﻿1
00:00:02,079 --> 00:00:04,049
لقد مرّ وقتٌ طويلٌ أنتما الاثنان

2
00:00:04,449 --> 00:00:06,749
واثقةٌ أنّ تدريبك أثمر بنتائج جيّدة، صحيح؟

3
00:00:06,879 --> 00:00:10,719
أوتحسبيننا عدنا دون إحراز أيّ تقدّم؟

4
00:00:10,849 --> 00:00:12,409
سار التدريب بشكلٍ ممتاز!

5
00:00:13,279 --> 00:00:15,709
إذاً أرني تلك النتائج فورًا

6
00:00:16,479 --> 00:00:17,649
أريك...؟

7
00:00:18,049 --> 00:00:19,879
سوف تواجه رجلاً معيّنًا

8
00:00:20,649 --> 00:00:22,911
لم أرسله في أية مهمّة
في الأيام القليلة الخوالي

9
00:00:23,041 --> 00:00:25,179
وقد طلبتُ منه أن يتجهز
لهذا الغرض بالتحديد

10
00:00:26,249 --> 00:00:27,779
وهذا الخصم هو...

11
00:00:29,779 --> 00:00:30,649
ادخل!

12
00:00:33,949 --> 00:00:35,109
مرحبًا

13
00:00:38,709 --> 00:00:42,049
شيكامارو! تيماري! انظرا من هنا!

14
00:00:44,409 --> 00:00:45,619
ناروتو

15
00:00:45,749 --> 00:00:48,079
ماذا؟ ألست ناروتو؟

16
00:00:49,149 --> 00:00:50,109
شيكامارو!

17
00:00:50,449 --> 00:00:52,849
أهذا... هو ذلك القزم الصغير...؟

18
00:00:53,279 --> 00:00:55,519
عدتَ إذًا؟

19
00:00:55,649 --> 00:00:57,579
أجل، عدتُ هذا الصباح

20
00:00:58,709 --> 00:01:01,179
لا تبدو غبيًّا كالسابق...

21
00:01:01,409 --> 00:01:04,479
أعني... هل تغيّرت؟

22
00:01:07,409 --> 00:01:09,079
كلا، لم يتغير مطلقًا

23
00:01:09,209 --> 00:01:10,749
كما ظننت

24
00:01:11,009 --> 00:01:12,579
ساكورا

25
00:01:18,249 --> 00:01:22,349
أيعني هذا أنّك خصمي إذًا يا شيكامارو؟

26
00:01:22,479 --> 00:01:24,809
خصمك؟ ماذا تقصد؟

27
00:01:25,249 --> 00:01:27,379
لقد أتيت لتوصيل بعض المستندات فحسب

28
00:01:27,509 --> 00:01:29,849
ماذا؟ أنت لستَ خصمي يا شيكامارو؟

29
00:01:30,079 --> 00:01:31,179
إذاً...؟

30
00:01:34,079 --> 00:01:35,119
من أنتِ؟

31
00:01:35,249 --> 00:01:36,649
ألا تتذكّرني؟

32
00:01:36,949 --> 00:01:39,579
خصمك ليس هنا يا ناروتو

33
00:01:40,709 --> 00:01:41,779
بل هناك

34
00:01:50,079 --> 00:01:52,309
لقد كبرت حقًّا يا ناروتو

35
00:01:54,609 --> 00:01:55,449
مرحباً!

36
00:01:57,749 --> 00:01:59,009
كاكاشي-سينسي!

37
00:03:30,199 --> 00:03:33,669
الأكاتسكي تقوم بخطوتها

38
00:03:33,979 --> 00:03:37,209
لم تتغيّر البتّة يا سينسي!

39
00:03:38,079 --> 00:03:39,419
تذكّرت

40
00:03:39,549 --> 00:03:44,679
اسمع، اسمع... لدي هدية لك يا سينسي

41
00:03:46,479 --> 00:03:48,309
هذا المشهد يعيد حنين الماضي بالفعل

42
00:03:48,579 --> 00:03:49,279
أجل...

