﻿1
00:00:02,476 --> 00:00:03,736
هذا ليس جيدًا

2
00:00:33,836 --> 00:00:35,006
انتهى الأمر...

3
00:00:36,636 --> 00:00:38,376
هذا ما نتوقعه من!
الكازيكاغي-ساما

4
00:00:38,506 --> 00:00:41,046
أجل، هذه القرية ستكون في مأمن

5
00:00:41,176 --> 00:00:42,836
طالما نملك الكازيكاغي-ساما!

6
00:00:51,506 --> 00:00:52,336
مهلًا!

7
00:03:22,600 --> 00:03:24,230
هذا الرمل مُزعجٌ حقًّا

8
00:03:30,670 --> 00:03:31,770
يا لكَ من أحمق..!

9
00:03:33,600 --> 00:03:36,270
هل تظنّ حقًا أنّ باستطاعتك!
الهرب من رمال غارا؟

10
00:03:43,800 --> 00:03:45,300
يقف الكازيكاغي صامدًا!

11
00:03:45,430 --> 00:03:48,400
لم أعتقد أن يكون...
هذا سببًا في خسارتي

12
00:03:53,230 --> 00:03:56,270
كان عليّ أن أنهي...
قراءة الكتاب فحسب

13
00:03:58,130 --> 00:04:02,100
لكن كيف تستمتع!
بقراءة هذا الكتاب المّمل؟

14
00:04:02,470 --> 00:04:03,130
ماذا؟

15
00:04:03,670 --> 00:04:06,140
لقد أعارني إيّاه الناسك المنحرف،

16
00:04:06,270 --> 00:04:09,600
لكنّي وجدتُه مملًّا لدرجة أنّني لم
أصل إلى الصفحة العاشرة حتّى

17
00:04:10,400 --> 00:04:12,770
لذا بالطبع لا أعرف نهاية القصة

18
00:04:18,030 --> 00:04:20,340
مع أنّ ناروتو لا...
يعرف نهاية الكتاب

19
00:04:20,470 --> 00:04:25,330
إلا أننا توقعنا أنّك ستقوم بردة فعلٍ
ما عندما نذكُر اسم مهارات الغزل

20
00:04:26,370 --> 00:04:27,730
خطّة جيدة، صحيح؟

21
00:04:30,500 --> 00:04:33,300
أظهرتما لي تطوّركما حقًّا

22
00:04:37,570 --> 00:04:38,800
معلّمتي!

23
00:04:38,930 --> 00:04:41,330
كاكاشي، ألديكَ ما تقول؟

24
00:04:42,000 --> 00:04:46,200
حسنٌ، لقد قاما بعمل جيد...
بأخذهما الأجراس منّي، لذا

25
00:04:46,700 --> 00:04:47,600
أجل

26
00:04:50,600 --> 00:04:52,270
عمّا تتحدثان؟

27
00:04:52,400 --> 00:04:55,970
نحن نتحدّث بشأن وضعكما المستقبلي

28
00:04:57,130 --> 00:04:59,000
وضعنا...؟

29
00:04:59,300 --> 00:05:01,030
- أوزوماكي ناروتو!
- ماذا؟

30
00:05:01,370 --> 00:05:02,170
أجبني

31
00:05:02,300 --> 00:05:03,570
نعم!

32
00:05:03,930 --> 00:05:05,000
هارونو ساكورا!

33
00:05:05,130 --> 00:05:05,800
نعم!

34
00:05:10,000 --> 00:05:11,440
أنتما الاثنان...

35
00:05:11,570 --> 00:05:13,500
إضافةً إلى هاتاكي كاكاشي...

36
00:05:13,630 --> 00:05:16,630
ثلاثتكم ستشكّلون فريق كاكاشي!

37
00:05:19,230 --> 00:05:20,100
فريق كاكاشي...

38
00:05:20,230 --> 00:05:24,730
مهلًا، مهلًا، ما الذي يعنيه ذلك؟

39
00:05:25,100 --> 00:05:27,900
ستشكّلان فريقًا معي

40
00:05:28,030 --> 00:05:29,970
وسنقوم بتنفيذ المهام سويًّا

41
00:05:31,930 --> 00:05:33,670
هذا ما يعنيه ذلك

42
00:05:36,100 --> 00:05:37,200
الأمر يختلف عن الأيام الخوالي

43
00:05:37,330 --> 00:05:39,270
لم أعد أستاذكم ولا أنتم تلاميذي

44
00:05:40,100 --> 00:05:43,930
سنعمل سويًا كشينوبي
متساويين من قرية الورق، مفهوم؟

45
00:05:45,700 --> 00:05:48,130
بالطبع! فهمت!

