﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:03,003
<i>سابقا في
...Queen of the South</i>

2
00:00:03,046 --> 00:00:03,873
إنك أطيب

3
00:00:03,916 --> 00:00:06,049
و أحلى رجل قابلته

4
00:00:07,094 --> 00:00:08,573
قدّم 30 مليونا

5
00:00:08,617 --> 00:00:10,053
و نيو أورلينز ستحظى

6
00:00:10,097 --> 00:00:11,837
بمؤسسة إصلاحية جديدة

7
00:00:11,881 --> 00:00:13,056
مارسيل لا يجيب

8
00:00:13,100 --> 00:00:15,189
يجب أن نجده قبل ( لافاييت )

9
00:00:15,232 --> 00:00:17,060
لم يريد القاضي أن يورط (دوماس) ؟

10
00:00:17,104 --> 00:00:19,193
سعدت برؤيتك يا ( مارسيل )

11
00:00:19,236 --> 00:00:21,151
(لوشن) ! هذه المرأة دورها مهم

12
00:00:21,195 --> 00:00:23,066
سويًا ، لدينا فرصة ۔۔۔

13
00:00:23,110 --> 00:00:24,894
اعتقدت بأني علمتك أفضل من هذا
 يا فتى!

14
00:00:24,937 --> 00:00:27,070
بعد كل هذه المدة !
أستقوم بإسقاط القاضي بهذه السهولة ؟

15
00:00:27,114 --> 00:00:30,073
قمتي بتسليم قريبي
إلى القاضي اللعين۔

16
00:00:30,117 --> 00:00:31,205
أريده ميتًا

17
00:00:31,248 --> 00:00:32,858
لقد قتل ابني بالمعمودية!

18
00:00:32,902 --> 00:00:35,252
بما أنني أستطيع التأني !
فبإمكانك أن تصبر أيضا

19
00:00:35,296 --> 00:00:37,602
هناك عرض ثاني
على عقار الواجهة البحرية

20
00:00:37,646 --> 00:00:40,083
والسمسار أمهلنا 48 ساعة فقط۔

21
00:00:40,127 --> 00:00:43,086
هل عمل (إبيفانو) في نيويورك
 مع أي أحد من قبل  ؟

22
00:00:43,130 --> 00:00:44,696
مع شخص يمكنه تولّي هذا القدر من الوزن؟

23
00:00:44,740 --> 00:00:46,263
أستطيع التصرف بهذا
القدر من الوزن

24
00:00:46,307 --> 00:00:47,438
لكن أيمكنك تولّي

25
00:00:47,482 --> 00:00:49,049
الخطر الذي سيأتيك من الروس ؟

26
00:00:49,092 --> 00:00:51,225
لقد عرضتي عملك
مع قريبي للخطر !

27
00:00:51,268 --> 00:00:53,488
لقد حان الوقت
لكي أقابله وجهًا لوجه۔

28
00:00:57,274 --> 00:00:59,102
لقد رأيت هذه الوشوم من قبل !

29
00:00:59,146 --> 00:01:01,887
لدينا مشكلة حقيقية يا (تيريسا)۔
إنهم الروس۔۔!

30
00:01:01,931 --> 00:01:03,889
(بوتا) تراجع!

31
00:01:07,440 --> 00:01:14,447
ترجمة و تعديل
 𝓟𝓸𝔀𝓮𝓻𝓜𝓮𝓼𝓱𝓪𝓵

32
00:01:19,275 --> 00:01:22,275
مدينة ( نيو أورلينز )

33
00:01:39,969 --> 00:01:43,929
شكرًا يا (لويس)

34
00:01:43,973 --> 00:01:46,149
كيف وجدتم هؤلاء الرجال
بهذه السرعة ؟

35
00:01:46,193 --> 00:01:48,282
بفضل جيمس
إنهم عملاء سابقين في  الموساد

36
00:01:48,325 --> 00:01:51,241
الروس لديهم جيش،
و أنتِ كذلك الآن۔

37
00:01:51,285 --> 00:01:55,115
أنا (آفي) ياسيدتي
اتبعيني من فضلك

38
00:01:55,158 --> 00:02:01,860
<i>♪</i>

39
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
عينت دورية مراقبة
على المكان على مدار 24 ساعة

40
00:02:06,082 --> 00:02:08,258
أتحقق شخصيًا
من كل موظف في طاقمي

41
00:02:08,302 --> 00:02:09,433
أنتِ في أيدٍ أمينة

42
00:02:09,477 --> 00:02:11,174
-شكرًا لك۔
-سيدتي!۔

43
00:02:11,218 --> 00:02:13,785
(أوكسانا) تريد أن تعرف
مالذي حصل في نيويورك

44
00:02:13,829 --> 00:02:16,614
ربما علينا أن نتصل بها

45
00:02:16,658 --> 00:02:18,181
الصمت يجعل الناس متوترون

46
00:02:18,225 --> 00:02:20,836
ليس قبل أن
أتحدث مع (جيمس)

47
00:02:23,839 --> 00:02:28,322
<i>♪</i>

48
00:02:28,365 --> 00:02:29,366
من يكونون ؟

49
00:02:29,410 --> 00:02:32,326
عملاء سابقون،
الجيش الروسي

50
00:02:32,369 --> 00:02:36,330
لكن السؤال هو:
لصالح من يعملون الآن ؟

51
00:02:36,373 --> 00:02:39,333
بالطبع لصالح (كوستيا)
و من غيره ؟!

52
00:02:40,556 --> 00:02:42,166
أعتذر على المقاطعة ، لقد اتصل الوكيل
ويريد أن يعرف۔۔

53
00:02:42,510 --> 00:02:44,468
إن كان لدينا عرض مقابل
 على الواجهة البحرية

54
00:02:44,512 --> 00:02:45,991
هل تحدثتي مع
موظفة المصرف ؟

55
00:02:46,035 --> 00:02:47,993
نعم لقد أنشأت الحساب،
لكن۔۔۔

56
00:02:48,037 --> 00:02:50,561
مازال ينقصنا 100 مليون
على الدفعة الأولى

57
00:02:50,605 --> 00:02:53,216
و لماذا لا تعطينا قرضًا
لنكمل المبلغ ؟

58
00:02:53,260 --> 00:02:55,392
حسنًا ، لأن غسيل الأموال
لايكون بهذه الطريقة

59
00:02:55,436 --> 00:02:57,829
لذا نعطيها النقود
و ترجعه لنا كقرض !

60
00:02:57,873 --> 00:03:01,050
اذا أردنا الحصول على الدفعة الأولى
لابد أن نعطيها النقود

61
00:03:01,093 --> 00:03:03,226
موظفو البنوك۔۔يا لهم من لصوص

62
00:03:03,270 --> 00:03:06,011
نعم.
اذًا ، (كوستيا) قد دفع لنا مسبقًا

63
00:03:06,055 --> 00:03:07,491
إن كنا لن نرسل له شحنة أخرى ۔۔۔

64
00:03:07,535 --> 00:03:09,014
كيف سنأتي بمال أكثر ؟

65
00:03:09,058 --> 00:03:11,234
100مليون دولار في يوم واحد ؟

66
00:03:20,635 --> 00:03:22,376
(تيريسا)

67
00:03:22,419 --> 00:03:25,857
لقد تخلفتي عن موعدك مع (كوستيا)
بعدما رتبت لك اللقاء

68
00:03:25,901 --> 00:03:28,338
أتعلمين مالموقف الذي
وضعتيني فيه ؟

69
00:03:34,388 --> 00:03:41,395
<i>♪</i>

70
00:03:41,438 --> 00:03:42,526
ما هذا ؟

71
00:03:42,570 --> 00:03:44,398
هؤلاء الرجال أقدموا على قتلي

72
00:03:44,441 --> 00:03:47,096
هل تعرفتي عليهم ؟

73
00:03:50,142 --> 00:03:53,407
 من سكوتك ، أستطيع الجزم
بأنكِ تعلمين !

74
00:03:53,450 --> 00:03:54,886
(تيريسا) أنا لا ۔ ۔ ۔ ۔

75
00:03:54,930 --> 00:03:56,236
أتسعين وراء قتلي ؟

76
00:03:56,279 --> 00:03:58,281
أنا متأكدة
بأن هناك تفسيرًا

77
00:03:58,325 --> 00:04:01,066
لا أحتاج إلى أي تفسير

78
00:04:01,110 --> 00:04:04,244
أخبري (كوستيا) بأن العمل
بيننا قد توقف

79
00:04:05,941 --> 00:04:08,422
هذا لا يعقل !

