﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:03,000
ساحة التدريب الثالثة

2
00:00:26,400 --> 00:00:27,370
هيا بنا!

3
00:00:35,600 --> 00:00:37,000
تقنية نسخ الظل

4
00:00:41,700 --> 00:00:42,740
لستَ سيّئًا

5
00:00:43,270 --> 00:00:46,340
جيد... بما أنّه...
حوصر في الهواء

6
00:00:46,470 --> 00:00:48,340
استخدم تقنية نسخ الظل
كوسيلة من أجل الحركة

7
00:00:51,370 --> 00:00:52,400
تحوّل!

8
00:01:02,500 --> 00:01:04,070
حسنًا، يكفيك هذا

9
00:01:05,270 --> 00:01:07,400
لقد كبر حقًا

10
00:01:13,040 --> 00:01:14,400
وليس ذلك وحسب...

11
00:01:19,270 --> 00:01:23,140
توقيته في استعمال تقنية
نسخ الظل قد تحسّن أيضًا

12
00:01:31,100 --> 00:01:31,840
ليس سيّئًا

13
00:01:31,970 --> 00:01:32,870
هذا رائع

14
00:01:35,670 --> 00:01:37,540
لقد تطوّرت، أليس كذلك يا ناروتو؟

15
00:01:38,640 --> 00:01:39,470
لكن...

16
00:01:39,870 --> 00:01:44,400
يبدو أنّك لا تزال متسرعًا كعادتك

17
00:01:45,970 --> 00:01:48,340
لم أعلن إشارة البدء
بعد، أليس كذلك؟

18
00:01:52,940 --> 00:01:57,100
لا تكن متسرعًا، لم أقل
أننا بدأنا بعد، أليس كذلك؟

19
00:01:58,470 --> 00:01:59,970
والآن، فلنبدأ

20
00:02:05,940 --> 00:02:08,240
استعداد... انطلاق!

21
00:03:43,102 --> 00:03:44,602
والآن، فلنبدأ

22
00:03:50,632 --> 00:03:53,002
استعداد... انطلاق!

23
00:03:57,332 --> 00:03:58,362
تبًّا!

24
00:03:59,002 --> 00:04:00,472
لقد نال مني!

25
00:04:00,602 --> 00:04:02,632
أنت أبله حقًّا يا ناروتو!

26
00:04:02,882 --> 00:04:08,182
نتائج التدريب

27
00:04:22,502 --> 00:04:26,932
أحسنتَ عملًا... هل تتذكرني؟

28
00:04:29,232 --> 00:04:31,502
بالطبع يا ساسوري-ساما

29
00:04:31,862 --> 00:04:33,372
بالطبع يتذكرك

30
00:04:33,502 --> 00:04:36,202
ستكون تقنية سخيفة إن لم يفعل

31
00:04:39,202 --> 00:04:42,662
يصبحون تابعين مخلصين
بعد استرجاعهم لذاكرتهم

32
00:05:23,032 --> 00:05:24,602
أعتقد أنها جاهزة

33
00:05:25,562 --> 00:05:27,362
حسنًا، لقد اكتمَلَت...

34
00:05:31,332 --> 00:05:34,102
زعيمي ساسوري ...راقب من هنا،

35
00:05:34,232 --> 00:05:35,062
همم

36
00:05:49,662 --> 00:05:51,002
سأهاجم القرية...

