﻿1
00:01:33,070 --> 00:01:38,710
اركض يا كانكورو

2
00:02:03,190 --> 00:02:04,320
سحقًا لك!

3
00:02:22,560 --> 00:02:26,760
!أوقفوا إطلاق النار فورًا
قد نصيب الكازيكاغي-ساما

4
00:02:27,290 --> 00:02:28,490
حاضر!

5
00:02:28,890 --> 00:02:30,060
أوقفوا النار!

6
00:02:31,020 --> 00:02:31,990
أوقفوا النار!

7
00:02:32,290 --> 00:02:33,460
أوقفوا النار!

8
00:02:33,860 --> 00:02:35,090
أوقفوا الهجوم!

9
00:02:41,320 --> 00:02:42,720
غارا...

10
00:02:43,120 --> 00:02:44,890
ما مسعاه بالضبط...؟

11
00:02:51,820 --> 00:02:53,990
هل سيغادر القرية؟!

12
00:02:57,720 --> 00:03:00,960
لا بدّ أن الزعيم ساسوري
قد سئم من انتظاري الآن

13
00:03:03,160 --> 00:03:05,320
هل يخطط إلى اختطافه حيًا؟!

14
00:03:06,720 --> 00:03:07,890
لن أسمحَ له بالهرب!

15
00:03:08,020 --> 00:03:09,090
كانكورو!

16
00:03:10,460 --> 00:03:11,860
لا تتهورّ!

17
00:03:11,990 --> 00:03:13,790
انتظر حتّى نشكّل وحدة ما!

18
00:03:14,120 --> 00:03:16,260
سنفقده إن انتظرنا فحسب!

19
00:03:16,620 --> 00:03:17,690
سألحق بكَ قريبًا!

20
00:03:17,820 --> 00:03:19,360
لا تلاحقه لمسافة بعيدة بمفردك!

21
00:03:19,490 --> 00:03:21,220
أجل... أعلم!

22
00:03:27,420 --> 00:03:30,890
أكان ذلك الوغد يسعى!
وراء غارا من البداية؟

23
00:03:31,020 --> 00:03:32,160
كانكورو-دونو!

24
00:03:32,290 --> 00:03:33,990
لا تسمحوا له بالفرار مهما حدث!

25
00:03:34,260 --> 00:03:35,160
حاضر!

26
00:03:38,320 --> 00:03:39,290
هل حطَّ على الأرض...؟!

27
00:03:40,560 --> 00:03:43,920
يجب أن تكون هناك...
وحدة لتأمين تلك المنطقة

28
00:03:45,360 --> 00:03:47,390
لقد أنهيتُ مهمّتي

29
00:03:49,320 --> 00:03:50,890
لقد تأخرتَ...

30
00:03:51,390 --> 00:03:53,490
أخبرتكَ ألا تبقيني!
منتظرًا طويلًا

31
00:03:54,460 --> 00:03:58,760
اعذرني فقد كان قويًّا حقًّا

32
00:04:00,660 --> 00:04:04,190
لهذا السبب أخبرتك أنّ عليك
أن تحرص على الاستعداد جيّدًا

33
00:04:04,690 --> 00:04:05,890
ماذا بشأن التحضيرات هنا؟

34
00:04:06,020 --> 00:04:07,190
كل شيء جاهز هنا

35
00:04:07,560 --> 00:04:09,390
فقد كان لدي وقت كافٍ...

36
00:04:09,620 --> 00:04:12,390
كنت على أتمّ الاستعداد عكسك

37
00:04:14,120 --> 00:04:16,390
حسنًا إذًا، فلنخرج من هنا

38
00:04:26,160 --> 00:04:29,020
لن أعود إلى هنا مجددًّا...

39
00:04:41,060 --> 00:04:41,930
انتظروا!

40
00:04:42,060 --> 00:04:42,990
ما الأمر...؟

41
00:04:44,990 --> 00:04:46,920
المكان هادئ جدًا...