80
00:04:08,465 --> 00:04:10,902
لقد كان (كوستيا) سعيدًا
بالشحنة الأولى

81
00:04:10,946 --> 00:04:12,295
ربما (أوكسانا) لاتكذب

82
00:04:12,339 --> 00:04:14,732
أعني أنها بدت متفاجئة
مثلنا !

83
00:04:14,776 --> 00:04:16,299
إما أنها تريد الإيقاع بك ۔ ۔

84
00:04:16,343 --> 00:04:18,301
أو (كوستيا) سيقدم على
شيء لاتعرفه هي!

85
00:04:19,781 --> 00:04:22,174
إنه (جورج)

86
00:04:22,218 --> 00:04:25,308
حمولة (كوستيا) التالية
أصبحت في الشاحنة

87
00:04:25,352 --> 00:04:27,919
ماذا تريدين أن تفعلي يا ( تيريسيتا) ؟

88
00:04:27,963 --> 00:04:31,967
أتريدين إبقاءها هنا ؟
أو إرسالها إلى (بواز) في ميامي ؟

89
00:04:33,969 --> 00:04:35,971
أرسلها إلى الدومينيكان

90
00:04:36,014 --> 00:04:39,104
إلى منافس (كوستيا) ؟

91
00:04:39,148 --> 00:04:42,325
لايمكننا خسارة عقار الواجهة البحرية !

92
00:04:42,369 --> 00:04:44,588
لقد حظي (كوستيا) بفرصته

93
00:04:44,632 --> 00:04:46,764
لقد اكتفيت من اللعب۔

94
00:04:46,808 --> 00:04:48,766
حسنًا۔

95
00:04:48,810 --> 00:04:51,334
سنحتاج إلى المزيد من عملاء الموساد

96
00:04:53,378 --> 00:05:04,167
ترجمة و تعديل
 𝓟𝓸𝔀𝓮𝓻𝓜𝓮𝓼𝓱𝓪𝓵

97
00:05:09,483 --> 00:05:12,529
كيف حالك ؟

98
00:05:12,573 --> 00:05:16,316
بخير ، نظرًا لماحصل۔

99
00:05:16,359 --> 00:05:17,534
أريد أن أشكرك

100
00:05:17,578 --> 00:05:19,493
لقد خاطرت بحياتك
عندما رجعت

101
00:05:19,536 --> 00:05:20,885
لم يتوجب عليك فعل ذلك۔

102
00:05:20,929 --> 00:05:23,888
نعم ، بالفعل

103
00:05:26,500 --> 00:05:30,460
اذًا ،
على ماذا خططت ؟

104
00:05:30,504 --> 00:05:34,682
أرى بأن أبدأَ فحصَ
كاميرات المراقبة

105
00:05:34,725 --> 00:05:36,379
ليس هذا ما قصدته

106
00:05:40,862 --> 00:05:42,690
هل ستبقى ؟

107
00:05:44,431 --> 00:05:47,085
أتريدينني أن أبقى ؟

108
00:05:48,870 --> 00:05:51,525
لقد قمت بما فيه الكفاية
لا يمكنني أن أطلب منك المزيد

109
00:05:51,568 --> 00:05:53,396
لم تطلبي۔
والأمر مختلف ۔ ۔

110
00:05:53,440 --> 00:05:54,702
هؤلاء الروس حيوانات

111
00:05:56,530 --> 00:05:59,010
نعم

112
00:06:01,448 --> 00:06:03,232
عليك أن ترحل

113
00:06:06,061 --> 00:06:09,586
حسنًا۔
سأحزم حقيبتي

114
00:06:14,635 --> 00:06:16,463
انتبه لنفسك

115
00:06:19,466 --> 00:06:21,946
و أنتِ كذلك۔

116
00:06:21,990 --> 00:06:24,949
<i>♪</i>

117
00:06:24,993 --> 00:06:27,561
 يا زعيمة

118
00:06:27,604 --> 00:06:30,738
لدينا مشكلة بالحانة
إنه القاضي۔

119
00:06:48,930 --> 00:06:51,454
أنا هنا من أجل (دوماس)

120
00:06:51,498 --> 00:06:53,587
لم أره!

121
00:06:53,630 --> 00:06:55,806
قلت لي أن
أبقى مبتعدة

122
00:06:55,850 --> 00:06:59,114
حسنًا ، لقد غيرت رأيي

123
00:06:59,157 --> 00:07:03,074
(دوماس) يثق بك،
تستطيعين استدراجه

124
00:07:03,118 --> 00:07:06,251
و لمَ قد أفعلها ؟

125
00:07:06,295 --> 00:07:10,560
إن لم تحضري ( دوماس ) ،

126
00:07:10,604 --> 00:07:13,607
ستكونين المكسيكية التالية
التى سأحرقها۔

127
00:07:13,650 --> 00:07:19,090
<i>♪</i>

128
00:07:19,134 --> 00:07:21,615
لقد حان وقت التخلص منه
يا ( تيريسيتا )

129
00:07:21,658 --> 00:07:22,833
( بوتا ) محق ،

130
00:07:22,877 --> 00:07:25,314
إنه متهور

131
00:07:25,357 --> 00:07:27,838
سيحاول أن يؤذينا
بقدر المستطاع

132
00:07:27,882 --> 00:07:30,493
لدى كيس بلاستيكي رائع
بانتظاره

133
00:07:30,537 --> 00:07:31,929
ليس بعد !

134
00:07:31,973 --> 00:07:35,106
أولا ، أريد أن أجرّده
من سلطته

135
00:07:35,150 --> 00:07:39,371
و أفضح مدى فساده

136
00:07:39,415 --> 00:07:42,287
أدمره،

137
00:07:42,331 --> 00:07:45,290
بعد ذلك ، نقتله۔

138
00:07:45,334 --> 00:07:46,901
كيف هو تقدمنا في
تتبع أمواله ؟

139
00:07:46,944 --> 00:07:50,513
اعتقدت أننا توقفنا عن الدفع له
بعدما خطف ( أوكسانا) ۔ ۔

140
00:07:50,557 --> 00:07:52,036
نعم ، صحيح

141
00:07:52,080 --> 00:07:55,605
ولكن منذ شهرين ،
طلب منا 30 مليون

142
00:07:55,649 --> 00:07:58,390
قال أنها رسوم لمرة واحدة فقط،
لكن (تيريسا) فكرت

143
00:07:58,434 --> 00:08:00,523
بأنه ربما احتاجها
لشيء محدد!

144
00:08:00,567 --> 00:08:06,181
لذا أخفيت في نقود القاضي
فواتير بمئات من الدولارات يمكن تعقبها

145
00:08:07,182 --> 00:08:08,531
هكذا تقبض البنوك على اللصوص۔

146
00:08:08,575 --> 00:08:11,534
تصرف ذكي

147
00:08:11,578 --> 00:08:14,711
اذًا ۔ ۔
 لو عرفنا أين يذهب المال ,

148
00:08:14,755 --> 00:08:16,626
سنعرف حينها
من الذي يدفع له القاضي

149
00:08:16,670 --> 00:08:19,194
سنكون قد سيطرنا عليه تماما۔

150
00:08:21,588 --> 00:08:23,633
سأتصل بموظفة البنك۔

151
00:08:26,418 --> 00:08:28,682
أحتاج بأن أتحدث مع ( مارسيل )

152
00:08:28,725 --> 00:08:31,554
و أتأكد بأنه يعلم
 بأننا  يد واحدة

153
00:08:31,598 --> 00:08:34,426
لقد اختفى تماما
يا ( تيريسيتا ).