37
00:05:52,732 --> 00:05:54,302
من الأعلى

38
00:05:55,432 --> 00:05:58,832
ما رأيكَ في هذا الشكل الفنّي...؟

39
00:06:00,432 --> 00:06:03,932
لا تجعلني أنتظر!
طويلًا يا ديدارا

40
00:06:20,062 --> 00:06:25,062
الإيتشيبي، جينتشوريكي
شوكاكو، غارا الصحراء

41
00:06:26,762 --> 00:06:28,862
أتساءل كيف يبدو

42
00:06:42,943 --> 00:06:45,413
ماذا ستفعلين الآن
إذًا يا ساكورا؟

43
00:06:49,143 --> 00:06:52,843
يمين؟ فوق؟ يسار؟

44
00:06:54,113 --> 00:06:54,943
الخلف؟

45
00:06:59,013 --> 00:07:00,543
إذا لم يكن في...
إحدى تلك الأماكن

46
00:07:02,513 --> 00:07:03,843
فلا بدّ أنه في الأسفل

47
00:07:18,013 --> 00:07:20,883
يا لها من قوّة هائلة

48
00:07:21,483 --> 00:07:23,313
حسنًا، أحسنتِ صنعًا

49
00:07:26,143 --> 00:07:27,513
أيتها الهوكاغي الخامسة...

50
00:07:27,743 --> 00:07:31,343
يبدو أنكِ لم تعلمي ساكورا
النينجيتسو الطبّي فحسب

51
00:07:33,443 --> 00:07:35,813
ذلك المزاج الحاد والقوّة المذهلة

52
00:07:36,483 --> 00:07:39,583
لقد ربّت تسونادي ثانيةً مذهلة

53
00:07:40,143 --> 00:07:41,383
كاكاشي-سينسي

54
00:07:41,513 --> 00:07:42,313
ماذا؟

55
00:07:42,613 --> 00:07:43,843
عثرتُ عليك

56
00:07:49,983 --> 00:07:54,543
من الأفضل لي أن أكفّ عن
التصرف بحماقة أمام ساكورا

57
00:07:54,813 --> 00:07:56,143
وإلاّ سأُقتَل...!

58
00:07:58,413 --> 00:08:01,313
لقد استجمعت التشاكرا خاصتها
عن آخرها داخل جسدها في آن واحد

59
00:08:01,443 --> 00:08:03,783
ثمّ ركّزتها كلّها في قبضتها

60
00:08:04,413 --> 00:08:08,283
ذلك شيء لا يمكن فعله
دون تحكّم كبير في التشاكرا

61
00:08:09,283 --> 00:08:11,813
النينجيتسو الطبّي...
إضافةً إلى القوّة الخارقة

62
00:08:12,213 --> 00:08:14,413
كلا، الأمر لا يقتصر على ذلك وحسب

63
00:08:14,713 --> 00:08:17,383
ساكورا هي من نوع
الغينجيتسو في النهاية

64
00:08:18,013 --> 00:08:21,683
قد تصبح نينجا أفضل
من الهوكاغي الخامسة

65
00:08:23,883 --> 00:08:27,543
حسنًا، أظنّ أنّ دوري قد حان الآن

66
00:08:42,783 --> 00:08:43,643
واحد

67
00:08:46,543 --> 00:08:47,243
إثنان

68
00:08:51,243 --> 00:08:52,043
ثلاثة

69
00:08:52,913 --> 00:08:54,943
إذًا هنالك ثلاثة...
أشخاص يحرسون السماء

70
00:08:59,983 --> 00:09:04,443
ومع ذلك لدى هذه القرية
تصميم فنّي جميل حقًّا

71
00:09:05,243 --> 00:09:07,943
لكنّها تستحق التدمير بالتأكيد...

72
00:09:13,943 --> 00:09:15,713
حان الوقت للعمل
بسريّة من الآن فصاعدًا

73
00:09:52,983 --> 00:09:54,243
ها هو ذا

74
00:09:54,943 --> 00:09:56,283
إحدى أساسيات الشينوبي،

75
00:09:56,413 --> 00:09:59,643
هي إخفاء نفسه والبقاء مختبئًا

76
00:10:08,213 --> 00:10:10,413
الوضع يختلف تمامًا هذه المرة

77
00:10:12,343 --> 00:10:13,413
إحدى أساسيات الشينوبي،

78
00:10:13,543 --> 00:10:16,143
هي إخفاء نفسه والبقاء مختبئًا

79
00:10:24,683 --> 00:10:27,313
حسنًا، يبدو أن الجميع...
مختبئون بشكل جيّد

80
00:10:30,343 --> 00:10:33,983
حسنًا، قاتلني بنزاهة!