46
00:05:57,030 --> 00:05:58,000
كانكورو!

47
00:06:00,330 --> 00:06:03,500
هل غارا-ساما يقاتل
الآن؟! أين هو؟

48
00:06:03,770 --> 00:06:04,670
أجل

49
00:06:05,270 --> 00:06:06,200
إنّه هناك في الأعلى...

50
00:06:12,830 --> 00:06:13,870
غارا...

51
00:07:05,830 --> 00:07:07,600
تابوت الرمل...

52
00:07:13,630 --> 00:07:14,370
لقد فعلها...

53
00:07:14,500 --> 00:07:17,000
- لقد فعلها!
- أجل!

54
00:07:17,130 --> 00:07:19,200
الكازيكاغي-ساما مذهل!

55
00:07:43,870 --> 00:07:45,070
هل لاذ بالفرار...؟!

56
00:07:45,200 --> 00:07:47,570
ذلك الشخص محظوظٌ بالفعل...!

57
00:07:50,600 --> 00:07:51,670
لستَ سيّئًا

58
00:07:53,330 --> 00:07:54,300
فهمت

59
00:07:54,430 --> 00:07:56,640
الرمل الذي استعمله لسحق ذراعي

60
00:07:56,770 --> 00:07:59,040
أسرع وأكثر قوّة

61
00:07:59,170 --> 00:08:01,270
من الرمل العادي...
المأخوذ من الصحراء

62
00:08:07,830 --> 00:08:09,470
بناءً على معلوماتنا...

63
00:08:10,030 --> 00:08:13,530
فهو يحمل معه قدرًا...
محدّدًا من الرمل دائمًا

64
00:08:14,070 --> 00:08:15,270
بمفهومٍ آخر،

65
00:08:15,400 --> 00:08:21,330
ذلك الرمل وحده مصنوع خصوصًا
بقدر كبير من التشاكرا مشحونة بداخله

66
00:08:21,566 --> 00:08:24,566
ذلك هو الرمل الذي...
يستعمله للدفاع السريع

67
00:08:24,696 --> 00:08:27,566
وكذا الهجوم الفوري أيضًا

68
00:08:31,660 --> 00:08:33,190
ما الذي يطلقونه على ذلك...؟

69
00:08:36,860 --> 00:08:38,060
تذكّرتُ الآن!

70
00:08:39,960 --> 00:08:41,430
إنّه الدّفاع المُطلق

71
00:08:42,730 --> 00:08:46,260
ذلك هو رمل الدفاع المطلق...

72
00:08:49,290 --> 00:08:50,330
بمفهومٍ آخر،

73
00:08:50,460 --> 00:08:55,990
الرمل النابع من تلك...
الفجوة هو ما سحق ذراعي

74
00:09:01,260 --> 00:09:03,560
لم يتبقَ لي الكثير من الطين...

75
00:09:17,690 --> 00:09:19,030
لقد استهنتُ به...

76
00:09:19,160 --> 00:09:21,330
أو بالأحرى لم أتجهز جيدًا

77
00:09:22,390 --> 00:09:24,490
تمامًا كما قال الزعيم ساسوري...

78
00:09:26,430 --> 00:09:29,130
هل سيكفي ذلك الكيس؟

79
00:09:29,460 --> 00:09:32,490
سيستعمل عدوّنا الجينتشوريكي...

80
00:09:33,230 --> 00:09:36,660
بقي لي ما يكفي من أجل
واحدةٍ فقط من النوع الملاحق...

81
00:09:38,090 --> 00:09:40,730
وهي تخصّصي أيضًا

82
00:09:49,760 --> 00:09:53,790
أظن أنني سأدمّر
هذه القرية في النهاية

83
00:10:03,590 --> 00:10:04,890
تبًّا...

84
00:10:09,560 --> 00:10:13,190
إلى متى سيجعلني
ديدارا ذاك أنتظر؟

85
00:10:14,690 --> 00:10:17,960
أخبرته أنني أكره الانتظار...

86
00:10:27,760 --> 00:10:29,330
كازيكاغي-ساما...

87
00:10:40,230 --> 00:10:42,560
رداء أسود وسُحب حمراء...!

