﻿1
00:00:31,697 --> 00:00:32,757
ليس هنا

2
00:00:39,697 --> 00:00:41,257
وليس هنا أيضًا!

3
00:00:48,327 --> 00:00:49,457
وليس هنا أيضًا!

4
00:00:56,457 --> 00:00:58,927
أين أنت؟!

5
00:01:00,057 --> 00:01:02,927
لقد بلغنا هذا الحد أخيرًا!

6
00:01:04,597 --> 00:01:05,697
أين أنت...؟!

7
00:01:06,927 --> 00:01:08,157
أين أنت؟

8
00:01:09,757 --> 00:01:11,497
ساسكي!

9
00:01:41,197 --> 00:01:42,257
ساكورا؟

10
00:01:54,597 --> 00:01:57,297
سا...سـ...كي

11
00:02:34,057 --> 00:02:35,227
ساسكي...

12
00:02:37,257 --> 00:02:38,497
هذا أنت إذًا يا ناروتو...؟

13
00:02:43,997 --> 00:02:46,427
لا تملك أبوين أو أشقّاء...

14
00:02:47,257 --> 00:02:49,427
فماذا تعرف عنّي؟!

15
00:02:49,957 --> 00:02:52,327
لقد كنتَ وحيداً من البداية!

16
00:02:52,657 --> 00:02:55,297
فماذا تعرف عنّي؟! أخبرني؟!

17
00:02:58,197 --> 00:03:00,597
الروابط هي ما تجعل الأمر مؤلمًا!

18
00:03:01,357 --> 00:03:06,657
لا فكرة لديك...!
عمّا يعنيه فقدان ذلك

19
00:03:07,497 --> 00:03:08,557
أنتَ محقّ

20
00:03:08,857 --> 00:03:13,057
أنا لا أعرف شعور أن...
يحظى المرء بأبوين وأشقاء

21
00:03:14,997 --> 00:03:16,227
إن كان الأمر كذلك...

22
00:03:17,157 --> 00:03:18,727
لماذا يا ناروتو...؟

23
00:03:20,197 --> 00:03:22,597
لمَ تفعل كلّ هذا لأجلي...؟

24
00:03:24,497 --> 00:03:27,857
بالنسبة لي، إنها رابطة
استطعتُ أخيرًا إنشاءها

25
00:03:29,027 --> 00:03:32,797
لذلك السبب سأوقفك!

26
00:03:34,227 --> 00:03:37,627
،إن كان الأمر كذلك
فلماذا لم تقم حينها...؟

27
00:03:40,227 --> 00:03:43,497
سأقطع تلك الرابطة فحسب إذًا!

28
00:03:44,627 --> 00:03:46,597
لمَ لم تقتلني حينها؟!

29
00:03:47,127 --> 00:03:49,357
أهكذا أردتَ قطع تلك الرابطة؟!

30
00:03:50,357 --> 00:03:51,497
ساسكي!

31
00:03:53,797 --> 00:03:55,197
السبب بسيط...

32
00:03:57,397 --> 00:04:00,797
ليس وكأنّني عجزتُ...
عن قطع صلتي بكَ

33
00:04:01,627 --> 00:04:06,627
أنت شخص قادر على استخدام
نفس المانغيكيو شارينغان خاصتي...

34
00:04:09,127 --> 00:04:12,027
لكن هناك شرطٌ واحد...

35
00:04:15,927 --> 00:04:17,957
يجبُ أن تقتل...

36
00:04:19,457 --> 00:04:20,627
أعزّ أصدقائك

37
00:04:21,497 --> 00:04:27,097
أزعجني الحصول على القوة
باتبّاع الطريقة التي أخبرني بها

38
00:04:28,897 --> 00:04:33,827
أنت على قيد الحيلة
بفضل نزوتي العابرة فقط

39
00:04:50,657 --> 00:04:51,827
متى قام بـ...؟!