154
00:08:34,470 --> 00:08:36,516
لم نتمكن من التواصل معه

155
00:08:39,780 --> 00:08:41,651
أريد أن أبلغه رسالة

156
00:08:41,695 --> 00:08:46,177
<i>♪</i>

157
00:08:46,221 --> 00:08:48,571
أعلم بأنك متواصل
مع ( مارسيل )

158
00:08:48,615 --> 00:08:52,096
أود أن أتحدث معه

159
00:08:52,140 --> 00:08:54,925
أأنتِ هنا من أجل نفسك ،
أم من أجل ( لافاييت ) ؟

160
00:08:54,969 --> 00:08:56,579
من أجل نفسي

161
00:08:56,623 --> 00:08:58,668
لكنه يضغط عليك، صحيح ؟

162
00:08:58,712 --> 00:09:00,931
رجاله لايستطيعون أن يجبرون
رجالي بأن يشون ب(مارسيل)

163
00:09:00,975 --> 00:09:03,020
لذا أنتِ وسيطته

164
00:09:03,064 --> 00:09:05,719
أنا هنا فقط من أجل مساعدته

165
00:09:05,762 --> 00:09:07,590
لقد سلمتي رجُلك للقاضي

166
00:09:07,634 --> 00:09:09,592
لقد أحرقوه حيًا

167
00:09:09,636 --> 00:09:12,726
كيف لي أن أتأكد أنكِ
لن تقومين بالمثل مع (مارسيل)؟

168
00:09:12,769 --> 00:09:14,771
من الأفضل أن تنتبه لنفسك
أيها الأحمق

169
00:09:14,815 --> 00:09:19,602
<i>♪</i>

170
00:09:19,646 --> 00:09:22,562
(مارسيل) ترعرع تحت عيناي

171
00:09:22,605 --> 00:09:23,954
علمته كل شيء يعرفه

172
00:09:23,998 --> 00:09:27,218
لكن عندما بدأتِ
بالهمس في أذنيه

173
00:09:27,262 --> 00:09:29,220
نسي كل ماضيه

174
00:09:29,264 --> 00:09:32,397
لقد سئم من كونه
تحت سيطرة (لافاييت)

175
00:09:32,441 --> 00:09:35,052
(لافاييت) ينتصر دائمًا
في هذه المدينة

176
00:09:35,096 --> 00:09:37,925
و لهذا السبب أنت هنا

177
00:09:37,968 --> 00:09:40,623
ليس (مارسيل)

178
00:09:40,667 --> 00:09:43,234
إن لم أكن أعرف بشكل أفضل

179
00:09:43,278 --> 00:09:47,630
أعتقد بأنك تناديني
بالعم ( توم )

180
00:09:47,674 --> 00:09:50,459
من فضلك أوصل له رسالتي ،

181
00:09:52,766 --> 00:09:55,420
شكرًا۔

182
00:09:55,464 --> 00:09:59,511
<i>♪</i>

183
00:10:19,160 --> 00:10:20,006
قلترقد بسلام

184
00:10:26,974 --> 00:10:28,976
إلى أين أنت ذاهب
أيها الأحمق ؟

185
00:10:29,019 --> 00:10:31,718
عندي أماكن أذهب لها
يا ( بويته )

186
00:10:35,678 --> 00:10:40,117
أولا ، اشرب كأسًا معي

187
00:10:40,161 --> 00:10:43,643
لم أشكرك مسبقًا على
عفوك عن ( كيلي آن )

188
00:10:46,254 --> 00:10:49,866
شكرًا جزيلًا

189
00:10:49,910 --> 00:10:51,999
- بصحتك۔
- بصحتك۔

190
00:10:58,832 --> 00:11:01,878
لابد أن (تيريسا) غضبت
بأننا عصينا أوامرها

191
00:11:01,922 --> 00:11:04,838
تلقيت بعض اللوم

192
00:11:04,881 --> 00:11:08,798
لكن بعض من القتلة المأجورين
جاؤوا من أجل ( توني )

193
00:11:08,842 --> 00:11:10,060
أنت تمزح۔

194
00:11:10,104 --> 00:11:14,978
القصة طويلة،
لكن (كيلي آن) أنقذت حياته

195
00:11:15,022 --> 00:11:17,720
لذلك (تيريسا) سمحت لها بالبقاء

196
00:11:17,764 --> 00:11:21,028
وبعد ذلك ، ماذا حصل له  ؟

197
00:11:21,071 --> 00:11:24,596
توقفت عن حراسته

198
00:11:24,640 --> 00:11:27,338
اعتقدت بأنه يمكننا
أن نكون مثل الناس الطبيعيين

199
00:11:29,776 --> 00:11:34,389
آسف،
لقد كنتما مقربين

200
00:11:34,432 --> 00:11:39,916
لقد كان ( توني ) بمقام ابني

201
00:11:39,960 --> 00:11:42,614
كان فتىً صالح۔

202
00:11:44,638 --> 00:11:45,538
ذو قلب نقي

203
00:11:46,401 --> 00:11:51,362
لكن هذا العالم
ليس للأطفال ۔۔

204
00:11:51,406 --> 00:11:53,060
يجعلونك ضعيفًا
و هشًا

205
00:11:56,933 --> 00:11:59,631
أعدك ، لن يتكرر الوضع

206
00:11:59,675 --> 00:12:01,938
بعدما خسرت (توني)،
تغير كل شيء

207
00:12:06,813 --> 00:12:09,903
اذًا ، ماذا ستفعل الآن ؟

208
00:12:09,946 --> 00:12:11,948
سأختفي لفترة

209
00:12:11,992 --> 00:12:14,037
و أطهر يداي ،
أتفهمني ؟

210
00:12:15,361 --> 00:12:17,361
لا أفهمك يا رجل !

211
00:12:18,955 --> 00:12:21,871
تعرض حياتك للخطر ،
لتكون هنا ۔ ۔ ۔

212
00:12:21,915 --> 00:12:24,656
و ستغادر بهذ السهولة ؟

213
00:12:26,963 --> 00:12:31,576
إنها لاتريدني أن أبقى

214
00:12:31,620 --> 00:12:35,580
ربما أنها لاتريدك أن تبقى،
أيها الأحمق

215
00:12:35,624 --> 00:12:39,106
لكنها تحتاجك۔

216
00:12:39,149 --> 00:12:46,200
<i>♪</i>

217
00:12:49,681 --> 00:12:56,471
<i>♪</i>

218
00:13:05,959 --> 00:13:09,440
لقد انتهينا يا ( شورتي ) ،
كيف أحوال المدرسة ، يا رجل ؟

219
00:13:09,484 --> 00:13:10,790
جيدة۔
حقًا؟

220
00:13:10,833 --> 00:13:11,965
أتحصل على علامات جيدة ؟
نعم.

221
00:13:12,008 --> 00:13:12,792
أحسنت ، أحسنت۔

222
00:13:14,228 --> 00:13:15,664
كيف الحال يا ( رابيت )؟

223
00:13:15,688 --> 00:13:17,688
أيها العبقري، كيف حالك ؟

224
00:13:20,887 --> 00:13:23,280
يا (شورتي) ۔۔
 هذا ( فرانكي )

225
00:13:23,324 --> 00:13:26,109
بدأت بحلاقة شعره
عندما كان بحجمك۔

226
00:13:26,153 --> 00:13:28,111
والآن أصبح في قائمة متفوقي
 جامعة ( روتغرز) .

227
00:13:28,155 --> 00:13:30,113
- رائع۔
- نعم ، نعم۔

228
00:13:30,157 --> 00:13:32,986
اجتهد في دراستك،
وستصبح مثله

229
00:13:33,029 --> 00:13:34,161
اذهب للمنزل الآن أيها الرجل

230
00:13:34,204 --> 00:13:36,206
-شكرًا لك۔
-إلى المنزل مباشرةً

231
00:13:39,079 --> 00:13:40,471
والآن اجلس على الكرسي

232
00:13:40,515 --> 00:13:41,690
دعني أجهزك
للسيدات

233
00:13:41,733 --> 00:13:42,865
لا أعلم لمن كنت
تذهب

234
00:13:42,909 --> 00:13:46,303
لكنه لم يسد إليك معروفًا

235
00:13:46,347 --> 00:13:47,870
الأمر محرج يا رجل

236
00:13:50,264 --> 00:13:51,874
( بولانكو )

237
00:13:51,918 --> 00:13:53,310
نعم ، لقد تم تجهيز
كل شيء مع موظفة البنك

238
00:13:53,354 --> 00:13:56,052
جيد
ستحصل على الشاحنة قريبا

239
00:13:56,096 --> 00:14:00,187
اسمع ، من الممكن أن نواجه
مشاكل مع الروس

240
00:14:00,230 --> 00:14:02,885
دعيني أتكفل بهذا الأمر ، حسنا ؟

241
00:14:02,929 --> 00:14:05,757
فقط احرصي على وصول الشاحنات

242
00:14:05,801 --> 00:14:08,238
سنتحدث قريبا

243
00:14:08,282 --> 00:14:10,545
والآن المدعو (بولانكو)
معنا،

244
00:14:10,588 --> 00:14:13,809
لدينا المال الإضافي
الكافي لإتمام صفقة الواجهة البحرية