43
00:03:49,609 --> 00:03:51,579
ماذا؟!

44
00:03:52,509 --> 00:03:54,809
مهلًا... هذه...

45
00:03:56,879 --> 00:04:00,979
هذا هو الإصدار الجديد الأول
لسلسلة الغزل خلال ثلاث سنوات

46
00:04:01,109 --> 00:04:02,349
أظنّ أنّه مملٌ تمامًا،

47
00:04:02,479 --> 00:04:04,079
لكنّك تحب هكذا أشياء، أليس كذلك يا سينسي؟!

48
00:04:05,009 --> 00:04:09,349
يا له من غبي... يستحيل على طفلٍ
صغير أن يفهم جاذبية ذلك

49
00:04:09,479 --> 00:04:10,919
وعلاوةً على ذلك،

50
00:04:11,049 --> 00:04:13,109
إنّها نسخة نادرة جدًّا ولم...
يتم إصدارها بعد في الأسواق

51
00:04:18,609 --> 00:04:21,979
حسنًا! يكفي لهوًا الآن يا كاكاشي

52
00:04:28,309 --> 00:04:30,979
لا يمكن...
هل أنت هو خصمي؟

53
00:04:31,309 --> 00:04:34,349
ليس تماماً...

54
00:04:38,579 --> 00:04:41,679
لقد مضى وقتٌ طويل منذ
أن رأيتكِ أنتِ أيضًا يا ساكورا

55
00:04:42,209 --> 00:04:43,779
أجل، بالفعل يا كاكاشي-سينسي

56
00:04:44,579 --> 00:04:46,249
خصمي هو...

57
00:04:49,909 --> 00:04:53,749
ناروتو... ساكورا، أنتما الاثنان!

58
00:04:55,749 --> 00:04:57,809
كاكاشي-سينسي هو خصمنا...

59
00:04:58,249 --> 00:05:01,149
أريد رؤية ما باستطاعتكما فعله ضد كاكاشي...

60
00:05:01,379 --> 00:05:05,209
سوف أحدّد وضعكما في
المستقبل بناءً على نتائج النزال

61
00:05:06,849 --> 00:05:08,109
وضعهما؟

62
00:05:08,409 --> 00:05:12,679
ساكورا، برهني لي أن تدريبك تحت
إشرافي لم يكن مضيعة وقت

63
00:05:13,349 --> 00:05:14,249
حاضر!

64
00:05:14,379 --> 00:05:16,349
إذاً، أيجب أن نبدأ؟

65
00:05:18,049 --> 00:05:20,349
هذا ما أودّ قوله

66
00:05:20,849 --> 00:05:23,249
لكن بما أنّك قد عدتَ للتو
يا ناروتو، فلا بدّ أنك مُرهق

67
00:05:24,009 --> 00:05:25,179
سأمنحك استراحةً قصيرة

68
00:05:25,709 --> 00:05:28,409
لستُ متعباً على الإطلاق!

69
00:05:29,449 --> 00:05:31,449
فلنلتقِ عند ساحة التدريب الثالثة لاحقًا

70
00:05:32,149 --> 00:05:33,179
إلى اللقاء

71
00:05:34,849 --> 00:05:37,379
ما سبب عجلته تلك؟

72
00:05:39,509 --> 00:05:41,679
أظنني أعلم السبب...

73
00:05:42,079 --> 00:05:43,679
سوف يقرأ كتابه

74
00:05:44,649 --> 00:05:47,509
هذا واضح من تلك النظرة التي كانت على محيّاه

75
00:05:48,249 --> 00:05:49,879
تلك هي ردة الفعل البديهية

76
00:05:50,009 --> 00:05:53,109
بعد الحصول على نسخة غير
مُصدَرة بعد من أحد كتبي

77
00:05:55,849 --> 00:05:57,579
يا لكاكاشي-سينسي

78
00:05:57,709 --> 00:06:02,549
هل ذلك الكتاب الغبي أكثر
أهمية له من نتائج تدريبنا؟

79
00:06:02,679 --> 00:06:07,409
يمكننا الآن مناقشة خطّتنا
لمواجهة كاكاشي-سينسي  بفضل ذلك

80
00:06:10,249 --> 00:06:13,279
إذًا، هل أنتما في موعد غرامي؟

81
00:06:14,149 --> 00:06:15,549
الأمر ليس كذلك

82
00:06:16,049 --> 00:06:18,179
كفّ عن هذا المزاح السخيف!