40
00:04:52,557 --> 00:04:53,967
بالتفكير في الأمر،

41
00:04:54,097 --> 00:04:57,427
ألم تكن تحلم بأن
تُصبح هوكاغي...؟

42
00:04:59,027 --> 00:05:01,027
لو كان لديكَ الوقت لملاحقتي،

43
00:05:01,157 --> 00:05:03,657
لكان من الأفضل لك أن
تمضيه ...في التدريب أو ما شابه

44
00:05:04,627 --> 00:05:06,227
أليس كذلك يا ناروتو؟

45
00:05:08,397 --> 00:05:10,167
ولهذا السبب، هذه المرة...

46
00:05:10,297 --> 00:05:12,097
ستخسر حياتك...

47
00:05:14,997 --> 00:05:17,627
بسبب نزوتي العابرة

48
00:05:25,757 --> 00:05:28,267
يستحيل على شخصٍ...
أن يُصبح هوكاغي

49
00:05:28,397 --> 00:05:30,097
وهو عاجزٌ حتى
على إنقاذ صديقٍ واحد

50
00:05:32,697 --> 00:05:34,757
أليس كذلك يا ساسكي؟

51
00:05:42,597 --> 00:05:43,697
ساسكي...!

52
00:05:59,457 --> 00:06:01,157
ناروتو...

53
00:06:04,997 --> 00:06:11,957
أرهِ... قوتنا

54
00:06:17,327 --> 00:06:18,727
ما الأمر...؟

55
00:06:30,057 --> 00:06:32,427
لمَ أنت مُتردّد...؟

56
00:06:35,557 --> 00:06:39,157
أنتَ بحاجة إلى قوّتي، أليس كذلك؟

57
00:06:45,497 --> 00:06:47,297
حسنًا إذًا...

58
00:06:51,057 --> 00:06:53,597
من تريد قتله...؟

59
00:06:56,527 --> 00:06:59,127
لا بدّ أنّك تعرف

60
00:06:59,797 --> 00:07:03,227
أنّك عاجزٌ عن فعل أيّ شيء بمفردك

61
00:07:05,027 --> 00:07:07,557
ختم     !انزع هذا الختم بالكامل

62
00:07:07,897 --> 00:07:12,597
سوف أمنحك كل قوّتي إن فعلتَ

63
00:07:22,127 --> 00:07:23,257
كيف...؟!

64
00:07:24,957 --> 00:07:26,557
يمكنني رؤيتها الآن...

65
00:07:27,497 --> 00:07:30,057
هذه هي قوّتك المجهولة إذًا...؟

66
00:07:31,357 --> 00:07:32,697
من كان ليحسبَ...

67
00:07:32,827 --> 00:07:36,057
أنّ شيئًا كهذا موجودٌ بداخلك...

68
00:07:37,097 --> 00:07:40,197
فهمت... إذاً...
أنت أحد الأوتشيها

69
00:07:40,727 --> 00:07:43,727
لقد نضجت حقًّا...

70
00:07:44,697 --> 00:07:48,927
لم أتوقّع أن تتمكّن...
من رؤيتي داخل ناروتو

71
00:07:49,857 --> 00:07:52,327
تلك الشارينغان اللّعينة...

72
00:07:52,457 --> 00:07:56,397
هذه هي قوّة
العشيرة الملعونة إذًا؟

73
00:07:58,857 --> 00:08:03,127
يبدو أنّ هذه ليست المرة
الأولى التي ترى فيها الشارينغان

74
00:08:04,427 --> 00:08:08,297
إذاً... لا بدّ أنّك
الكيوبي، صحيح؟

75
00:08:11,457 --> 00:08:16,027
تلك الرؤية والتشاكرا...
الأكثر شؤماً من خاصتي

76
00:08:16,727 --> 00:08:20,727
وكأني أرى مجددًا ...أوتشيها...
مادارا الذي رأيته حينها

77
00:08:28,427 --> 00:08:31,557
أنا لا أعرف ذلك الشخص

78
00:10:03,625 --> 00:10:06,900
العودة إلى الديار

79
00:10:07,153 --> 00:10:08,413
هل وجدتموه؟

80
00:10:09,313 --> 00:10:11,053
لم أجده هنا

81
00:10:11,783 --> 00:10:13,153
تمّ تحديد الهدف!