245
00:14:16,725 --> 00:14:19,032
نعم

246
00:14:34,780 --> 00:14:36,385
من هناك ؟

247
00:14:36,571 --> 00:14:39,617
أمك۔

248
00:14:48,800 --> 00:14:50,933
مرحبا بك في (نيو أورلينز) يا زعيمة

249
00:14:50,977 --> 00:14:53,544
العثور عليك صعبا
يا ( باغدان )

250
00:14:53,588 --> 00:14:55,546
إننا نعمل

251
00:14:55,590 --> 00:14:57,940
(كويستا) أرسلنا لكي نراقب
المرأة المكسيكية

252
00:14:57,984 --> 00:15:02,379
منذ أسبوع ؟
صحيح ؟

253
00:15:02,423 --> 00:15:05,600
أأنت في إجازة يا ( باغدان ) ؟

254
00:15:06,993 --> 00:15:10,083
تثمل على حساب وقت ( كوستا ) ؟

255
00:15:10,126 --> 00:15:14,957
<i>♪</i>

256
00:15:15,001 --> 00:15:17,264
اهدأ يا ( باغدان )

257
00:15:17,307 --> 00:15:19,788
من الجيد أنك مازلت
في المدينة

258
00:15:19,831 --> 00:15:22,138
لدينا مشاكل مع صديقتنا المكسيكية

259
00:15:22,182 --> 00:15:23,966
مشاكل من أي نوع ؟

260
00:15:24,010 --> 00:15:27,230
إنها تبيع للدومينيكان

261
00:15:27,274 --> 00:15:29,102
(كوستا) يريد قتلها۔

262
00:15:36,761 --> 00:15:38,938
اذًا ، موظفة البنك مرت علينا ؟

263
00:15:38,981 --> 00:15:40,591
اضطررت أن أهددها ، قليلا
لكن ، نعم ۔ ۔

264
00:15:40,635 --> 00:15:42,419
وجدت رجلنا

265
00:15:42,463 --> 00:15:44,595
اسمه (غوردن ويلر)
وهو رئيس

266
00:15:44,639 --> 00:15:46,989
لاثنا عشر سجنا
في أنحاء الجنوب

267
00:15:47,033 --> 00:15:50,123
لم يقوم (ويلر) بغسيل 30مليونا
لصالح ( لافاييت )  ؟

268
00:15:50,166 --> 00:15:52,995
إنه لايغسلها ،
بل يستثمرها !

269
00:15:53,039 --> 00:15:55,302
(لافاييت) يرسل الناس إلى السجن ،

270
00:15:55,345 --> 00:15:57,086
لم لايسجنهم في سجنه ؟

271
00:15:57,130 --> 00:16:00,655
الدولة تدفع مايقارب 60،000
لكل سجين هنا

272
00:16:00,698 --> 00:16:02,265
هذا غير قانوني

273
00:16:02,309 --> 00:16:04,006
بالفعل۔

274
00:16:04,050 --> 00:16:08,010
عليكِ أن تعثري على (ويلر )
وتحصلين على الدليل

275
00:16:08,054 --> 00:16:10,795
بهذه الطريقة سنقضي عليه

276
00:16:10,839 --> 00:16:12,797
حسنًا

277
00:16:12,841 --> 00:16:15,931
شكرًا

278
00:16:20,066 --> 00:16:21,458
ما الأمر ؟

279
00:16:21,502 --> 00:16:25,985
اتصلت ب (ميامي )
(بواز) لا أثر له۔

280
00:16:27,073 --> 00:16:31,120
- أتريدينني أن أجده ؟
- لا.

281
00:16:31,164 --> 00:16:35,037
سأتعامل مع (بواز)
ركز على (لافاييت)

282
00:16:35,081 --> 00:16:36,517
حسنًا

283
00:16:43,089 --> 00:16:46,179
<i>♪</i>

284
00:16:46,222 --> 00:16:49,486
تكيلا۔

285
00:16:49,530 --> 00:16:50,705
تفضل

286
00:16:51,000 --> 00:16:52,400
يا قريبي

287
00:16:52,853 --> 00:16:55,853
متى سنهجم على ذلك القاضي القذر ؟

288
00:17:01,281 --> 00:17:05,198
(تيريسا) دافعت بحياتها عن تلك
 العاهرة الروسية

289
00:17:05,241 --> 00:17:06,547
و سلمت ( خافيير ) لذلك
القاضي ۔ ۔ ۔

290
00:17:06,571 --> 00:17:08,571
۔ ۔ كرقاقة بوكر
 بلا أي قيمة

291
00:17:10,638 --> 00:17:13,902
ناهيك ، أنك تقوم
بكل الأعمال

292
00:17:13,926 --> 00:17:17,426
وهي تأخذ كل المال

293
00:17:21,500 --> 00:17:23,500
أتعلم يا ( أنخيل ) ؟!

294
00:17:24,956 --> 00:17:28,090
لا أريد سماع كل هذا
الهراء منك

295
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
انصرف

296
00:17:35,024 --> 00:17:36,524
دعني و شأني

297
00:17:38,947 --> 00:17:40,347
حسنًا اذًا ۔ ۔

298
00:17:40,972 --> 00:17:43,149
إن لم تقم بفعلها ۔ ۔

299
00:17:43,173 --> 00:17:45,173
سأقتله بنفسي ۔

300
00:17:46,152 --> 00:17:49,068
لن تقوم بفعل شيء

301
00:17:49,111 --> 00:17:51,244
قد تكون ( تيريسا ) هي زعيمة
هذه المنظمة

302
00:17:51,287 --> 00:17:54,160
لكنني مازلت زعيم هذه العائلة

303
00:17:56,184 --> 00:17:57,184
فهمت ؟

304
00:17:59,208 --> 00:18:00,508
بالتأكيد يا قريبي

305
00:18:03,952 --> 00:18:06,563
اذا قمت بتحريك الكاميرا 20 درجة

306
00:18:06,607 --> 00:18:08,261
ستغطي كل مواقع إطلاق النار

307
00:18:08,304 --> 00:18:09,914
حسنًا ، سأهتم بالأمر

308
00:18:09,958 --> 00:18:11,742
ما زلت هنا ! ؟

309
00:18:11,786 --> 00:18:13,570
نعم

310
00:18:13,614 --> 00:18:15,006
قررت بأخذ نظرة على

311
00:18:15,050 --> 00:18:17,444
كاميرات المراقبة قبل أن أغادر

312
00:18:17,487 --> 00:18:19,576
شكرًا لك۔

313
00:18:21,448 --> 00:18:24,277
إنها ( أوكسانا )

314
00:18:25,452 --> 00:18:26,583
نعم ؟

315
00:18:26,627 --> 00:18:29,934
أنا في ( نيو أورلينز )

316
00:18:29,978 --> 00:18:32,111
لدي شيء أريكِ إياه ،
سيشرح كل شيء

317
00:18:34,200 --> 00:18:35,636
سأرسل لكِ العنوان

318
00:18:38,813 --> 00:18:41,163
تريدني أن أقابلها في نُزِلٍ ما !

319
00:18:41,207 --> 00:18:43,513
في ( ناينث وورد )

320
00:18:43,557 --> 00:18:45,472
تعلمين بما أفكر

321
00:18:45,515 --> 00:18:47,430
أريد أن أسمع مالذي ستقوله

322
00:18:47,474 --> 00:18:50,520
حسنًا۔
لكن سنقوم بالأمر بطريقتي

323
00:18:52,087 --> 00:18:53,784
موافقة۔

324
00:19:09,365 --> 00:19:12,325
أحطنا بالمكان
لن تكون هناك أي مفاجآت

325
00:19:12,368 --> 00:19:15,850
ما عدا ما بداخل
 هذه الغرفة ۔ ۔

326
00:19:15,893 --> 00:19:18,331
الأمر على مايرام
تمت رشوته

327
00:19:22,030 --> 00:19:24,293
لمَ نحن هنا ؟

328
00:19:24,337 --> 00:19:25,816
حينما اختطفني القاضي

329
00:19:25,860 --> 00:19:29,211
(كوستيا) لم يكن يعرف شيئا عنكِ

330
00:19:29,255 --> 00:19:34,390
لم يكن متأكدًا
بأنكِ ستنقذين حياتي!

331
00:19:34,434 --> 00:19:38,307
أرسل رجاله إلى (نيوأورلينز)
في حال وجَب عليهم التدخل

332
00:19:38,351 --> 00:19:41,310
لكن كان هناك شيء بخصوصهم
لم يكن يعرفه !