83
00:06:18,309 --> 00:06:19,809
لمَ عساني أخرج في موعد مع هذا الشخص؟

84
00:06:20,249 --> 00:06:22,209
أوشك الوقت على اختبارات التشونين

85
00:06:22,479 --> 00:06:26,819
كنت أنتقل بين قريتيْ الرمل وقرية الورق
لحضور اجتماعات تخص الاختبارات ليس إلّا

86
00:06:26,949 --> 00:06:29,049
ومع أن ذلك مزعجًا،

87
00:06:29,179 --> 00:06:31,279
إلا أنه تم تكليفي...
بالإشراف على الاختبارات

88
00:06:31,909 --> 00:06:35,109
وطُلب منّي أن أكون مرشدًا لمبعوث قرية الرمل

89
00:06:36,809 --> 00:06:38,249
اختبارات التشونين...؟

90
00:06:40,849 --> 00:06:42,479
هذا يُذكرني بالماضي حقًّا...

91
00:06:46,109 --> 00:06:48,219
ماذا ستفعل إذًا يا ناروتو؟

92
00:06:48,349 --> 00:06:49,749
بشأن ماذا؟

93
00:06:49,879 --> 00:06:52,709
بشأن اختبارات التشونين

94
00:06:53,409 --> 00:06:57,779
أنت الوحيد من صفنا الذي لم يُصبح تشونين

95
00:07:04,879 --> 00:07:06,379
ماذا؟!

96
00:07:06,979 --> 00:07:09,479
إذاً هل أنتِ تشونين أيضاً يا ساكورا؟

97
00:07:09,909 --> 00:07:11,579
هذا صحيح

98
00:07:12,009 --> 00:07:16,449
ولمعلوماتك فقط، كانكورو وهذه الفتاة

99
00:07:16,579 --> 00:07:20,179
ونيجي الذي يتفوق علينا
بصفّ واحد، هم جميعاً جونين

100
00:07:20,309 --> 00:07:21,749
ماذا؟!

101
00:07:22,779 --> 00:07:24,879
ماذا بشأن غارا إذًا؟!

102
00:07:38,349 --> 00:07:39,609
أيها الكازيكاغي-ساما...

103
00:07:39,849 --> 00:07:41,179
الاجتماع على وشك أن يبدأ

104
00:07:47,749 --> 00:07:48,679
حسنًا

105
00:07:50,609 --> 00:07:51,649
فهمت...

106
00:07:52,609 --> 00:07:55,209
إذاً فقد أصبح غارا كازيكاغي...؟

107
00:07:59,709 --> 00:08:00,679
هذا رائع...

108
00:08:02,879 --> 00:08:05,209
لن أخسر أنا أيضًا!

109
00:08:11,649 --> 00:08:13,949
سأصبح الهوكاغي مهمّا كلّف الأمر!

110
00:08:14,179 --> 00:08:16,049
فقط انتظرني يا غارا!

111
00:08:20,509 --> 00:08:23,079
أظنّ أنه قد نضج قليلاً في النهاية

112
00:08:33,879 --> 00:08:36,549
ما رأيك؟ جيد جدًّا، صحيح؟

113
00:08:39,109 --> 00:08:41,609
إنّه أفضل روائعي

114
00:08:50,209 --> 00:08:53,909
سأترك ناروتو تحت رعايتك، كما وعدتُك...