81
00:10:34,383 --> 00:10:37,383
ألستَ ساذجًا بعض الشيء؟

82
00:10:55,283 --> 00:10:57,343
اسمحا لي بأن أعلّمكما شيئًا

83
00:10:58,043 --> 00:11:01,683
،مهارات قتال الشينوبي
الجزء الأول... التايجيتسو

84
00:11:09,143 --> 00:11:10,313
أنت هدف سهل!

85
00:11:14,213 --> 00:11:15,513
إن استطعتُ...
إصابته ولو لمرة واحدة

86
00:11:17,843 --> 00:11:20,543
لا معنى لهذا إن لم
تتمكّني من إصابتي

87
00:11:25,743 --> 00:11:28,083
كان ذلك وشيكًا

88
00:11:28,783 --> 00:11:30,283
تقنية نسخ الظل

89
00:11:32,013 --> 00:11:33,013
ها أنا قادم!

90
00:11:34,083 --> 00:11:35,683
حسنًا، تعال

91
00:11:40,283 --> 00:11:41,613
الجرس لي

92
00:11:46,683 --> 00:11:47,883
لن تهرب!

93
00:11:51,113 --> 00:11:52,243
ظل الورق الراقص...؟!

94
00:12:01,243 --> 00:12:03,253
هذه تقنية ذو الحواجب الكثيفة!

95
00:12:03,383 --> 00:12:05,713
إنه نينجيتسو النسخ!
الخاص بكاكاشي-سينسي

96
00:12:16,213 --> 00:12:18,943
والآن... أين هو الجسد الحقيقي؟

97
00:12:19,343 --> 00:12:20,843
هنا

98
00:12:22,613 --> 00:12:24,543
تقنية الإصبع السرّي

99
00:12:26,743 --> 00:12:28,583
ألف سنة من الموت!

100
00:12:33,683 --> 00:12:36,413
الآن... أين هو الحقيقي؟

101
00:12:36,783 --> 00:12:38,243
هنا!

102
00:12:40,013 --> 00:12:41,943
تقنية الإصبع السرّي!

103
00:12:44,483 --> 00:12:46,513
ألف سنة من الموت!

104
00:12:52,343 --> 00:12:54,643
تبًا، لم أصبه!

105
00:12:56,843 --> 00:13:00,213
كان ذلك وشيكًا... بطريقة مختلفة

106
00:13:15,583 --> 00:13:17,983
كان هذا سهلًا حينها

107
00:13:18,413 --> 00:13:20,283
سأمزّقك إربًا!

108
00:13:21,083 --> 00:13:23,443
تبًا! لن تستطيع تفادي هذه!

109
00:13:24,713 --> 00:13:26,113
تبًّا!

110
00:13:28,143 --> 00:13:29,013
ماذا؟

111
00:13:29,613 --> 00:13:32,683
لا يجب على النينجا أن يسمح لعدوه
بالاقتراب منه من الخلف مرارًا أيها الأبله!

112
00:13:33,643 --> 00:13:35,983
تقنية الإصبع السري لقرية الورق!

113
00:13:39,813 --> 00:13:41,443
ألف سنة من الموت!

114
00:13:42,443 --> 00:13:43,643
إنّها هناك

115
00:13:46,483 --> 00:13:48,713
ساسكي، أين أنت؟

116
00:13:49,613 --> 00:13:51,343
لا تقل أن المعلم!
قد نال منك بالفعل

117
00:13:52,313 --> 00:13:55,543
كلا، لن يحدث ذلك له أبدًا!

118
00:13:58,213 --> 00:14:00,213
أنا في مأمن! لم يلاحظني!

