فكرة أفضل‬
‫لهدية تقدمها لنا‬

485
00:33:13,388 --> 00:33:14,973
‫سيكون ذلك شرف حياتي‬

486
00:33:34,743 --> 00:33:36,119
‫"(تارين)؟"‬

487
00:33:37,037 --> 00:33:40,040
‫مرحباً، كنت أبحث عنك‬
‫هل أنت بخير؟‬

488
00:33:47,047 --> 00:33:48,423
‫هل أنت بخير؟‬

489
00:33:51,593 --> 00:33:56,056
‫كنت أدعي أن الدمى المحشوة خاصتي‬
‫كانت مريضة‬

490
00:33:57,015 --> 00:33:58,767
‫وكنت أضع لها الضمادات‬

491
00:33:59,935 --> 00:34:04,314
‫لم أشأ قط أن أكون مغنية‬
‫أو بطلة خارقة‬

492
00:34:05,774 --> 00:34:07,150
‫لطالما أردت هذا‬

493
00:34:08,068 --> 00:34:12,739
‫والآن، جل ما أفكر فيه هو المغادرة‬
‫وعدم العودة‬

494
00:34:16,409 --> 00:34:18,078
‫لا أعرف ماذا حل بي‬

495
00:34:20,497 --> 00:34:22,415
‫هناك موت أكثر مما تصورت‬

496
00:34:27,420 --> 00:34:33,468
‫طوال فترة طويلة، جل ما أردته‬
‫من (نيكو) هو المزيد‬

497
00:34:34,636 --> 00:34:38,014
‫ثم طلب مني الانتقال للعيش معه‬
‫وتصبّرت في أرضي‬

498
00:34:39,391 --> 00:34:40,767
‫ربما هربت حتى‬

499
00:34:42,060 --> 00:34:44,271
‫قصة رائعة عن كيف لديك حبيباً‬

500
00:34:45,605 --> 00:34:47,607
‫ما أقوله هو...‬

501
00:34:48,692 --> 00:34:52,904
‫هذه الجائحة لا تؤثر‬
‫على مَن يمرضون ويموتون فحسب‬

502
00:34:53,780 --> 00:34:57,117
‫هذه العُزلة، تجعلنا...‬

503
00:34:59,577 --> 00:35:00,954
‫لا نشبه نفسنا‬

504
00:35:04,708 --> 00:35:06,084
‫انتقلي للعيش معي‬

505
00:35:08,545 --> 00:35:10,797
‫- ماذا؟‬
‫- يُمكننا أن نشعر بالوحدة معاً‬

506
00:35:13,133 --> 00:35:14,509
‫تعرفين ما أقصده‬

507
00:35:25,645 --> 00:35:27,897
‫- آسفة‬
‫- لماذا؟‬

508
00:35:29,524 --> 00:35:31,359
‫وهل ستوافق (ويلسون) على ذلك؟‬

509
00:35:32,068 --> 00:35:37,240
‫إنها مُقيمة في طب التوليد‬
‫ستأتي إلى المنزل أقل منا‬

510
00:35:52,464 --> 00:35:55,633
‫(بايلي)! (بايلي)! (بايلي)!‬

511
00:35:56,384 --> 00:35:57,886
‫أنت ترتدي هذه القميص منذ السبت‬

512
00:35:58,011 --> 00:36:00,722
‫من أجل عائلتك التي عليها أن تشتم رائحتك‬
‫فلتغيرها أرجوك!‬

513
00:36:02,140 --> 00:36:05,352
‫هيا، حسناً، مستعد؟‬

514
00:36:06,728 --> 00:36:08,521
‫حسناً، فلننتهِ من هذا‬

515
00:36:08,897 --> 00:36:10,523
‫أمي!‬

516
00:36:12,984 --> 00:36:14,361
‫أمي!‬

517
00:36:50,397 --> 00:36:51,773
‫لم أعتقد أنك ستأتي‬

518
00:36:52,107 --> 00:36:56,361
‫كنت في الجوار، اضطررت إلى قيادة‬
‫سيارة الهروب، ماذا هناك؟‬

519
00:36:57,237 --> 00:37:02,534
‫سمعت أنك ستدير المؤسسة‬
‫واتصلت بـ(كاثرين) لأعرف التفاصيل‬