115
00:08:54,649 --> 00:08:58,749
سيكون من الجيد لو أنه نضج قليلاً

116
00:08:59,109 --> 00:09:01,909
وهل تستخف بتدريبي؟

117
00:09:02,679 --> 00:09:05,309
سوف تتلقى هزيمةً نكراء إذا أرخيتَ دفاعاتكَ

118
00:09:05,609 --> 00:09:07,009
حسناً، من المُشّجعِ سماع ذلك

119
00:09:09,049 --> 00:09:12,009
بدأت تحرّكاتهم تكسب شهرة

120
00:09:16,909 --> 00:09:18,279
خلال السنوات الماضية،

121
00:09:18,409 --> 00:09:20,449
استقرّت قوة قريتنا،

122
00:09:20,579 --> 00:09:25,309
وازدهرت علاقاتنا مع القرى
المخفية في كل دولة حليفة

123
00:09:26,209 --> 00:09:28,319
وقد حققنا نتائج جيّدة على وجه الخصوص

124
00:09:28,449 --> 00:09:31,679
في تطويرنا  للتجنيد بدمج المنهج...

125
00:09:31,809 --> 00:09:33,709
وبرامج التدريب التي تلقيناه من قرية الورق

126
00:09:34,109 --> 00:09:38,809
اختبارات التشونين أوشكت على البدء.
أتوق لرؤية النتائج

127
00:09:39,149 --> 00:09:42,519
لكن... في مثل هذا الوقت الذي
نستقبل فيه اختبارات التشونين،

128
00:09:42,649 --> 00:09:44,209
ثمّة إشاعة سيئة تُداع في الجوار...

129
00:09:44,679 --> 00:09:46,179
ماذا تقصد يا يورا؟

130
00:09:47,209 --> 00:09:51,309
هل سمعتم بمنظمة تدعى أكاتسكي؟

131
00:09:58,887 --> 00:10:01,717
فهمت... إذاً فقد أخذوا بالتحرك أخيرًا

132
00:10:02,257 --> 00:10:05,957
إنّه شيءٌ كنّا نتوقع حدوثه مع ذلك

133
00:10:07,557 --> 00:10:08,857
الأكاتسكي...؟

134
00:10:10,057 --> 00:10:15,557
الأكاتسكي منظمة غامضة مكوّنة
من حوالي اثني عشر شينوبي

135
00:10:16,787 --> 00:10:19,587
وهؤلاء الشينوبي هم مجرمون من الفئة س

136
00:10:19,717 --> 00:10:21,957
وجميعهم مدرجون في كتاب بينغو

137
00:10:22,717 --> 00:10:24,757
وأبرزهم...

138
00:10:25,517 --> 00:10:29,187
هناك أوتشيها إيتاتشي من قرية الورق

139
00:10:29,317 --> 00:10:33,017
والذي قام بإبادة عشيرته
كاملةً في ليلةٍ واحدة

140
00:10:33,557 --> 00:10:35,557
وهناك هوشيغاكي كيسامي

141
00:10:35,687 --> 00:10:37,887
والذي كان أحد أفراد
السيّافين السبعة لقرية الضباب

142
00:10:38,017 --> 00:10:39,957
لقد كانوا يدعونه بشبح الضباب

143
00:10:40,617 --> 00:10:42,027
وهناك أوروتشيمارو

144
00:10:42,157 --> 00:10:44,327
والذي خطّط لتدمير قرية الورق...

145
00:10:44,457 --> 00:10:46,587
واغتال الكازيكاغي السابق

146
00:10:46,857 --> 00:10:50,357
وقيل أنه كان عضوًا بهذه المنظمة في ما سبق

147
00:10:54,787 --> 00:10:58,217
ما الذي دفعهم للقيام بهكذا خطوة؟

148
00:10:58,817 --> 00:10:59,987
ما هو هدفهم؟

149
00:11:00,287 --> 00:11:04,217
لا فكرة لدي حالياً... ما أعرفه هو...