119
00:14:01,183 --> 00:14:02,783
ساكورا، خلفك

120
00:14:10,583 --> 00:14:12,683
لم يريا بعضيهما منذ عامين،

121
00:14:12,813 --> 00:14:15,113
إلا أن عمله الجماعي
مع ساكورا ليس سيئًا

122
00:14:20,943 --> 00:14:24,483
مع أني أريد أن أعرف...
ما سيحدث في المجلد الجديد

123
00:14:24,843 --> 00:14:27,183
تقنية نسخ الظل المتعددة!

124
00:14:35,013 --> 00:14:38,153
كالعادة، العدد...
الهائل لنسخه يدهشني

125
00:14:38,283 --> 00:14:39,383
هيا بنا!

126
00:14:39,513 --> 00:14:40,543
- أجل!
- أجل!

127
00:15:07,383 --> 00:15:10,883
يا إلهي... يبدو أنّني
لن أملك الوقت للقراءة

128
00:15:13,743 --> 00:15:15,943
بدأت الأمور تصبح مشوّقة

129
00:15:16,483 --> 00:15:19,083
ناروتو وساكورا
بارعان جدًا، أليس كذلك؟

130
00:15:19,213 --> 00:15:21,113
لقد بدآ للتو

131
00:15:25,843 --> 00:15:28,183
ما الذي عليّ فعله الآن...؟

132
00:15:54,013 --> 00:15:56,083
مـ-ما هذا الشيء الغريب؟!

133
00:15:58,843 --> 00:16:00,743
إنّه ليس غريبًا كما تعلم

134
00:16:05,043 --> 00:16:08,883
لكن ماذا عساني أقول؟ لا يمكن
للأغبياء ...أن يعرفوا معنى الفنّ

135
00:16:11,113 --> 00:16:12,683
سأريكم باستعمال أجسادكم

136
00:16:13,083 --> 00:16:16,043
الفن الحقيقي... انفجار!

137
00:16:24,543 --> 00:16:28,543
واثقٌ أنّني سمعتُ صوت
الأجراس من هذا الطريق

138
00:16:29,483 --> 00:16:31,583
هناك احتمالٌ أن
يكون قد رنّهما عمدًا

139
00:16:31,913 --> 00:16:32,843
كن حذرًا

140
00:16:33,183 --> 00:16:36,143
أجل، فنحن نتعامل مع كاكاشي-سينسي

141
00:16:46,183 --> 00:16:47,243
ساسكي!

142
00:16:47,483 --> 00:16:48,643
ساسكي

143
00:16:49,883 --> 00:16:54,213
ناروتو، ساكورا... ساعداني

144
00:16:55,513 --> 00:16:59,713
لقد هربتُ من أوروتشيمارو

145
00:17:00,643 --> 00:17:01,513
ساعداني

146
00:17:03,183 --> 00:17:06,843
ناروتو، ساكورا... أرجوكما

147
00:17:07,343 --> 00:17:12,283
هذا مؤسف، أودّ الحديث مع
ساسكي ...لوقتٍ أطول، لكن

148
00:17:16,343 --> 00:17:17,283
تحرير!

149
00:17:21,043 --> 00:17:23,413
لستُ مهتمة بالأوهام كما تعلم

150
00:17:24,043 --> 00:17:25,583
تقنية نسخ الظل!

151
00:17:28,043 --> 00:17:30,713
ناروتو، إنّ كاكاشي-سينسي
خلف تلك الشجرة هناك

152
00:17:30,843 --> 00:17:31,583
سحقًا!

153
00:17:31,713 --> 00:17:34,483
أجل، أعلم

154
00:17:38,743 --> 00:17:40,283
راسينغان!