82
00:10:22,783 --> 00:10:25,483
سيدخل إلى القرية على هذا الحال!

83
00:10:26,083 --> 00:10:27,853
يستحيل أن ندعه يهرب!

84
00:10:40,413 --> 00:10:41,583
ما هذا...؟!

85
00:10:42,313 --> 00:10:43,553
أين ذهب؟

86
00:10:43,853 --> 00:10:44,753
من هنا!

87
00:10:46,183 --> 00:10:47,613
أيها المشاكسون!

88
00:10:49,483 --> 00:10:50,553
أنتم!

89
00:10:50,953 --> 00:10:52,153
نحن آسفون!

90
00:10:52,453 --> 00:10:53,983
ما الذي تفعلونه؟!

91
00:10:54,113 --> 00:10:55,183
آسفون!

92
00:10:58,313 --> 00:10:59,283
آسفون لذلك

93
00:11:01,713 --> 00:11:03,283
سأذهب لتوصيل طلبية

94
00:11:04,713 --> 00:11:06,153
ابتعد عن الطريق!

95
00:11:12,613 --> 00:11:13,853
آسفون أيها العجوز!

96
00:11:13,983 --> 00:11:15,783
أنت، ناروتو!

97
00:11:18,083 --> 00:11:19,753
كلا، أعني...

98
00:11:20,153 --> 00:11:21,983
كونوهامارو!

99
00:11:33,913 --> 00:11:36,483
كونوهامارو! لقد حاصرنا الهدف

100
00:11:38,483 --> 00:11:39,513
أسرع

101
00:11:40,183 --> 00:11:41,753
سيهرب مجدداً!

102
00:11:43,153 --> 00:11:44,053
لا بأس!

103
00:11:49,613 --> 00:11:50,983
أيها الـ...!

104
00:11:51,113 --> 00:11:52,653
- استسلم الآن!
- كونوهامارو!

105
00:11:56,983 --> 00:11:59,113
أمسكته!

106
00:11:59,913 --> 00:12:03,183
...شريطٌ بأذنه اليمنى
إنّه هدفنا بالتأكيد

107
00:12:03,483 --> 00:12:07,623
إيبيسو-سينسي، لقد"
أمسكنا بالقط الهدف "دورا

108
00:12:07,753 --> 00:12:10,283
اكتملت المهمة!

109
00:12:17,783 --> 00:12:20,453
عزيزي دورا الظريف!

110
00:12:21,153 --> 00:12:24,783
كدتُ أموت من شدّة.
القلق عليك أين كنت؟

111
00:12:25,413 --> 00:12:27,283
كنتُ لأهربَ أيضًا،

112
00:12:27,413 --> 00:12:29,383
لو كانت مالكتي...
امرأة عجوز مثلها

113
00:12:29,783 --> 00:12:31,053
كونوهامارو!

114
00:12:32,753 --> 00:12:34,813
حسناً، ها هي مكافأتكم

115
00:12:35,883 --> 00:12:37,953
دعنا نعود للبيت الآن يا دورا

116
00:12:43,413 --> 00:12:46,953
كم ساعةً استغرقتم
للقبض على قطٍّ تائهٍ عاديّ؟!

117
00:12:47,413 --> 00:12:51,083
لكن ذلك القط كان سريعاً جداً...

118
00:12:51,213 --> 00:12:52,823
وبدا معتاداً على الهرب...

119
00:12:52,953 --> 00:12:54,353
لا أريد سماع أيّة أعذار!

120
00:12:54,483 --> 00:12:59,753
مهمّة كهذه يجب أن!
تُنفذ بشكل أسرع وأصح

121
00:12:59,883 --> 00:13:01,423
أنتم لستم جيدين بما فيه الكفاية!