333
00:19:41,354 --> 00:19:42,920
ما هو ؟

334
00:19:44,879 --> 00:19:47,838
إنهم خونة

335
00:19:47,882 --> 00:19:50,101
تآمروا ضد قريبي

336
00:19:50,145 --> 00:19:54,193
عندما أنقدتيني ،
قاموا باستهدافك

337
00:19:54,236 --> 00:19:55,846
علموا بأن خسارتك للبضاعة

338
00:19:55,890 --> 00:19:58,109
ستجعل (كوستيا) عرضة للخطر

339
00:19:59,459 --> 00:20:01,200
لم تجيبي على سؤالي !

340
00:20:01,243 --> 00:20:07,162
<i>♪</i>

341
00:20:08,642 --> 00:20:10,209
تراجع

342
00:20:15,257 --> 00:20:17,390
يا إلهي !

343
00:20:24,266 --> 00:20:25,267
بفضلك يا ( تيريسا )

344
00:20:25,311 --> 00:20:28,357
وجدنا الخائن في عائلتي

345
00:20:28,401 --> 00:20:30,403
و قتلناه

346
00:20:33,449 --> 00:20:34,929
ما كل هذا ؟

347
00:20:36,322 --> 00:20:38,280
كان ( ديميتري ) الرجل الأخير

348
00:20:38,324 --> 00:20:42,719
الذي خان ( كوستيا ) في العصابة

349
00:20:42,763 --> 00:20:45,244
قريبي يتأسف منك يا (تيريزا)

350
00:20:45,287 --> 00:20:47,594
قام بوضعك في وسط صراع  العائلة

351
00:20:47,637 --> 00:20:52,076
وسيفعل كل مايقدر عليه
لكي يعوضك

352
00:20:52,120 --> 00:20:55,079
انسوا الأمر
انتهينا هنا۔

353
00:20:55,123 --> 00:20:57,299
عليكم شراء شحنة إضافية

354
00:21:00,433 --> 00:21:07,353
<i>♪</i>

355
00:21:13,359 --> 00:21:15,404
الروس يحبون الحرب النفسية

356
00:21:15,448 --> 00:21:17,188
إنهم ينشرون الفوضى
لكي يربكونكِ

357
00:21:17,232 --> 00:21:18,625
و يشتتون تفكيرك

358
00:21:18,668 --> 00:21:21,280
قتلها لرجالها أمامك ،
مجرد لعبة ذهنية

359
00:21:21,323 --> 00:21:23,760
ولهذا السبب ،
سنبيع للدومينيكان

360
00:21:23,804 --> 00:21:25,501
أريد أن أضمن الحماية

361
00:21:25,545 --> 00:21:27,329
إن لم نستطع الوثوق بالروس

362
00:21:27,373 --> 00:21:28,591
هل تعتقدين أنها كاذبة ؟

363
00:21:28,635 --> 00:21:30,332
لا أعلم ۔

364
00:21:30,376 --> 00:21:32,987
ولكن علينا متابعة العمل
حتى نكتشف ذلك

365
00:21:34,902 --> 00:21:36,338
( أوسكار ) !

366
00:21:36,382 --> 00:21:37,948
لقد هجم الروس على متجري !

367
00:21:37,992 --> 00:21:39,428
و قتلوا اثنان من رجالي !

368
00:21:39,472 --> 00:21:41,343
- متى ؟
- وما أدراني ؟

369
00:21:41,387 --> 00:21:43,171
أريد قتلهم ، حسنًا ؟

370
00:21:43,195 --> 00:21:44,195
سأسحقهم

371
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
سأدمر كل مواقعهم

372
00:21:47,523 --> 00:21:49,351
جزيرة ( كوني ) ، ( لتل أوديسا )
وتعرفين الباقي

373
00:21:49,395 --> 00:21:51,353
أنت تفعل مايريده بالضبط

374
00:21:51,397 --> 00:21:53,790
جيد ، جيد۔
لأنه سينال عقابه

375
00:21:53,834 --> 00:21:56,663
رد الهجوم عليهم ،
سيكلفك الكثير

376
00:21:56,706 --> 00:21:59,361
أنا قادمة إلى (نيويورك)،
سأصلح الأمر۔

377
00:22:09,371 --> 00:22:15,812
<i>♪</i>

378
00:22:15,856 --> 00:22:19,250
لقد بدأ (كوستيا) الحرب
مع الدومينيكان

379
00:22:19,294 --> 00:22:20,774
نعم۔

380
00:22:31,306 --> 00:22:32,829
مرحبًا
يا سيد ( ويلر )

381
00:22:32,873 --> 00:22:35,702
شكرًا لك على مقابلتي

382
00:22:35,745 --> 00:22:38,008
حصلت على رقمك
من (سيسبل لافاييت)

383
00:22:38,052 --> 00:22:39,532
نادني (غوردن)

384
00:22:39,575 --> 00:22:42,535
أصدقاء القاضي هم أصدقائي

385
00:22:54,764 --> 00:22:57,027
إن كنت أتذكر مكالمتنا !

386
00:22:57,071 --> 00:22:59,856
فإن موكلتك مهتمة
بالاستثمار الخفي

387
00:22:59,900 --> 00:23:01,554
بالطبع۔

388
00:23:01,597 --> 00:23:03,599
لكنك منخرط في العمل معها مسبقا

389
00:23:03,643 --> 00:23:06,515
أخذت 30 مليون من مالها
من عند القاضي

390
00:23:06,559 --> 00:23:08,038
لتبني سجنك
بجوار ساحات السكك الحديدية

391
00:23:08,082 --> 00:23:09,431
عفوا ؟

392
00:23:09,475 --> 00:23:11,085
لذا ، سندفع لك 30 مليونا أخرى
لتساعدنا ۔۔

393
00:23:11,128 --> 00:23:13,217
على فضح فساد القاضي

394
00:23:13,261 --> 00:23:17,526
نقدًا أو حوالة بنكية
أيًّا تفضله

395
00:23:17,570 --> 00:23:20,094
إما أنكِ أغبى عميلة
فيدرالية قابلتها

396
00:23:20,137 --> 00:23:22,444
أو أشجع امرأة في العالم

397
00:23:22,488 --> 00:23:25,882
حسنًا، لست عميلة فدرالية

398
00:23:25,926 --> 00:23:28,276
في كلا الحالتين !
انتهينا هنا۔

399
00:23:28,319 --> 00:23:29,756
حسنًا،
سؤال سريع فحسب

400
00:23:29,799 --> 00:23:33,107
بظنك كيف حصل (لافاييت) على
30 مليون في يوم واحد فقط ؟

401
00:23:35,588 --> 00:23:36,893
ما نوع الناس في ظنك ۔۔۔

402
00:23:36,937 --> 00:23:41,463
الذين لديهم القدرة
على توفير هذا القدر من المال

403
00:23:41,507 --> 00:23:43,465
نحن لانريدك يا (غوردن)

404
00:23:43,509 --> 00:23:45,249
نريد ( لافاييت )

405
00:23:45,293 --> 00:23:48,427
كل مانريده هو الدليل
على تورطه

406
00:23:48,470 --> 00:23:54,345
مثل ملكية عقار أو
وثائق شركات

407
00:23:54,389 --> 00:23:57,479
لقد سمعت مالديكِ ،
فاسمعيني الآن ۔۔

408
00:23:57,523 --> 00:24:00,003
بإمكانك إخبار من تعملين لديها

409
00:24:00,047 --> 00:24:02,484
بأن أموالها لا تهمني أبداً

410
00:24:02,528 --> 00:24:04,704
(روني) !
تعال إلى هنا

411
00:24:09,143 --> 00:24:10,492
فرصة أخيرة يا (غوردن)

412
00:24:10,536 --> 00:24:13,669
خذ المال

413
00:24:13,713 --> 00:24:14,844
اذهبي إلى الجحيم

414
00:24:14,888 --> 00:24:16,803
إجابة خاطئة أيها الأحمق

415
00:24:16,846 --> 00:24:20,720
<i>♪</i>

416
00:24:23,200 --> 00:24:25,681
صباح الخير يا زعيمة
طائرتك جاهزة

417
00:24:25,725 --> 00:24:30,294
شكرًا (تشيتشو )

418
00:24:30,338 --> 00:24:31,600
سآتي معكِ۔

419
00:24:31,644 --> 00:24:33,950
(بوتا) ليس هنا
وتحتاجين للحماية

420
00:24:33,994 --> 00:24:36,039
ما زلت مصابًا

421
00:24:36,083 --> 00:24:40,653
أنا أتعافى بسرعة ،
كما أنني تجهزت مسبقا

422
00:24:45,353 --> 00:24:49,313
تكلم أيها الأحمق

423
00:24:49,357 --> 00:24:50,489
تكلم!