150
00:11:08,257 --> 00:11:11,657
أنهم يسعون خلف ما يقبع داخل ناروتو

151
00:11:12,057 --> 00:11:16,817
وأنهم ينوون على شيءٍ خطيرٍ جدًّا

152
00:11:17,517 --> 00:11:21,417
لقد قمتُ بمشاركة هذه المعلومة
مع الأشخاص المعنيين بحماية كل قرية

153
00:11:21,687 --> 00:11:25,587
وآمل أن يشدّدوا حمايتهم على الفور

154
00:11:34,457 --> 00:11:38,457
فهمت... لقد سمعتُ الإشاعات أيضًا...

155
00:11:38,857 --> 00:11:40,817
بدأت المنظمة المعنيّة بالتّحرك أخيرًا...

156
00:11:42,117 --> 00:11:45,157
مصدر هذه المعلومات هو جيرايا-ساما

157
00:11:45,287 --> 00:11:46,817
أحد السانين الأسطوريين

158
00:11:47,157 --> 00:11:48,627
لذا قبل الاجتماع،

159
00:11:48,757 --> 00:11:52,217
أخذت حريّة إلقاء أمرٍ بزيادة أمن القرية

160
00:11:52,957 --> 00:11:55,557
سادة أنبو العمليات السوداء
قد تمركزوا بالفعل

161
00:11:55,687 --> 00:11:57,057
في الأماكن الأساسية حول القرية

162
00:11:57,887 --> 00:12:00,157
مهما كانت قوة أولئك الشينوبي،

163
00:12:00,287 --> 00:12:02,757
فلن يستطيعوا أبداً اختراقهم بالقوّة

164
00:12:03,987 --> 00:12:06,487
سمعتُ أنّ أعضاء الأكاتسكي
يرتدون ملابس سوداء

165
00:12:06,617 --> 00:12:09,687
إضافة إلى أردية مزخرفة ببعض السُحب الحمراء

166
00:12:10,717 --> 00:12:15,117
أمرتُ الحرّاس أن يهاجموا بكلّ ما تيسّر لهم
إن رأوا أحدًا تنطبق عليه تلك المواصفات

167
00:12:18,757 --> 00:12:21,557
بهذا ينتهي الاجتماع

168
00:12:31,617 --> 00:12:33,387
أحسنتَ عملاً يا يورا

169
00:12:33,687 --> 00:12:35,817
لم أتوقع أنّك ستتصرف بهذه السرعة

170
00:12:37,057 --> 00:12:40,717
لقد عملتُ كمشرفٍ أيضاً لأربع سنوات

171
00:12:41,357 --> 00:12:42,687
إنّ نيتي...

172
00:12:42,817 --> 00:12:45,487
تحثّني دائماً على...
اتخاذ القرارات مع مراعاة

173
00:12:46,757 --> 00:12:50,657
ما يصب في صالح... القرية...

174
00:12:54,987 --> 00:12:56,617
ختم

175
00:13:02,157 --> 00:13:03,157
ما الخطب؟

176
00:13:03,387 --> 00:13:05,687
لا شيء... لا شيء على الإطلاق...

177
00:13:06,517 --> 00:13:07,987
لم أحظَ بما يكفي من النوم فقط...

178
00:13:08,517 --> 00:13:11,457
فهمت... يجب أن تعتنيَ بنفسك

179
00:13:11,587 --> 00:13:12,757
شكراً لاهتمامك

180
00:13:16,517 --> 00:13:19,487
فهمت... هذا صحيح...

181
00:13:32,387 --> 00:13:34,857
فهمت، إذاً يجب أن ننتهي من هذا أولاً،

182
00:13:34,987 --> 00:13:37,087
ثم نلاحق الشخص الذي
أرسلناه لأوروتشيمارو، صحيح؟