520
00:37:03,743 --> 00:37:05,870
‫- أنا متأثر‬
‫- حسناً‬

521
00:37:06,663 --> 00:37:09,332
‫احتجت لأن أتواجد في موقف السيارات‬
‫لتقول لي هذا؟‬

522
00:37:09,916 --> 00:37:14,421
‫خسرت ٦ زملاء في الغرفة‬
‫حين كانت تتم معالجتي من مرض (كورونا)‬

523
00:37:14,838 --> 00:37:19,092
‫٣ منهم كانوا أزواجاً وآباءً‬
‫واحد كان أعزب‬

524
00:37:19,592 --> 00:37:21,678
‫وآخر كان مطلقاً وسعيداً‬

525
00:37:23,304 --> 00:37:26,641
‫واحد أتى ورجل بسرعة‬
‫لم أتمكن من معرفة اسمه‬

526
00:37:29,185 --> 00:37:30,562
‫كنت الأبيض الوحيد‬

527
00:37:31,438 --> 00:37:33,690
‫أعرف أن الخطر لم يزل عني تماماً‬

528
00:37:34,315 --> 00:37:38,778
‫لكنني شعرت بأنني أدين لهم بأن أتحسن‬
‫تعلم بسبب...‬

529
00:37:40,447 --> 00:37:44,451
‫الفوضى والظلم والألم و...‬

530
00:37:45,785 --> 00:37:49,747
‫العالم هكذا لأننا نسمح بأن يكون كذلك‬

531
00:37:51,916 --> 00:37:55,503
‫أو لأن الناس الذين يشبهونني‬
‫جعلوه كذلك‬

532
00:37:56,254 --> 00:37:58,298
‫ما أقوله هو...‬

533
00:38:00,592 --> 00:38:04,095
‫دعني أصبح شخصاً جديراً بأن يُنقذ‬

534
00:38:06,764 --> 00:38:08,183
‫أريد أن أكون حليفاً‬

535
00:38:09,100 --> 00:38:15,982
‫أريد أن أمضى الوقت المتبقي لدي‬
‫بجعل هذا المكان السيئ والمقيت، أفضل‬

536
00:38:16,566 --> 00:38:20,528
‫يُمكنك أن تستخدمني كيفما تشاء‬
‫يُمكنني أن أعمل أو أن أدير‬

537
00:38:20,778 --> 00:38:25,700
‫حتى إنني سأساعدك لتفهم‬
‫كيف يفكر البيض الجهلة‬

538
00:38:26,451 --> 00:38:29,662
‫أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لست بحاجة إلى المال ولا إلى لقب كبير‬

539
00:38:31,498 --> 00:38:33,124
‫ليس عليك أن تتوقف عن كراهيتي حتى‬

540
00:38:37,295 --> 00:38:38,671
‫أنا...‬

541
00:38:41,633 --> 00:38:43,009
‫دعني أساعدك فحسب‬

542
00:38:48,056 --> 00:38:51,893
‫يوم الإثنين الساعة السادسة صباحاً في (بوسطن)‬
‫سأرسل لك العنوان بالبريد الإلكتروني‬

543
00:38:52,685 --> 00:38:54,854
‫ونعم، لدي مكان في طائرتي‬

544
00:38:54,979 --> 00:38:59,108
‫لكنني لا أريد أن أشعر بالرغبة في طردك‬
‫قبل أن نهبط، لذا...‬

545
00:38:59,692 --> 00:39:01,069
‫سأتوصل إلى حل ما‬

546
00:39:01,319 --> 00:39:02,695
‫طاب مساؤك يا (آيفري)‬

547
00:39:03,404 --> 00:39:04,781
‫شكراً لك‬

548
00:39:18,002 --> 00:39:19,963
‫- حسناً، حصل ذلك‬
‫- نعم، مجدداً‬

549
00:39:26,511 --> 00:39:27,887
‫فيما تفكرين الآن؟‬

550
00:39:29,305 --> 00:39:32,892
‫أتذكر كيف أننا بعد يوم صعب في (العراق)‬
‫كنا نحدق في السماء‬

551
00:39:33,518 --> 00:39:36,271
‫وكنا نتحدث عن كم اشتقنا‬
‫إلى الـ(برغر) باللحمة‬