424
00:24:55,363 --> 00:24:57,670
إنه عجوزٌ صلب

425
00:24:57,713 --> 00:25:00,673
ربما يخاف من القاضي
أكثر من خوفه منا

426
00:25:00,716 --> 00:25:02,196
هذا خطؤه

427
00:25:02,239 --> 00:25:04,807
أيتها اللعينة

428
00:25:04,851 --> 00:25:06,548
لا تعلمين مع من عبثتي

429
00:25:06,592 --> 00:25:09,725
حقًا؟
من ؟

430
00:25:09,769 --> 00:25:14,338
إنه يعرف رئيس
مكتب التحقيقات الفدرالي و إدارة مكافحة المخدرات

431
00:25:14,382 --> 00:25:16,210
وهذا يعني أن أمركم
قد انتهى أيها ۔ ۔

432
00:25:18,560 --> 00:25:21,171
أين هم أصدقائك الآن أيها
الحقير ؟

433
00:25:26,612 --> 00:25:28,396
(كيلي آن) أأنتِ بخير ؟ !

434
00:25:28,439 --> 00:25:30,920
نعم ، أنا بخير۔

435
00:25:30,964 --> 00:25:33,401
ربما عليكِ الخروج لاستنشاق
بعض الهواء

436
00:25:33,444 --> 00:25:35,577
أنا بخير
تايع عملك

437
00:25:37,057 --> 00:25:41,235
لقد سمعتها
تكلم !

438
00:25:45,239 --> 00:25:47,850
الرصاصة التالية في رأسك
أيها الحقير !

439
00:25:47,894 --> 00:25:51,680
هناك قرص صلب
في خزنتي ( 47, 19, 66)

440
00:26:08,654 --> 00:26:11,570
مدينة ( نيويورك)

441
00:26:28,674 --> 00:26:31,241
(تيريسا)

442
00:26:31,285 --> 00:26:35,317
أفترض أنك تريدين مناقشة
الوضع مع الدومينيكان

443
00:26:35,332 --> 00:26:37,770
لم أعد (كوستيا) بأي وعد

444
00:26:37,813 --> 00:26:39,989
لي حرية البيع لمن أريد

445
00:26:40,033 --> 00:26:42,905
بالطبع،
لكنها الآن حرب نفوذ !

446
00:26:42,949 --> 00:26:46,779
الحرب مكلفة على الجميع

447
00:26:46,822 --> 00:26:49,433
اذًا، ماذا لو بعتِ لنا حصريًا ۔ ۔

448
00:26:49,477 --> 00:26:52,306
لنقل 30،000 كيلو !

449
00:26:52,349 --> 00:26:54,264
لا

450
00:26:54,308 --> 00:26:56,440
لقد عرضتِ ذلك على (كوستيا) من قبل

451
00:26:56,484 --> 00:27:00,793
سنبقى في العمل
في حال لم تكن هناك حرب

452
00:27:00,836 --> 00:27:03,099
اذا قام (كوستا) بقتل
دومينيكاني آخر !

453
00:27:03,143 --> 00:27:05,754
سأقوم بتزويد ( بلانكو) فحسب

454
00:27:05,798 --> 00:27:07,190
إنه قريبي !

455
00:27:07,234 --> 00:27:09,279
وذلك بالتأكيد يعني الحرب۔

456
00:27:09,323 --> 00:27:11,325
فلتكن اذًا۔

457
00:27:11,368 --> 00:27:14,807
لكن ، إن أراد أن
يسمع خطتي

458
00:27:14,850 --> 00:27:17,026
يجب أن يأتي
إلى فندقي الليلة

459
00:27:18,854 --> 00:27:20,290
<i>♪</i>

460
00:27:20,334 --> 00:27:23,816
لمَ لمْ تطلبي
نصيحتي يا (تيريسا)؟

461
00:27:23,859 --> 00:27:26,296
كان بمقدورنا منع
 هذه الفوضى

462
00:27:26,340 --> 00:27:29,125
لأني لا أحتاج لها

463
00:27:29,169 --> 00:27:31,650
و أعرف كيف أدير أعمالي

464
00:27:35,044 --> 00:27:36,176
أبقيني على اطلاع۔

465
00:27:39,745 --> 00:27:42,356
شكرا يا (تشيتشو)

466
00:27:49,929 --> 00:27:52,801
من هؤلاء الأولاد؟

467
00:27:52,845 --> 00:27:55,325
إنهم أولاد أرسلهم القاضي لسجن الأحداث

468
00:27:55,369 --> 00:27:57,588
دفعنا له 5000 لكل قضية

469
00:27:57,632 --> 00:28:00,330
والدولة دفعت لنا 45.000 في السنة
لسجنهم

470
00:28:00,374 --> 00:28:02,376
حكم عليهم بأقصى عقوبة

471
00:28:02,419 --> 00:28:06,859
نعم ، حتى تحصل على أعلى ربح

472
00:28:06,902 --> 00:28:08,991
إنكم تفعلون هذا منذ مدة طويلة

473
00:28:09,035 --> 00:28:12,734
اذًا ، أنت و (لافاييت) حصدتم
الملايين من وراء هؤلاء الأولاد

474
00:28:12,778 --> 00:28:16,520
ليسوا بملائكة !

475
00:28:16,564 --> 00:28:20,873
إنهم مساكين،
لم تكن لديهم فرصة!

476
00:28:23,397 --> 00:28:24,746
لم أضع هذا النظام !

477
00:28:24,790 --> 00:28:27,357
ولكنك أصبحت غنيًا بسببه

478
00:28:27,401 --> 00:28:29,011
لقد قلت أنك تريد القاضي فحسب

479
00:28:29,055 --> 00:28:31,361
لقد غيرت رأيي أيها اللعين
أراك في الجحيم !

480
00:28:37,803 --> 00:28:41,632
<i>♪</i>

481
00:28:43,243 --> 00:28:47,029
أتظنين أن (أوكسانا) ستتصل ؟

482
00:28:47,073 --> 00:28:52,078
أن لم تتصل ، (بلانكو) سيخوض
حربًا مع (كوستيا)

483
00:28:52,121 --> 00:28:55,298
لمَ لمْ تقبلين بعرضه ؟

484
00:28:55,342 --> 00:28:58,780
حصلتِ على المال الذي تحتاجينه،
تجبني حربًا لن تربحيها!

485
00:28:58,824 --> 00:29:00,216
نحتاج للمنافسة

486
00:29:00,260 --> 00:29:03,567
(كوستيا) يريد أن يكون عميلي الوحيد !

487
00:29:03,611 --> 00:29:06,745
وهذا يعطيه الأفضلية
سيستطيع أن يحدد سعره الخاص

488
00:29:06,788 --> 00:29:09,225
لهذا السبب أنتِ تبيعين
ل(بلانكو)

489
00:29:09,269 --> 00:29:12,968
مع الدومينيكان ،
لدينا سوق حرة

490
00:29:13,012 --> 00:29:15,014
حذرني (بوتا) بأنكِ تغيرتي

491
00:29:17,712 --> 00:29:21,672
أنها طريقة النجاة الوحيدة
في هذه الحياة

492
00:29:21,716 --> 00:29:23,849
آمين۔

493
00:29:25,372 --> 00:29:28,418
ألهذا السبب تضغطين بشدة
من أجل (نيويورك) ؟

494
00:29:28,462 --> 00:29:31,639
قمتِ مسبقًا بتزويد (فينيكس) ،
(نيو أورلينز)،(أتلانتا) و (ميامي)

495
00:29:31,682 --> 00:29:33,423
أليس بمال كافٍ؟

496
00:29:33,467 --> 00:29:35,948
الأمر ليس بخصوص المال

497
00:29:35,991 --> 00:29:37,906
إنه بخصوص مايمكن شراءه بالمال۔
الأمان

498
00:29:37,950 --> 00:29:39,647
لكنكِ لست بمأمن الآن !