183
00:13:37,217 --> 00:13:42,617
يبدو أنه أصبح خائنًا وسرب معلوماتٍ عنّا

184
00:13:43,787 --> 00:13:45,357
ما باليد حيلة

185
00:13:45,957 --> 00:13:49,517
حتى أنا لا أعرف ما سيحدث بعد إلقاء التقنية

186
00:13:50,157 --> 00:13:53,187
على أيّ حال، هل سيكفي ذلك الكيس؟

187
00:13:53,717 --> 00:13:56,617
خصمنا سيستعمل الجينتشوريكي

188
00:13:58,387 --> 00:14:00,957
كل تقنيّاتي عبارة عن أعمالٍ فنّيّة

189
00:14:02,457 --> 00:14:05,087
وقد حرِصتُ على جلب تخصصي

190
00:14:08,917 --> 00:14:12,417
فبعد كل شيء، خصمنا هو الإيتشيبي

191
00:14:27,217 --> 00:14:29,587
ساحة التدريب الثالثة

192
00:14:38,887 --> 00:14:41,457
هل سيتأخر كاكاشي-سينسي كثيراً؟!

193
00:14:41,917 --> 00:14:43,987
لطالما فعل ذلك على أيّ حال

194
00:14:44,917 --> 00:14:48,417
تباً، سيكون من الجيد أن يظهر بعض التحسّن

195
00:14:51,017 --> 00:14:52,757
آسف لأجل هذا

196
00:14:52,887 --> 00:14:55,387
في الحقيقة، التقيت في طريقي إلى
هنا امرأةً عجوزًا في مشكلة، و...

197
00:14:55,517 --> 00:14:56,957
- حسنًا! إنّها كذبة!
- حسنًا! إنّها كذبة!

198
00:15:04,317 --> 00:15:07,087
هذا المكان... يعيد الذكريات

199
00:15:12,487 --> 00:15:14,027
مهمتكم لهذا اليوم هي

200
00:15:14,157 --> 00:15:17,417
أن تأخذوا هذه الأجراس منّي بحلول العصر

201
00:15:17,957 --> 00:15:20,157
لن يحصل على الغداء من لم يأخذ جرسًا

202
00:15:20,287 --> 00:15:20,927
ماذا؟!

203
00:15:21,057 --> 00:15:25,687
سأقوم بربطكم بتلك الأعمدة
وأتناول غداءكم أمام أعينكم

204
00:15:30,557 --> 00:15:32,057
بالتفكير في الأمر،

205
00:15:32,187 --> 00:15:35,457
هذه كانت ساحة تدريبكم الأولى، أليس كذلك؟

206
00:15:37,417 --> 00:15:38,717
الفريق السابع...

207
00:15:40,257 --> 00:15:41,817
الفريق المكون من ثلاثة أفراد

208
00:15:44,287 --> 00:15:47,557
كان معنا ساسكي آنذاك، أليس كذلك؟

209
00:15:52,717 --> 00:15:54,087
لا تذهب!

210
00:15:55,287 --> 00:15:57,587
إذا فعلتَ فسوف أصرخ...!

211
00:16:01,617 --> 00:16:02,757
ساكورا

212
00:16:07,757 --> 00:16:08,817
شكراً لكِ

213
00:16:16,717 --> 00:16:17,917
ساسكي

214
00:16:23,687 --> 00:16:25,017
ساسكي!

215
00:16:33,817 --> 00:16:37,817
مرحباً أيها الأحمق

216
00:16:45,757 --> 00:16:48,917
لا يجب ذكر اسم ساسكي أمامهما...

217
00:16:55,487 --> 00:16:58,317
حسناً... دعوني أرى مدى تطوّركما

218
00:16:58,917 --> 00:17:01,227
لم تفقدا الأمل في إعادة ساسكي، أليس كذلك؟

219
00:17:01,357 --> 00:17:02,627
بالطبع لا!

220
00:17:02,757 --> 00:17:05,557
لهذا السبب تابعت تدريبي!