88
00:10:43,390 --> 00:10:44,530
بناءً على مظهره،

89
00:10:44,660 --> 00:10:48,660
فالعدو الذي يقاتله الكازيكاغي-ساما هو أحد
أفراد المنظمة المدعوة بأكاتسكي على الأغلب

90
00:10:49,390 --> 00:10:50,790
كما توقعت

91
00:10:53,930 --> 00:10:54,700
كانكورو

92
00:10:54,830 --> 00:10:56,260
ما الأمر؟

93
00:11:33,000 --> 00:11:36,500
غارا يستخدم دفاعه
المطلق أيضًا في هذا القتال

94
00:11:36,760 --> 00:11:39,630
أيّ أنّ العدو الذي
يواجهه قويّ بالتأكيد

95
00:11:43,760 --> 00:11:45,000
في الوقت الراهن،

96
00:11:45,130 --> 00:11:47,660
يجب أن نضع قيد الحسبان
إمكانية فقدان غارا للسيطرة

97
00:11:48,700 --> 00:11:51,500
يجب أن نستعدّ حال ظهور شوكاكو

98
00:11:52,530 --> 00:11:54,330
سيكون سكّان القرية في خطر

99
00:11:56,260 --> 00:11:58,030
لن يحدث ذلك بعد الآن

100
00:12:06,230 --> 00:12:09,030
لن يؤدي غارا سكان هذه القرية

101
00:12:11,730 --> 00:12:12,860
أبدًا!

102
00:12:17,460 --> 00:12:19,560
استسلم يا غارا

103
00:12:21,760 --> 00:12:23,630
لا أريد قول هذا،

104
00:12:30,000 --> 00:12:33,130
لكنّك لستَ سوى...
سلاحٍ مخيفٍ للقرية

105
00:12:39,730 --> 00:12:44,600
لن يكون هذا سوى كفاحًا بالنسبة
لك لكي تنضم إلى وحدة عادية حاليًّا

106
00:12:45,200 --> 00:12:47,700
الرؤساء لا ينظرون إليكَ بإحسان

107
00:12:49,900 --> 00:12:53,760
وأغلبية سكان القرية يخافونك

108
00:12:57,160 --> 00:12:58,260
أعلم ذلك...

109
00:13:02,030 --> 00:13:03,400
أعلم ذلك...

110
00:13:03,530 --> 00:13:06,630
لكنّ معاناةً أكبر بكثير ستغمرني

111
00:13:06,760 --> 00:13:08,560
إن بقيت منتظرًا...

112
00:13:10,030 --> 00:13:13,400
يجب أن أعمل بجدّ وأنقش
مستقبلًا لنفسي وحسب

113
00:13:14,430 --> 00:13:17,000
ولا يجب أن أهرب من طريق انعزالي

114
00:13:18,660 --> 00:13:21,100
إن فعلت ذلك، فيومًا ما...

115
00:13:26,620 --> 00:13:29,790
يومًا ما... سأصبح مثله...

116
00:13:31,120 --> 00:13:33,090
لذا بصفتي شينوبي من قرية الرمل

117
00:13:33,220 --> 00:13:35,460
سأكافح لأصبح الكازيكاغي

118
00:13:36,460 --> 00:13:39,760
كي أعيش مرتبطًا بهذه القرية

119
00:13:41,990 --> 00:13:42,960
غارا...

120
00:13:44,890 --> 00:13:49,220
...أريد أن أعمل بجدّ
وأن يعترف بي الآخرون

121
00:13:52,660 --> 00:13:55,660
جعلني أوزوماكي...
ناروتو أؤمن بذلك

122
00:13:57,720 --> 00:13:59,690
امتلاك روابط مع الآخرين...

123
00:14:01,190 --> 00:14:05,790
لم أكن أعرف سوى الكراهية
والخبث حتى هذه اللحظة

124
00:14:08,120 --> 00:14:13,060
لكن الآن، بتّ أفهم
شيئًا عن تلك الروابط

125
00:14:13,960 --> 00:14:17,220
لقد ذهب إلى حدٍّ
بعيد لإخباري بذلك

126
00:14:19,220 --> 00:14:22,790
أتفهم الآن أن...
الألم والحزن والسعادة

127
00:14:23,460 --> 00:14:26,920
مشاعر يمكن مشاركتها مع الآخرين

128
00:14:36,660 --> 00:14:38,320
أوزوماكي ناروتو...