499
00:29:39,690 --> 00:29:41,954
أنت منخرطة في العمل
مع الروس المختلين

500
00:29:41,997 --> 00:29:44,826
و منذ متى لم أعمل مع المختلين ؟

501
00:29:46,959 --> 00:29:49,831
صحيح

502
00:29:51,964 --> 00:29:54,967
البيع للدومينيكان والروس

503
00:29:55,010 --> 00:29:58,622
سيضاعف لنا الربح
ويوفر لنا نصف الوقت

504
00:29:58,666 --> 00:30:00,929
مشروع الواجهة البحرية

505
00:30:00,973 --> 00:30:03,671
سيوفر الوظائف في
(نيو أورلينز)

506
00:30:03,714 --> 00:30:05,934
وهذا يعني الدعم السياسي

507
00:30:05,978 --> 00:30:10,373
حالما نبدأ ، سنأخذ قرضًا
و نحصل على المستثمرين

508
00:30:10,417 --> 00:30:12,027
تريدين فعلها بشكل شرعي !

509
00:30:12,071 --> 00:30:14,638
تظن أنني مجنونة ؟

510
00:30:14,682 --> 00:30:16,989
داهية

511
00:30:17,032 --> 00:30:18,991
هذه هي الطريقة الوحيدة
لكي تصلين إلى لمرتبة

512
00:30:19,034 --> 00:30:22,733
لايستطيع أحد أن يمسك فيها

513
00:30:24,039 --> 00:30:28,043
أو يمس أحبابك

514
00:30:28,087 --> 00:30:31,655
تستحقين هذا۔

515
00:30:31,699 --> 00:30:38,358
<i>♪</i>

516
00:30:55,244 --> 00:30:56,245
إنه في طريقه

517
00:31:11,957 --> 00:31:14,350
أين (كوستيا) ؟

518
00:31:14,394 --> 00:31:16,222
أتمازحينني بهذا يا ( تيريسا )؟

519
00:31:19,790 --> 00:31:22,054
ليست هذه طريقة
قيامه بالعمل

520
00:31:22,097 --> 00:31:24,708
لكنه سيكون معنا

521
00:31:24,752 --> 00:31:31,411
<i>♪</i>

522
00:31:38,984 --> 00:31:42,726
اجتمعنا هنا لأنني أملك
أفضل منتج

523
00:31:42,770 --> 00:31:45,947
و أنتم تديرون أكبر
سوق في العالم

524
00:31:45,991 --> 00:31:50,082
سويًا بإمكاننا السيطرة على
العرض و الطلب

525
00:31:50,125 --> 00:31:52,954
هذا يعني ،
نستطيع التحكم بالسعر

526
00:31:52,998 --> 00:31:55,739
ونضاعف أعمالنا

527
00:31:55,783 --> 00:31:57,959
لكن الحرب ستنهي كل شيء

528
00:31:58,003 --> 00:31:59,613
لذا لدي اقتراح

529
00:32:05,184 --> 00:32:07,577
شكرا لك

530
00:32:07,621 --> 00:32:10,493
كما تعلمون ، هذه هي
المناطق الخمسة الرئيسية في (نيويورك)

531
00:32:10,537 --> 00:32:13,975
سنقسّم المدينة
ونضع حدودًا واضحة

532
00:32:14,019 --> 00:32:15,977
( كوستيا ) سيحتفظ ب(بروكلين)

533
00:32:16,021 --> 00:32:18,153
والمنطقة الجنوبية من
(مانهاتن)

534
00:32:18,197 --> 00:32:19,850
وكل شيء جنوب شارع 14

535
00:32:19,874 --> 00:32:21,350
أتمزحين ؟

536
00:32:21,374 --> 00:32:23,463
يحصلون على ( فيليج )،
(سوهو) و (وول استريت )

537
00:32:24,287 --> 00:32:25,287
إنها أفضل المناطق !

538
00:32:25,682 --> 00:32:28,163
ستحصل على الأسواق الصغيرة
في وسط المدينة

539
00:32:28,207 --> 00:32:30,078
والنوادي الليلة في
(هيلز كيتشن)

540
00:32:30,122 --> 00:32:32,167
و الفنادق في ميدان (تايمز)

541
00:32:32,211 --> 00:32:34,996
بالإضافة لبقية (مانهاتن)
و (برونكس)

542
00:32:35,040 --> 00:32:38,130
مهلًا ، هذا ثلثي مدينة (نيويورك)

543
00:32:38,173 --> 00:32:41,785
- سنحصل على (كوينز) ، أليس كذلك؟
- لا، ستتقاسمونها.

544
00:32:41,829 --> 00:32:44,440
(بولانكو) يأخذ (لاغوارديا)
(كوستيا) يأخذ (جاي۔إف۔كاي)

545
00:32:44,484 --> 00:32:46,007
هذا ليس إنصافًا يا (تيريسا)

546
00:32:46,051 --> 00:32:46,965
لا أعتقد بإني موافق على هذا۔

547
00:32:47,008 --> 00:32:49,244
كلاكما سيبيع
 بنفس السعر للكيلو

548
00:32:50,359 --> 00:32:53,623
و اذا قام أحدكما بتغيير السعر

549
00:32:53,667 --> 00:32:56,104
أو باع في منطقة لاتخصه

550
00:32:56,148 --> 00:32:58,367
سأتوقف عن تزويده۔

551
00:32:58,411 --> 00:33:01,022
حسنًا

552
00:33:01,066 --> 00:33:04,025
لكنني أطال (كوستيا) أن
يعوضني عن رجالي

553
00:33:04,069 --> 00:33:08,334
تطالب ؟
لايحق لك ذلك

554
00:33:08,377 --> 00:33:11,467
من أجل الذين قتلهم
ومن أجل عائلاتهم

555
00:33:11,511 --> 00:33:15,036
- اذًا ليس بيننا أي اتفاق۔
-اذًا سأعوضه أنا

556
00:33:15,080 --> 00:33:18,126
بإرسال شحنته الأولى
مجانا

557
00:33:18,170 --> 00:33:22,696
<i>♪</i>

558
00:33:22,739 --> 00:33:26,569
و إن قام (كوستيا) بقتل
أحد آخر من رجاله

559
00:33:26,613 --> 00:33:29,703
سأرسل القتلة المأجورين إلى
(نيويورك)

560
00:33:29,746 --> 00:33:32,967
-(تيريسا).
- هذه هي الشروط۔

561
00:33:34,229 --> 00:33:37,493
نستطيع مضاعفة عملنا

562
00:33:37,537 --> 00:33:40,018
أو نخوض حربًا

563
00:33:40,061 --> 00:33:45,153
<i>♪</i>

564
00:33:47,416 --> 00:33:49,070
هذا (كوستيا)

565
00:33:53,074 --> 00:33:55,381
إنه موافق على الاتفاق۔

566
00:33:55,424 --> 00:34:02,083
<i>♪</i>

567
00:34:09,221 --> 00:34:12,093
اذا غيرتِ رأيك يوما
بخصوصهم

568
00:34:12,137 --> 00:34:16,097
فإن بضاعتك مع رجالي

569
00:34:16,141 --> 00:34:19,057
ستجعلنا آلهة (نيويورك)

570
00:34:20,275 --> 00:34:21,929
سنتحدث قريبًا

571
00:34:22,953 --> 00:34:24,953
بمشيئة الرب

572
00:34:40,774 --> 00:34:41,992
إنه نظيف

573
00:34:42,036 --> 00:34:46,301
آسف بخصوص ( ويلر)
يا (كيلي آن)

574
00:34:46,345 --> 00:34:48,086
فقدت أعصابي

575
00:34:50,305 --> 00:34:55,049
عندما رأيت أولئك الأولاد
تذكرت (توني)

576
00:34:57,138 --> 00:35:00,141
نعم

577
00:35:00,185 --> 00:35:03,753
كل تلك الحيوات التي دمرها

578
00:35:03,797 --> 00:35:07,496
رجل مثله يستحق ماحصل۔

579
00:35:07,540 --> 00:35:09,150
ألستِ منزعجة ؟

580
00:35:09,194 --> 00:35:11,805
لا

581
00:35:13,981 --> 00:35:16,505
أنا حامل !