552
00:39:36,396 --> 00:39:39,607
‫- أذكر ذلك جيداً‬
‫- هذا ما أريده، لا أقصد الحديث عن الأمر‬

553
00:39:39,732 --> 00:39:42,277
‫لكن أن آكل الـ(برغر)‬

554
00:39:42,986 --> 00:39:44,362
‫أريد اثنين‬

555
00:39:45,530 --> 00:39:47,407
‫وبالبطاطا المقلية وحلقات البصل‬

556
00:39:47,574 --> 00:39:51,119
‫وربما... ربما مخفوق الحليب بالونيلية‬

557
00:39:51,369 --> 00:39:54,455
‫- حسناً، اسمعي، على حسابي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

558
00:39:54,706 --> 00:39:56,082
‫لكن...‬

559
00:40:02,297 --> 00:40:06,134
‫كانت والدتك تدعى (فال)‬
‫وقد أحببناها جداً‬

560
00:40:08,052 --> 00:40:10,305
‫وأنت (لونا)‬

561
00:40:11,472 --> 00:40:13,099
‫ولديك عائلة هنا‬

562
00:40:15,768 --> 00:40:20,023
‫في كل مرة أدخل فيها إلى غرفة عمليات‬
‫أفكر في أمك‬

563
00:40:21,274 --> 00:40:22,650
‫وفيك‬

564
00:40:28,156 --> 00:40:31,659
‫كان يفترض أن يتصل (لينك)‬
‫وأنت في طريقك إلى المنزل‬

565
00:40:31,784 --> 00:40:34,037
‫كان لدينا لافتات وقبعات‬

566
00:40:34,162 --> 00:40:35,663
‫وأقسم إننا لم نكن نعيش هكذا‬
‫معظم الوقت‬

567
00:40:35,788 --> 00:40:37,582
‫(أميليا)، تعالي واجلسي‬

568
00:40:39,334 --> 00:40:40,710
‫هكذا أحب الأمور‬

569
00:40:41,419 --> 00:40:44,964
‫قمت بعمل رائع‬
‫لا يسعني أن أشكرك كفاية‬

570
00:40:48,176 --> 00:40:49,802
‫حسناً، إنها في طريقها إلى المنزل‬

571
00:40:50,386 --> 00:40:52,388
‫فلتعلقوا اللافتات وضعوا الدونات‬

572
00:40:56,142 --> 00:40:58,102
‫- هل هناك دونات؟‬
‫- في المطبخ‬

573
00:40:59,771 --> 00:41:01,147
‫لا تتحركي‬

574
00:41:01,272 --> 00:41:06,069
‫- لم تنتهِ بعد، لكننا صنعنا هذه لك‬
‫- أحبها كثيراً!‬

575
00:41:06,194 --> 00:41:07,737
‫إنها جميلة جداً‬

576
00:41:08,112 --> 00:41:10,573
‫حسناً، فليجلس الجميع هنا ولنأكل الدونات‬

577
00:41:10,698 --> 00:41:15,036
‫يُمكنكم أن تخبروني بكل شيء حصل‬
‫في أثناء غيابي‬

578
00:41:20,792 --> 00:41:23,169
‫"لم أكن من محبي التقاليد قط"‬

579
00:41:23,920 --> 00:41:26,839
‫"لكن في أفضل حالاتها‬
‫هي تساعدنا على تذكر مَن نكون"‬

580
00:41:27,757 --> 00:41:29,133
‫"ومِن أين نحن"‬

581
00:41:29,550 --> 00:41:30,927
‫"وهؤلاء الذين أتوا قبلنا"‬

582
00:41:31,803 --> 00:41:34,722
‫"يعطوننا شيئاً نورثه للأجيال المستقبلية"‬

583
00:42:04,585 --> 00:42:06,045
‫"لأنك إن كنت لا تعرف مِن أين أنت"‬

584
00:42:06,671 --> 00:42:08,381
‫"يصعب معرفة وجهتك"‬

585
00:42:08,965 --> 00:42:13,094
‫"ما لم يكن ديارك‬
‫هو وجهتك بالطبع..."‬

586
00:42:21,769 --> 00:42:25,769
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