42
00:04:48,760 --> 00:04:51,260
كانت هنالك وحدةٌ
تُأمنُ مدخل القرية

43
00:04:52,120 --> 00:04:55,560
يجب أن يشهد المكان...
ضجّةً إن حطَّ العدوّ هناك

44
00:04:56,160 --> 00:04:58,390
ومع ذلك لا أسمع أيّ صوت!

45
00:04:59,990 --> 00:05:03,630
وقد كنت أرسل لهم عدة رسائل،

46
00:05:03,760 --> 00:05:05,590
لكن لم يكن هناك أيّ رد

47
00:05:06,360 --> 00:05:07,790
ما الذي يحدث هنا بالضبط؟!

48
00:05:12,520 --> 00:05:14,260
كانكورو-دونو!

49
00:05:14,790 --> 00:05:15,720
ما الخطب؟!

50
00:05:29,120 --> 00:05:31,320
مـ-ما هذا...؟!

51
00:05:32,690 --> 00:05:34,020
يا لها من فوضى...

52
00:05:39,460 --> 00:05:40,990
لقد تعرضوا للهجوم قبل مدة...

53
00:05:41,590 --> 00:05:44,160
ربما قبل أن يبدأ غارا القتال...

54
00:05:44,490 --> 00:05:46,390
حتّى أنّ نخبة أعضاء أنبو...
العمليات السوداء كانوا هنا

55
00:05:46,860 --> 00:05:49,860
لا بدّ أنّهم هوجموا من قِبل
مجموعة كبيرة في آنٍ واحد

56
00:05:50,860 --> 00:05:52,260
أو ربّما...

57
00:05:52,960 --> 00:05:54,020
ربّما...؟

58
00:05:54,890 --> 00:05:56,790
كلا، لا شيء...

59
00:05:58,790 --> 00:06:00,860
لقد أجريتُ تحقيقًا واسعًا

60
00:06:00,990 --> 00:06:03,060
عندما كسب غارا...
منصب الكازيكاغي

61
00:06:04,720 --> 00:06:08,460
لا يعقل أن يكون هنالك!
جاسوس بين شينوبي قرية الرمل

62
00:06:12,620 --> 00:06:14,230
نظرًا إلى هذه الحالة،

63
00:06:14,360 --> 00:06:18,190
يبدو أن الأشخاص الذين
أخذوا غارا مرّوا من هنا

64
00:06:18,590 --> 00:06:19,530
أسرعوا! سوف نذهب خلفهم!

65
00:06:19,660 --> 00:06:20,590
- حاضر!
- حاضر!

66
00:06:25,360 --> 00:06:26,620
هناك شخص لا يزال على قيد الحياة!

67
00:06:29,190 --> 00:06:31,020
توقف! لا تحرّكه بتهاون...

68
00:06:34,460 --> 00:06:35,560
قنبلة ورقية؟!

69
00:06:56,960 --> 00:07:00,360
يبدو أنهم وقعوا في
فخّك يا زعيم ساسوري

70
00:07:01,920 --> 00:07:07,060
بالطبع، فالغرض من
الفخاخ هو أن يقع فيها الغير

71
00:07:07,460 --> 00:07:08,690
فهمت

72
00:07:15,290 --> 00:07:19,420
ها قد عدتُ أخيرًا إلى المنزل!

73
00:07:22,560 --> 00:07:24,590
كما توقعتُ تمامًا،

74
00:07:24,720 --> 00:07:26,990
يصبح المكان متسخًا!
كثيرًا عندما تتركه لسنوات

75
00:08:01,460 --> 00:08:05,020
ساسكي... لقد عُدت...

76
00:08:06,360 --> 00:08:08,590
وأنا هنا كي أُعيدك...

77
00:08:29,320 --> 00:08:30,760
لا يمكن!