221
00:17:08,517 --> 00:17:11,617
لا زالت القوانين مثل لقائنا الأول

222
00:17:12,257 --> 00:17:15,687
يجب عليكما أخذ الجرس منّي بأيّة طريقة ممكنة

223
00:17:17,417 --> 00:17:19,687
- إذا لم...
- تهاجماني بنية قتلي،

224
00:17:20,157 --> 00:17:22,287
فلن نستطيع انتزاع الأجراس منك، أليس كذلك؟

225
00:17:24,157 --> 00:17:26,357
تستطيعون استخدام الشوريكين إن أردتم

226
00:17:26,487 --> 00:17:28,057
إن لم تهاجموني بنيّة قتلي،

227
00:17:28,187 --> 00:17:29,687
فلن تستطيعوا انتزاع هذه الأجراس منّي

228
00:17:32,557 --> 00:17:33,857
بالضبط

229
00:17:34,457 --> 00:17:36,087
إن لم تهاجماني بنيّة قتلي،

230
00:17:36,217 --> 00:17:37,287
فلن تستطيعا انتزاع هذه الأجراس

231
00:17:37,587 --> 00:17:40,017
لديكما حتى صباح الغد

232
00:17:48,057 --> 00:17:50,087
والآن، أيجب أن نبدأ؟

233
00:17:51,487 --> 00:17:56,017
ألن تقوم بالأمر وأنت تقرأ كتابك
هذه المرة أيضًا يا كاكاشي-سينسي؟

234
00:17:56,417 --> 00:17:59,417
أم أنك أنهيتَ قراءته بالفعل

235
00:18:00,287 --> 00:18:04,157
كلاّ... ظننتُ أنه من الأفضل أن أترك
متعة قراءته لوقتٍ لاحق...

236
00:18:04,517 --> 00:18:05,587
كما أنني...

237
00:18:05,717 --> 00:18:08,397
أشعر وكأنّ هذه المرة...

238
00:18:08,527 --> 00:18:10,047
قد أضطر...

239
00:18:12,347 --> 00:18:15,127
إلى التعامل معكما بجدّية قليلًا

240
00:18:32,117 --> 00:18:33,317
ما هذا...؟

241
00:18:37,387 --> 00:18:39,987
رداءٌ أسود به سحبٌ حمراء

242
00:18:40,387 --> 00:18:41,457
لا يمكن...

243
00:18:41,987 --> 00:18:42,857
أهم...؟

244
00:18:43,287 --> 00:18:45,457
اتّصلوا بالقائد يورا على الفور!

245
00:18:46,617 --> 00:18:47,557
قائد يورا!

246
00:18:47,687 --> 00:18:49,857
لقد ظهر بعض الأشخاص من تلك المنظمة المعنيّة

247
00:18:49,987 --> 00:18:51,217
أعلم

248
00:18:52,287 --> 00:18:55,057
لا داعي للقلق... سينتهي الأمر قريبًا

249
00:19:15,017 --> 00:19:17,217
أحسنتَ يا يورا

250
00:19:17,757 --> 00:19:20,787
هل تتذكرني؟

251
00:19:21,357 --> 00:19:23,087
أجل، ساسوري-ساما!

252
00:19:59,157 --> 00:20:01,017
هيا بنا!

253
00:21:37,987 --> 00:21:41,427
حان الوقت لنشر عملي الجديد

254
00:21:41,557 --> 00:21:43,487
لقد مضت ثلاثُ سنوات،
على تحفتي الفنية السابقة

255
00:21:43,617 --> 00:21:44,987
عنف الغزل

256
00:21:45,117 --> 00:21:49,157
سوف تنسى الوقت، وتنسى
التنفس وتنسى نفسك مع هذه

257
00:21:49,287 --> 00:21:51,227
الرواية المشحونة بالحماس

258
00:21:51,357 --> 00:21:53,387
طلبات تقنيات الحماس

259
00:21:53,517 --> 00:21:55,657
تُقبَل في الشويدو الخاصي بقرية الورق

260
00:21:55,787 --> 00:21:58,127
اشتروها جميعًا الآن! اتفقنا؟

261
00:21:58,257 --> 00:22:00,257
كفّ عن إشهار كتابك هنا!

262
00:22:00,987 --> 00:22:03,087
في الحلقة القادمة:
نتائج التدريب