129
00:14:39,020 --> 00:14:44,360
تعلمت ذلك من قتالي وتعرّفي عليه

130
00:14:45,560 --> 00:14:48,520
لقد ذاق من نفس الألم الذي عانيته

131
00:14:49,320 --> 00:14:54,260
وعلمني أّني قادر
على تغيير مسار حياتي

132
00:14:55,620 --> 00:15:00,520
أريد أن أشعر أنّ هناك
من يحتاجني يومًا ما

133
00:15:01,460 --> 00:15:04,060
ليس كسلاح مخيف...

134
00:15:07,790 --> 00:15:10,760
بل كالكازيكاغي لقرية الرمل

135
00:15:18,920 --> 00:15:21,260
هنالك شعبٌ يحتاجك

136
00:15:23,460 --> 00:15:25,490
أنت كازيكاغي قرية الرمل!

137
00:15:28,760 --> 00:15:30,220
غارا-ساما!

138
00:15:30,660 --> 00:15:33,020
تماسك يا كازيكاغي-ساما!

139
00:15:35,790 --> 00:15:39,160
لقد أصبحتما قويّان حقًا

140
00:15:39,390 --> 00:15:42,390
لم أخل قط أنكما...
ستستطيعان انتزاع الأجراس منّي

141
00:15:43,560 --> 00:15:46,130
ربما أكون قد تفوقت
عليك يا كاكاشي-سينسي

142
00:15:46,260 --> 00:15:48,560
ولمَ تتبجّح هكذا؟!

143
00:15:49,960 --> 00:15:54,090
حسنًا، لا زلتُ شابًا مع ذلك...

144
00:15:54,990 --> 00:15:58,890
لقد طوّرتُ...
تقنيّةً رائعة قبل أيّام

145
00:15:59,420 --> 00:16:01,490
وهي مذهلة حقًا...

146
00:16:01,620 --> 00:16:03,090
تذكّرت

147
00:16:03,220 --> 00:16:06,430
لم أحظَ بأي طبق من!
إيتشيراكو رامن مذ عدت

148
00:16:06,560 --> 00:16:08,260
أنا أيضًا أتضور جوعًا

149
00:16:08,390 --> 00:16:11,490
بسبب كل ذلك التدريب من البارحة

150
00:16:11,860 --> 00:16:14,130
حسنًا! فلنتّجه مباشرة!
إلى إيتشيراكو رامن

151
00:16:14,260 --> 00:16:15,020
أجل!

152
00:16:18,960 --> 00:16:24,490
لقد كانا ظريفين ويستجيبان
لكل شيء في الماضي...

153
00:16:28,690 --> 00:16:32,920
كما وعدتك، سأدع
ناروتو تحت رعايتك

154
00:16:34,060 --> 00:16:35,690
لم آكل إيتشيراكو!
رامن منذ وقت طويل

155
00:16:35,820 --> 00:16:37,390
سيكون على حساب كاكاشي-سينسي!

156
00:16:37,520 --> 00:16:39,490
- على حسابه! على حسابه!
- على حسابه! على حسابه!

157
00:16:39,990 --> 00:16:43,720
لقد بدأت تحرّكات...
الأكاتسكي تشتهر

158
00:16:45,020 --> 00:16:47,860
سأذهب لجمع المعلومات

159
00:16:52,190 --> 00:16:53,060
أراكَ لاحقًا

160
00:16:53,990 --> 00:16:55,690
كاكاشي-سينسي!

161
00:16:55,820 --> 00:16:56,560
ماذا؟

162
00:16:57,360 --> 00:17:01,490
لقد اتفقنا أن الرامن هذه!
الليلة سيكون على حسابك

163
00:17:01,760 --> 00:17:03,460
أسرع!

164
00:17:03,990 --> 00:17:05,260
آسف يا رفاق!

165
00:17:05,660 --> 00:17:11,020
يجب أن أقوم بإنشاء!
لائحة الفريق الجديد وتسليمها

166
00:17:11,460 --> 00:17:12,620
أراكما لاحقًا

167
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
سأذهب

168
00:17:15,020 --> 00:17:16,460
لقد هرب!

169
00:17:17,320 --> 00:17:19,030
قال شيئًا عن لائحة فريق...

170
00:17:19,160 --> 00:17:22,190
لكن من المحتمل أنه يتساءل
فقط ...عمّا سيحدث في كتابه

171
00:17:23,060 --> 00:17:24,290
ذلك يعني...