582
00:35:19,552 --> 00:35:26,559
<i>♪</i>

583
00:35:26,863 --> 00:35:29,934
-هل أنتِ متأكدة ؟
- نعم

584
00:35:31,478 --> 00:35:34,220
- منذ متى ؟
- عدة أسابيع۔

585
00:35:37,309 --> 00:35:40,616
أجريت اختبار الحمل
هذا الصباح

586
00:35:40,660 --> 00:35:44,359
في الحقيقة ، أجريت خمس اختبارات

587
00:35:50,060 --> 00:35:53,368
يوجد شيء على وجهك

588
00:35:56,763 --> 00:36:00,027
هل هي دماء؟

589
00:36:02,247 --> 00:36:05,380
هل سنصبح والديْن ؟

590
00:36:05,424 --> 00:36:08,557
<i>♪</i>

591
00:36:15,042 --> 00:36:18,176
ستشرق الشمس الآن

592
00:36:20,613 --> 00:36:23,006
من الأفضل أن نذهب

593
00:36:23,050 --> 00:36:25,661
مازالت لدي ساعات قليلة
لإنهاء المهمة

594
00:36:25,705 --> 00:36:27,097
سأوصلك إلى المنزل

595
00:36:27,141 --> 00:36:29,056
لا

596
00:36:29,099 --> 00:36:31,841
لقد وصلت لهذا الحد۔

597
00:36:31,885 --> 00:36:33,408
هل أنتِ متأكدة ؟

598
00:36:33,452 --> 00:36:40,198
<i>♪</i>

599
00:36:46,291 --> 00:36:48,554
حسنًا
لنذهب

600
00:36:48,597 --> 00:36:50,860
حسنًا

601
00:37:06,311 --> 00:37:08,748
أيمكنني أن أدخن القليل ؟

602
00:37:12,317 --> 00:37:14,232
<i>♪</i>

603
00:37:22,631 --> 00:37:24,938
أريدك أن تبقى

604
00:37:27,941 --> 00:37:32,162
أود ذلك۔

605
00:37:32,206 --> 00:37:36,515
لكن بيننا الاثنان ۔ ۔ ۔
لايمكن أن يحصل شيء

606
00:37:39,300 --> 00:37:43,435
ربما في ظروف أخرى
لكن ليس في هذه

607
00:37:46,655 --> 00:37:50,398
أتمنى أن تتفهم

608
00:37:50,442 --> 00:37:57,449
<i>♪</i>

609
00:38:12,507 --> 00:38:14,335
مرحبًا ، لقد فزنا بالمناقصة

610
00:38:14,379 --> 00:38:16,511
إنني أعمل على العقود فحسب

611
00:38:16,555 --> 00:38:19,166
الآن نحتاج 900 مليون فحسب
لندفع ثمنها

612
00:38:19,209 --> 00:38:22,300
نسير وفق الخطة بعدما
أنهيتي ذلك الاتفاق في (نيويورك)

613
00:38:22,343 --> 00:38:23,692
هناك الآن مخاطرة أخرى
يجب أن تضعيها في عين الإعتبار

614
00:38:23,736 --> 00:38:25,520
هذه صفقة عامة

615
00:38:25,564 --> 00:38:28,349
و كيف ذلك ؟
نحن نستخدم شركات وهمية

616
00:38:28,393 --> 00:38:30,177
حسنًا،بالطبع
لكن هذا يعني أنكِ ستملكين

617
00:38:30,220 --> 00:38:31,657
جزء كبير من نهر (الميسيسيبي)

618
00:38:31,700 --> 00:38:34,137
وهذا سيظهر الحقائق !

619
00:38:34,181 --> 00:38:35,878
هذا سليفت الأنظار
إلى أعمالك

620
00:38:35,922 --> 00:38:37,706
اذًا ، إنها آخر فرصة
قبل فوات الأوان

621
00:38:37,750 --> 00:38:39,142
أتريدين الإنسحاب ؟
أو الاستمرار ؟

622
00:38:39,186 --> 00:38:40,535
نفذي۔

623
00:38:40,579 --> 00:38:43,364
-حسنًا.
-إنه هنا.

624
00:38:43,408 --> 00:38:45,540
هل أنتِ متأكدة
أنكِ تريدين القيام بهذا الآن ؟

625
00:38:45,584 --> 00:38:47,368
نحن لانعلم أين خبأ
القاضي الرشاوي ۔ ۔

626
00:38:47,412 --> 00:38:50,806
عن (ويلر ) ، لذا ليس لدينا
أي ورقة رابحة

627
00:38:50,850 --> 00:38:54,549
إنه لا يعلم ذلك
لنذهب

628
00:38:54,593 --> 00:38:59,511
<i>♪</i>

629
00:38:59,554 --> 00:39:00,816
أين (دوماس) ؟

630
00:39:00,860 --> 00:39:03,384
لدي شيء آخر

631
00:39:03,428 --> 00:39:05,908
هذه المسودة تحتوي
على قاعدة بيانات

632
00:39:05,952 --> 00:39:08,346
التى تتتبّع ملايين الرشاوي

633
00:39:08,389 --> 00:39:09,825
التي كنت تحصل عليها
مقابل إرسالك

634
00:39:09,869 --> 00:39:13,481
أكثر من 2000 ولد
ذوي بشرة غير بيضاء إلى السجن

635
00:39:13,525 --> 00:39:15,657
وتعلم كما هو واضح
ان ذهبوا لسجن الأحداث

636
00:39:15,701 --> 00:39:18,921
من المحتمل جدًا أن ينتهي
بهم المطاف في السجن كبالغين

637
00:39:18,965 --> 00:39:22,403
في سجنك الجديد۔

638
00:39:22,447 --> 00:39:24,753
ويقولون أن الجريمة لا ربح منها۔

639
00:39:24,797 --> 00:39:27,843
نظرية مثيرة للاهتمام

640
00:39:27,887 --> 00:39:30,019
والتى لايمكنكم إثباتها

641
00:39:30,063 --> 00:39:33,501
حقًا ؟ ، شريكك
(غوردن ويلر)

642
00:39:33,545 --> 00:39:36,504
احتفظ بسجلات مفصلة

643
00:39:36,548 --> 00:39:41,770
أسماء ، تواريخ المحاكمات
و كمية المال

644
00:39:41,814 --> 00:39:46,427
و نحن نملكها

645
00:39:46,471 --> 00:39:50,257
<i>♪</i>

646
00:39:50,300 --> 00:39:51,432
ماذا تريدين ؟

647
00:39:51,476 --> 00:39:54,043
مؤتمر صحفي

648
00:39:54,087 --> 00:39:57,220
ستقوم بتبرئة (دوماس) من
جريمة قتل ابنك

649
00:39:57,264 --> 00:39:59,266
و إن لمْ أنفذ ذلك ؟

650
00:39:59,309 --> 00:40:04,532
سنتجه للصحافة 
ومكتب التحقيقات الفيدرالي

651
00:40:04,576 --> 00:40:06,795
وبعد ذلك ، أفترض بأنك
تريدينني أن أستقيل ؟

652
00:40:06,839 --> 00:40:10,538
لا،
إنك تعمل لدي الآن

653
00:40:10,582 --> 00:40:14,063
حينما أتصل بك ، 
تجيب بأقصى سرعة

654
00:40:14,107 --> 00:40:16,979
وتنفذ ما أأمرك به تماما۔

655
00:40:17,023 --> 00:40:19,808
أو سأدمر الشيء
الوحيد المتقبي لديك

656
00:40:19,852 --> 00:40:22,768
اسم عائلتك۔

657
00:40:22,811 --> 00:40:29,514
<i>♪</i>

658
00:40:45,878 --> 00:40:48,358
شكرا

659
00:40:50,056 --> 00:40:52,493
لقد أنهينا كلامنا
سيدة (ميندوزا)

660
00:40:52,537 --> 00:40:54,495
لدي رسالة إلى (مارسيل)

661
00:40:54,539 --> 00:40:56,671
لقد تم التصرف مع 
 (لافييت)

662
00:40:56,715 --> 00:40:59,021
حقاً؟
وكيف ذلك ؟

663
00:40:59,065 --> 00:41:01,284
سيقول بأنه ارتكب خطأً

664
00:41:01,328 --> 00:41:04,592
و سيبرىء اسم (مارسيل)

665
00:41:04,636 --> 00:41:06,942
سأصدق ذلك 
حينما أراه

666
00:41:06,986 --> 00:41:09,641
شاهد أخبار الغد،
وأبلغه بذلك

667
00:41:09,684 --> 00:41:16,517
<i>♪</i>

668
00:41:16,561 --> 00:41:20,129
المؤتمر الصفحي سيكون
في مكتبي الساعة 8:00 صباحا

669
00:41:20,173 --> 00:41:22,697
سأشرح كل شيء حينها ۔

670
00:41:26,353 --> 00:41:27,485
ماهذا بحق الحجيم ؟

671
00:41:27,528 --> 00:41:30,705
اصعد۔
الآن۔

672
00:41:30,749 --> 00:41:41,095
ترجمة و تعديل
 𝓟𝓸𝔀𝓮𝓻𝓜𝓮𝓼𝓱𝓪𝓵