122
00:13:01,553 --> 00:13:05,783
لا يمكنني أن أعرض قوتي!
الحقيقية في مهمة تافهة كهذه

123
00:13:06,613 --> 00:13:08,183
بالمناسبة يا إيروكا-سينسي

124
00:13:08,313 --> 00:13:10,313
ألا تملك مهمة أكثر روعة لي؟

125
00:13:10,783 --> 00:13:12,683
اسمع يا كونوهامارو....

126
00:13:12,813 --> 00:13:16,953
كونوهامارو، لقد أصبحتم
غينين منذ وقت قصير

127
00:13:17,083 --> 00:13:20,283
لا يمكن أن أمنحكم!
مثل تلك المهام على الفور

128
00:13:20,583 --> 00:13:22,683
ستستمرون في تنفيذ
مهام الفئة د إلى إشعار آخر

129
00:13:23,083 --> 00:13:25,353
لا يمكنني أن أرضى بذلك!

130
00:13:25,583 --> 00:13:28,313
فأنا من سيصبح الهوكاغي
السابع في المستقبل

131
00:13:28,853 --> 00:13:31,613
السابع؟ ليس السادس؟

132
00:13:32,083 --> 00:13:34,713
ناروتو-نيتشان هو من
سيصبح الهوكاغي السادس

133
00:13:43,853 --> 00:13:45,853
ناروتو-نيتشان...؟

134
00:13:46,453 --> 00:13:48,553
أتساءل عن مكانه الآن...

135
00:13:49,383 --> 00:13:52,753
لا بدّ أنه سيرجع إلى
القرية وهو شينوبي مذهل

136
00:13:53,413 --> 00:13:55,353
أنا أؤمن به!

137
00:13:59,553 --> 00:14:03,753
إنه أشبه بناروتو ثاني...
منه إلى هوكاغي سابع

138
00:14:05,483 --> 00:14:08,313
ناروتو... كيف حالك يا تُرى؟

139
00:14:09,613 --> 00:14:14,413
سأصبح قوياً مهما كلّف!
الأمر وسأعيد ساسكي

140
00:14:16,313 --> 00:14:18,883
لقد مضى وقتٌ طويل منذ أن قال ذلك

141
00:14:19,013 --> 00:14:21,783
وذهب في تدريبٍ...
حقيقي مع جيرايا-ساما

142
00:14:22,113 --> 00:14:25,783
أجل، ألم يحن وقت عودته بعد؟

143
00:14:27,953 --> 00:14:30,053
نحن بحاجة إلى عودته

144
00:14:31,363 --> 00:14:34,613
فلربما ستحدث
تطورات هامّة عمّا قريب

145
00:14:55,913 --> 00:14:58,583
مهلًا... أيمكن أن يكون...؟

146
00:14:58,983 --> 00:15:00,983
أجل... لا شكّ في ذلك

147
00:15:04,653 --> 00:15:05,953
ساكورا-ني تشان!

148
00:15:09,083 --> 00:15:10,483
كونوهامارو!

149
00:15:10,613 --> 00:15:12,053
إلى أين أنت ذاهبة؟

150
00:15:12,413 --> 00:15:13,923
إلى بوابة القرية الرئيسية

151
00:15:14,053 --> 00:15:18,113
عليّ إحضار سجل الدخول
والخروج لأجل تسونادي-ساما

152
00:15:18,653 --> 00:15:19,713
أتودون مرافقتي؟

153
00:15:20,883 --> 00:15:22,953
لقد مضت حوالي سنتان ونصف

154
00:15:23,313 --> 00:15:25,183
أجل، بالفعل...

155
00:15:26,883 --> 00:15:30,283
ثم أخذ ذلك القط دورا!
بخدشي فجأةً كالمجنون

156
00:15:31,313 --> 00:15:34,653
لقد حظينا بمثل هذه المهام.
أيضًا هذا يعيد الذكريات نوعًا ما

157
00:15:35,183 --> 00:15:36,083
بالمناسبة،

158
00:15:36,213 --> 00:15:38,713
هل لديك أخبار عن ناروتو-نيتشان؟

159
00:15:38,953 --> 00:15:41,153
لا شيء بعد

160
00:15:41,553 --> 00:15:42,613
فهمت...