172
00:17:26,290 --> 00:17:29,230
ما رأيكِ أن نذهب
في موعد بمفردنا؟

173
00:17:29,360 --> 00:17:31,390
لا بأس، لكن أنت من سيدفع

174
00:17:37,890 --> 00:17:40,390
على الأقل ادفعي...
نصف ثمن الرامن

175
00:17:40,520 --> 00:17:41,290
مستحيل!

176
00:17:45,890 --> 00:17:48,030
استدعوا جميع الأعضاء!
لعقد اجتماع طارئ

177
00:17:48,160 --> 00:17:48,960
حاضر!

178
00:17:49,690 --> 00:17:52,890
أنت أمّن المخزن، خذ وحدتين معك!

179
00:17:53,020 --> 00:17:53,660
حاضر

180
00:17:54,160 --> 00:17:55,960
أغلق الطرق في القطاع أ!

181
00:17:56,090 --> 00:17:56,730
حاضر!

182
00:17:56,860 --> 00:17:59,090
لا يجب أن نفترض!
أن هناك عدوًّا واحدًا فقط

183
00:17:59,390 --> 00:18:01,290
ابقوا مستعدين
للقتال تحت أيّ طارئ

184
00:18:01,420 --> 00:18:02,820
يجب أن نكون مستعدّين للرد!

185
00:18:03,490 --> 00:18:04,460
الفريق الطبي!

186
00:18:04,590 --> 00:18:09,060
أنشؤوا حاجزًا وخذوا!
جميع المواطنين إلى داخله

187
00:18:09,890 --> 00:18:13,490
يجب أن لا تكون هناك!
أيّة إصابات !أهذا مفهوم؟

188
00:18:23,290 --> 00:18:28,220
سوف نؤمن الدعم الكامل
لغارا !...لا، بل للكازيكاغي-ساما

189
00:18:31,320 --> 00:18:32,190
غارا...

190
00:18:40,060 --> 00:18:42,720
سيعرقل التدخل...
من الأسفل سير الأمور

191
00:18:44,460 --> 00:18:45,590
وأيضًا...

192
00:18:53,990 --> 00:18:56,960
سئمتُ النظر إلى
وجهك الخالي من التعابير

193
00:19:20,100 --> 00:19:21,200
إنها دمية

194
00:19:21,330 --> 00:19:23,430
مُشكّلة من الطين
المتفجّر المعَبّأ بالتشاكرا

195
00:19:23,560 --> 00:19:25,860
الممزوجة مع...
الطين المأكول من يدي

196
00:19:27,060 --> 00:19:28,730
تخصّصي هذا...

197
00:19:28,860 --> 00:19:33,030
مشحونة بتشاكرا سي،
3 وهي أقوى تشاكرا أملك

198
00:19:33,300 --> 00:19:35,200
الطاقة المتفجرة
تحفة فنّية جذّابة

199
00:19:35,330 --> 00:19:36,630
أنا فخور بها تمامًا!

200
00:19:37,330 --> 00:19:40,630
ما ذلك الشيء؟
- أجل، ما هذا الشيء اللعين؟ -

201
00:19:42,630 --> 00:19:44,460
هذا سيّئ! تراجعوا!

202
00:19:44,860 --> 00:19:46,030
لقد تأخرتم

203
00:21:39,371 --> 00:21:43,011
في المرة القادمة، سأطوّر!
أخيرًا تقنية فائقة الروعة

204
00:21:43,141 --> 00:21:44,771
سيبدأ الفصل الذي يقطع الأنفاس

205
00:21:44,901 --> 00:21:48,141
والذي سأطيح فيه!
بمنظمة الأكاتسكي

206
00:21:48,371 --> 00:21:50,841
ما هذه التفاهات التي!
تتفوّه بها أيها الغبي

207
00:21:50,971 --> 00:21:51,741
ساكورا...

208
00:21:51,871 --> 00:21:54,741
كل ما ستقوم به هو أن تأكل بعض
الرامن !في الزاوية وحيدًا بعد أن أتخلى عنك

209
00:21:54,871 --> 00:21:57,671
واصل اختلاق الأحداث!
وستقبض عليك قوّات الشرطة

210
00:21:57,801 --> 00:21:58,971
لكنّي أريد أن تُسّلّط!
الأضواء عليّ أنا أيضًا

211
00:21:59,101 --> 00:22:01,171
اخرس!

212
00:22:01,641 --> 00:22:04,495
في الحلقة القادمة: انتهت المهمة