78
00:08:30,890 --> 00:08:34,090
هذا يعني أن المجموعة ...التي
سعت خلف الكازيكاغي-ساما

79
00:08:34,890 --> 00:08:37,220
لا تقل لي... أنهم...
نالوا من كانكورو أيضًا

80
00:08:40,020 --> 00:08:42,020
تراجعوا! سوف ينهار المكان!

81
00:08:44,060 --> 00:08:45,090
ما هذا؟!

82
00:08:52,560 --> 00:08:54,460
كانكورو...

83
00:08:56,120 --> 00:08:58,090
استطعت إنقاذ اثنين منهم فقط...

84
00:08:59,790 --> 00:09:01,160
إنهما مصابان!

85
00:09:01,290 --> 00:09:02,290
قدّموا لهم الرعاية الطبية!

86
00:09:02,420 --> 00:09:03,760
ما الذي ستفعله؟!

87
00:09:04,290 --> 00:09:05,860
أليس هذا واضحًا؟!

88
00:09:05,990 --> 00:09:07,620
سأذهب كي أستعيد غارا!

89
00:09:08,690 --> 00:09:09,720
كانكورو...!

90
00:09:10,060 --> 00:09:11,890
لقد كان قويًّا بما!
يكفي لهزيمة غارا

91
00:09:12,020 --> 00:09:14,390
أنت لا تملك فرصة أمامه!

92
00:09:15,060 --> 00:09:17,530
إذًا هل تريدنا أن !نتخلى
عن غارا بهذه البساطة؟

93
00:09:17,660 --> 00:09:18,790
هذا ليس ما عنيتُه!

94
00:09:18,920 --> 00:09:20,430
إن استطعنا أن،
نكتشف مكان اختبائهم

95
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
فيمكننا أن نشكل!
وحدة ونهاجمهم لاحقًا

96
00:09:24,820 --> 00:09:26,360
أظن أنني لا أستطيع إيقافه...؟

97
00:09:27,120 --> 00:09:29,620
اسمع! اتبعهم فحسب...

98
00:09:29,920 --> 00:09:31,430
لا تفكر في قتالهم حتى!

99
00:09:31,560 --> 00:09:33,290
أجل... إن استطعت ذلك!

100
00:09:36,620 --> 00:09:38,290
كانكورو ذاك...!

101
00:09:57,020 --> 00:09:58,520
إنّهم يستهزئون بي...

102
00:10:18,720 --> 00:10:20,190
أهذا رمل غارا...؟!

103
00:10:41,320 --> 00:10:43,390
تماسك يا غارا!

104
00:10:49,420 --> 00:10:50,660
أعتمد عليكم!

105
00:10:50,960 --> 00:10:51,860
- حاضر!
- حاضر!

106
00:11:09,020 --> 00:11:12,630
أرسلوا وحدة تعقّب!
خلف كانكورو في الحال

107
00:11:12,760 --> 00:11:13,360
حاضر!

108
00:11:13,990 --> 00:11:17,360
واتّصلوا بقرية الورق على!
الفور وأخبروهم عن الوضع هنا

109
00:11:17,490 --> 00:11:19,690
أخبروهم أنها حالة طارئة! مفهوم؟!

110
00:11:19,990 --> 00:11:20,960
حاضر!

111
00:11:22,120 --> 00:11:23,690
ينتابني شعورٌ...
سيّئ بشأن هذا الأمر

112
00:11:23,820 --> 00:11:27,760
شيءٌ ما... شيءٌ...!
ما على وشك الحدوث

113
00:12:04,060 --> 00:12:05,520
أعتمد عليك يا تاكامارو!

114
00:12:13,790 --> 00:12:14,620
اذهب!

115
00:12:24,020 --> 00:12:24,990
الكازيكاغي-ساما...

116
00:12:26,360 --> 00:12:29,960
سيكون الأمر على ما يرام،
واثقةٌ أنه سيعود في الحال...

117
00:13:10,060 --> 00:13:11,220
من هنا؟!

118
00:13:34,676 --> 00:13:35,916
مدهش...