161
00:15:44,053 --> 00:15:46,683
لكن يجدر به أن يعود عمّا قريب...

162
00:15:51,253 --> 00:15:54,283
مرحباً يا إيزومو وكوتيتسو

163
00:15:54,653 --> 00:15:56,013
ها قد أتوا...

164
00:15:56,953 --> 00:15:58,583
ما رأيكم أن تذهبوا إلى القرية؟

165
00:15:58,713 --> 00:16:00,683
سوف ترون شيئًا مثيرًا للاهتمام

166
00:16:01,083 --> 00:16:02,513
شيءٌ مثير للاهتمام...؟

167
00:16:04,653 --> 00:16:05,783
هل يُعقل...؟

168
00:16:12,783 --> 00:16:14,483
ها قد بدأ...

169
00:16:17,383 --> 00:16:22,253
!هذا يعيد الذكريات!
لم تتغيّر القرية أبدًا

170
00:16:22,883 --> 00:16:29,383
يا رفاق! لقد عاد!
أوزوماكي ناروتو

171
00:16:33,343 --> 00:16:36,443
كلّ شيء يُشعِر بالحنين...!

172
00:16:36,843 --> 00:16:37,863
أجل! أجل!

173
00:16:41,463 --> 00:16:43,983
لقد نحتوا وجه العجوز!
تسونادي على الجبل أيضًا

174
00:16:49,563 --> 00:16:50,463
حقاً...؟

175
00:16:51,143 --> 00:16:51,783
أجل!

176
00:16:53,883 --> 00:16:56,863
ناروتو؟ أهذا أنتَ يا ناروتو؟

177
00:16:58,943 --> 00:17:01,083
متى عدتَ يا ناروتو؟!

178
00:17:01,923 --> 00:17:03,683
للتو فقط!

179
00:17:05,923 --> 00:17:08,223
لم أركِ منذ وقتٍ طويل يا ساكورا!

180
00:17:14,823 --> 00:17:17,843
لقد أصبحتَ أطول منّي، أليس كذلك؟

181
00:17:18,083 --> 00:17:18,563
ماذا...؟

182
00:17:18,913 --> 00:17:20,613
معك حقّ

183
00:17:22,623 --> 00:17:26,403
لقد كبر بعض الشيء...
عن آخر مرة رأيتُه فيها

184
00:17:27,963 --> 00:17:31,703
إذاً؟ هل أصبحتُ أكثر أنوثة الآن؟

185
00:17:31,983 --> 00:17:35,163
لا تقلقي! فلم تتغيّري البتّة

186
00:17:38,843 --> 00:17:43,363
أنتَ حقاً لا...
تفهم مشاعر النساء

187
00:17:43,663 --> 00:17:44,863
ناروتو-نيتشان!

188
00:17:49,523 --> 00:17:50,823
تقنية الإثارة!

189
00:17:51,163 --> 00:17:52,163
ماذا؟!

190
00:17:55,523 --> 00:17:58,843
ما رأيكَ الآن؟ خصر ممشوق
وورك وصدر جميلان، صحيح؟

191
00:18:03,363 --> 00:18:07,483
كونوهامارو... أنا لم أعد صبيّاً

192
00:18:08,263 --> 00:18:11,943
وأنت أيضًا، لا يجدر بك استخدام
تلك التقنية... بتلك الطريقة...

193
00:18:16,523 --> 00:18:20,763
هذا صحيح، يبدو أنك لم...
تنضج في مظهرك وحسب

194
00:18:22,483 --> 00:18:24,843
أشعر بالوحدة بعض الشيء،

195
00:18:25,523 --> 00:18:27,483
لكنّك أصبحتَ شخصًا رائعًا
حقًّا، أليس كذلك يا ناروتو؟

196
00:18:28,203 --> 00:18:32,623
وبمعرفتي لك، أراهنُ أنّك
عدت وبجعبتكَ تقنية مذهلة

197
00:18:33,443 --> 00:18:36,143
تلك تقنيّة مملّة!