155
00:17:45,383 --> 00:17:46,743
كاكاشي-سينسي

156
00:17:47,013 --> 00:17:47,683
ماذا؟

157
00:17:48,343 --> 00:17:52,713
لديكَ ما تقول، أليس كذلك؟
لم أستوعب الأمر من قبل

158
00:17:54,513 --> 00:17:58,313
،مهارات قتال الشينوبي
الجزء الثاني... الغينجيتسو

159
00:18:18,883 --> 00:18:19,743
ماذا؟

160
00:18:20,213 --> 00:18:21,353
ماذا كان ذلك للتو؟

161
00:18:21,483 --> 00:18:25,043
أين ذهب المعلّم؟
ماذا؟ ما الذي يجري؟

162
00:18:25,483 --> 00:18:26,883
ماذا؟ ماذا؟

163
00:18:27,913 --> 00:18:28,843
ساكورا

164
00:18:29,513 --> 00:18:30,643
ساسكي!

165
00:18:31,143 --> 00:18:36,383
ساكورا، ساعديني

166
00:18:44,643 --> 00:18:48,483
لقد انطلت عليها بسهولة آنذاك...

167
00:18:49,043 --> 00:18:51,413
،كاكاشي-سينسي
لديك نقص في الإبداع

168
00:18:51,883 --> 00:18:54,413
يستحيل أن تنطلي علينا
نفس الخدعة مرارًا وتكرارًا

169
00:18:54,543 --> 00:18:55,943
هذا صحيح، هذا صحيح

170
00:18:56,543 --> 00:18:59,113
كلا، ذلك ليس صحيحًا دائمًا

171
00:19:00,613 --> 00:19:03,143
حسنًا! لقد أسقط الأجراس

172
00:19:03,583 --> 00:19:04,783
ناروتو، لا تفعل

173
00:19:05,013 --> 00:19:06,143
إنّها لي...!

174
00:19:10,113 --> 00:19:12,183
أرأيتِ؟ على الأقل ناروتو
لا زال يقع في نفس الفخ

175
00:19:14,043 --> 00:19:14,753
ماذا؟

176
00:19:14,883 --> 00:19:17,813
يستحيل أن أقع في هذا الفخ أبدًا

177
00:19:19,083 --> 00:19:19,943
ماذا؟!

178
00:19:20,583 --> 00:19:21,813
تقنية الاستبدال

179
00:19:21,943 --> 00:19:23,083
تبًا

180
00:19:23,513 --> 00:19:26,013
ألم أخبركَ أيها الغبي؟!

181
00:19:28,083 --> 00:19:31,413
يبدو أن الخدع ذاتها
لن تنطلي عليهما حقًا

182
00:19:41,743 --> 00:19:43,083
نجحت عملية التسلّل

183
00:19:51,843 --> 00:19:52,943
لن تذهب أبعد من هذا الحد

184
00:21:35,787 --> 00:21:38,287
هل رأيتم ذلك الدخان
الهائل الناجم عن انفجارٍ ما؟

185
00:21:38,417 --> 00:21:41,887
هنالك اضطرابات هائلة
في سماء قرية الرمل

186
00:21:42,017 --> 00:21:43,087
هل يمكنك إمدادنا بأيّة تفاصيل؟

187
00:21:43,217 --> 00:21:46,127
أجل، يبدو أن الكازيكاغي-ساما
يخوض قتالًا عنيفًا في السماء

188
00:21:46,257 --> 00:21:47,787
مع دخيلٍ ما

189
00:21:48,117 --> 00:21:50,857
كل ما يستطيع السكّان!
فعله هو المشاهدة فحسب

190
00:21:50,987 --> 00:21:52,057
هل أنتِ بخير؟

191
00:21:53,057 --> 00:21:54,487
يبدو أننا فقدنا الاتصال

192
00:21:54,857 --> 00:21:57,587
سيستمر بثنا للأحداث فور
أن تصلنا المزيد من المعلومات

193
00:21:57,887 --> 00:22:00,187
في الحلقة القادمة:
جينتشوريكي الرمل