119
00:13:36,416 --> 00:13:38,876
وجدتُ نفسي أقرأه مرّتين...

120
00:13:39,216 --> 00:13:40,676
أظن أنّ علي الخلود للنوم...

121
00:13:43,876 --> 00:13:45,946
ماذا...؟ هل حلّ
الصباح بهذه السرعة...؟

122
00:13:46,346 --> 00:13:47,886
هذا سيّئ

123
00:13:48,016 --> 00:13:50,646
لم أجهز بعد اللائحة
الخاصة بالفريق الجديد

124
00:13:50,976 --> 00:13:52,646
هذا سيئ، سيئ جدًا...

125
00:13:55,446 --> 00:13:57,476
أين وضعت تلك المستندات؟

126
00:14:17,876 --> 00:14:18,646
حسنًا...!

127
00:14:32,146 --> 00:14:34,376
ما سبب استيقاظك
في هذا الوقت المبكّر؟

128
00:14:42,916 --> 00:14:45,116
لا يزال الجميع نيام كما تعلمين

129
00:14:47,376 --> 00:14:48,416
أنت...؟!

130
00:14:51,116 --> 00:14:54,246
لا يمكنني البقاء بعيدة...
عن قريتي لوقتٍ طويل

131
00:14:55,176 --> 00:14:56,686
لقد انتهى عملي هنا،

132
00:14:56,816 --> 00:14:59,176
لذا قررتُ أن أعود في أقرب وقت...

133
00:14:59,716 --> 00:15:01,816
دون تناول الإفطار حتى؟

134
00:15:02,616 --> 00:15:05,146
سأجد مقهى أو شيء من هذا
القبيل في طريق عودتي وآكل هناك

135
00:15:05,276 --> 00:15:07,986
ما الذي تفعله أنت هنا؟

136
00:15:08,116 --> 00:15:13,416
هذا مزعج، لكن من
واجبي أن أكون مُرشدك

137
00:15:14,016 --> 00:15:15,976
ما بيدي حيلة، فهذه مهمة

138
00:15:17,616 --> 00:15:19,246
لا بدّ أنها متعبة حقًا...

139
00:15:23,116 --> 00:15:24,216
تستطيع العودة الآن...

140
00:15:24,976 --> 00:15:27,846
سنلتقي المرة القادمة في
اختبارات التشونين، صحيح؟

141
00:15:28,276 --> 00:15:30,516
أجل... أراكَ لاحقًا...

142
00:15:34,416 --> 00:15:36,786
حان الوقت كي تُصبحَ جونين

143
00:15:36,916 --> 00:15:38,486
سيحدث ذلك في رمشة عين

144
00:15:38,616 --> 00:15:41,516
إن توقفت عن التذمّر حول الأشياء
وأدّيت مهامك على أكمل وجه...

145
00:15:50,076 --> 00:15:51,446
هذا مزعج...

146
00:16:11,916 --> 00:16:12,976
حسنًا!

147
00:16:20,716 --> 00:16:21,946
أخيرًا!

148
00:16:34,516 --> 00:16:35,876
لا يروقني هذا الرّيح...

149
00:16:59,542 --> 00:17:01,442
ما الأمر يا زعيم ساسوري؟

150
00:17:01,742 --> 00:17:05,612
لم أتوقع قط... أن يلحق بنا أحدهم

151
00:17:06,372 --> 00:17:07,342
انتظرا!

152
00:17:13,612 --> 00:17:14,812
عثرتُ عليكما...!

153
00:17:17,042 --> 00:17:19,072
سوف تعيدان غارا لي!

154
00:17:26,672 --> 00:17:29,312
ديدارا... اسبقني...

155
00:17:36,072 --> 00:17:37,282
إن لم تخنّي الذاكرة...

156
00:17:37,412 --> 00:17:41,972
فهذا الشخص هو الذي أخذ
غارا بذلك الطائر الغريب...