198
00:18:36,403 --> 00:18:40,603
انظر إلى النينجيتسو!
المنحرفة التي طورتها حديثاً

199
00:18:40,843 --> 00:18:43,093
أجل... مثل النينجيتسو...
المنحرفة الجديدة

200
00:18:43,223 --> 00:18:44,803
ها هي ذي!

201
00:18:48,443 --> 00:18:50,183
أيها الغبي!

202
00:19:02,063 --> 00:19:04,503
لم تتغيّر البتة، أليس
كذلك أيها الوقح؟

203
00:19:05,023 --> 00:19:06,785
بعد رؤية بعضنا بعضًا،
لأول مرة بعد عامين

204
00:19:06,915 --> 00:19:09,043
تقريبًا !ترغمني على
فعل هذا في أقل من دقيقتين

205
00:19:09,443 --> 00:19:13,273
كيف لي أن أتصرف مع مشاعر
التقدير التي أكنَنتُها لك قبل قليل؟

206
00:19:13,403 --> 00:19:16,063
هذا المزاج الحاد والقوّة المدهشة
- لست وحيدة على الإطلاق! -

207
00:19:16,323 --> 00:19:18,723
إنّها الجيل الثاني من تسونادي
- تباً، أنا غاضبة على نفسي! -

208
00:19:19,223 --> 00:19:21,883
،كما توقعت...
ساكورا لم تتغيّر مطلقًا

209
00:19:22,163 --> 00:19:25,123
في الواقع، أشعر أنها...
أشدّ ضراوةً من ذي قبل

210
00:19:25,363 --> 00:19:27,363
ماذا؟ هل قلت شيئاً؟

211
00:19:29,803 --> 00:19:31,363
لقد مرّ وقت طويل أنتما الاثنان

212
00:19:32,563 --> 00:19:34,523
واثقةٌ أنّ تدريبك أثمر
بنتائج جيّدة، صحيح؟

213
00:19:35,263 --> 00:19:38,663
أوتحسبيننا عدنا
دون إحراز أيّ تقدّم؟

214
00:19:38,903 --> 00:19:40,583
سار التدريب بشكل ممتاز!

215
00:19:41,643 --> 00:19:44,083
إذاً أرني تلك النتائج فورًا

216
00:19:44,443 --> 00:19:45,483
أُريك...؟

217
00:19:46,103 --> 00:19:47,943
سوف تواجه رجلاً معيّنًا

218
00:19:48,423 --> 00:19:50,595
لم أرسله في أية مهمّة
في الأيام القليلة الخوالي

219
00:19:50,725 --> 00:19:52,783
وقد طلبتُ منه أن يتجهز
لهذا الغرض بالتحديد

220
00:19:54,463 --> 00:19:55,563
وهذا الخصم هو...

221
00:19:58,323 --> 00:19:58,983
ادخل!

222
00:21:35,076 --> 00:21:37,006
اليوم على الساعة،
الخامسة بعد الظهر

223
00:21:37,340 --> 00:21:39,310
تم العثور على بعض
حرّاس النينجا وهم منهارون

224
00:21:39,540 --> 00:21:41,780
في قلعة قرية الرمل المخفيّة

225
00:21:41,910 --> 00:21:45,410
لم يعثر على أي دليل،
للنزاع في مسرح الجريمة

226
00:21:45,540 --> 00:21:50,410
ما يدعوا للتفكير أن الجريمة ارتكبها شخصٌ
من داخل القرية، أو من قِبل دخيل ماهر،

227
00:21:50,540 --> 00:21:56,750
وفي نفس الوقت تقريباً، تم الإبلاغ عن رؤية
شخصين يرتديان زيًّا أسودًا عليه سحبٌ حمراء

228
00:21:56,880 --> 00:21:59,380
وعلى الأرجح أن
لهما علاقة بالحادثة

229
00:21:59,810 --> 00:22:02,380
في الحلقة القادمة:
"الأكاتسكي تقوم بخطوتها"