157
00:17:42,642 --> 00:17:46,712
إذًا لا بدّ أن هذا هو الشخص...
الذي نصب الفخ في القرية

158
00:17:54,772 --> 00:17:57,672
سأريكما عرض الدمى خاصتي!

159
00:17:59,572 --> 00:18:00,412
غراب!

160
00:18:02,612 --> 00:18:03,572
النملة السوداء!

161
00:18:03,972 --> 00:18:04,842
السمندل!

162
00:18:25,642 --> 00:18:29,242
...سأقولها مجددًا!
سوف تعيدان غارا لي

163
00:18:33,312 --> 00:18:35,042
لقد تأخرت!

164
00:18:35,272 --> 00:18:36,572
ها أنت ذا، أخيرًا...

165
00:18:37,242 --> 00:18:39,442
آسفٌ بشأن ذلك...

166
00:18:39,872 --> 00:18:44,012
أخذتُ وقتًا أطول ممّا توقعت
في كتابة معطيات الفريق الجديد

167
00:18:44,312 --> 00:18:50,212
اليوم سنذهب في أول!
مهمة لنا ألست متحمّسًا لذلك؟

168
00:18:50,442 --> 00:18:53,542
لطالما تصرفتَ هكذا!
يا كاكاشي-سينسي

169
00:18:53,672 --> 00:18:56,242
بربّك، أنت مزعج بالفعل!

170
00:18:56,372 --> 00:18:58,442
ما باليد حيلة

171
00:18:58,572 --> 00:19:01,112
فلطالما كانت نظرة اللامبالاة!
على وجه كاكاشي-سينسي

172
00:19:01,872 --> 00:19:04,872
بدأتُ أفقد كرامتي حقًا

173
00:19:13,812 --> 00:19:16,112
إذا لم تخنّي الذاكرة، فذلك...
هو أحد طيور قرية الرمل

174
00:19:24,072 --> 00:19:25,842
تقنية سيّد الدمى...؟

175
00:19:30,742 --> 00:19:32,512
سأذهب أوّلًا إذًا!

176
00:19:33,312 --> 00:19:34,372
لن تبرحَ مكانك!

177
00:19:49,142 --> 00:19:50,012
ماذا؟!

178
00:19:50,842 --> 00:19:52,882
لا أحبذ الانتظار كثيرًا،

179
00:19:53,012 --> 00:19:55,342
ولا أحبذ جعل الآخرين...
ينتظرون طويلًا أيضًا

180
00:20:00,072 --> 00:20:01,942
سأنهي هذا الأمر على الفور

181
00:21:36,234 --> 00:21:37,804
بحياة أخيه على المحك...

182
00:21:37,934 --> 00:21:40,034
يبدو أن هذا نزال لا يحتمل!
الخسارة بالنسبة لكانكورو

183
00:21:40,164 --> 00:21:41,764
على كل حال، هو أحد أفضل
أسياد الدمى في قرية الرمل

184
00:21:41,894 --> 00:21:43,934
وفي الوقت الراهن، يُفترض من البطل
ساسوري أن يستعرض مهاراته أيضًا

185
00:21:44,064 --> 00:21:45,164
ويجعل وجوده مريبًا أكثر وأكثر!

186
00:21:45,294 --> 00:21:48,234
مذهل! كانكورو يقوم!
بالحركة الأولى ويستدعي غرابه

187
00:21:48,364 --> 00:21:49,404
وقد قُضي عليه بسهولة...

188
00:21:49,534 --> 00:21:52,034
على كلّ حال، فلا يزال الخصم...
يملك ورقته الرابحة المعروفة بالسمندل

189
00:21:52,164 --> 00:21:55,064
مذهل، ذكرناه فهبت به!
الرياح إلينا، ها هو السمندل

190
00:21:55,194 --> 00:21:58,064
أي نوع من الحيل!
ستعرض علينا يا ترى؟

191
00:21:58,664 --> 00:22:03,034
في الحلقة القادمة:
فريق كاكاشي يتحرّك

