﻿1
00:00:23,820 --> 00:00:24,890
خذ

2
00:00:46,220 --> 00:00:48,450
من أين أتى هذا الطائر
في هذا الوقت المبكّر؟

3
00:00:49,250 --> 00:00:53,250
إنّه تاكامارو، أسرع!
طائر زاجل في قرية الرمل

4
00:00:56,550 --> 00:00:57,850
فتح!

5
00:01:01,990 --> 00:01:02,890
ما هذا...؟!

6
00:01:04,420 --> 00:01:06,290
إنها رسالة طوارئ!
من المستوى الأول

7
00:01:08,620 --> 00:01:10,190
اتّصلوا بفيلق التشفير على الفور!

8
00:01:11,250 --> 00:01:13,690
لقد مضى وقتٌ طويل...
منذ أن خرجتُ في مهمّة

9
00:01:13,820 --> 00:01:15,350
أنا متحمسٌ جدًّا!

10
00:01:15,620 --> 00:01:18,160
ناروتو، وافق على،
المهمّة دون تذمّر

11
00:01:18,290 --> 00:01:20,260
مهما كان الشيء الذي كُلفنا بفعله

12
00:01:20,390 --> 00:01:22,320
أعلم!

13
00:01:22,450 --> 00:01:23,990
آمل ذلك...

14
00:01:25,590 --> 00:01:26,850
ابتعدوا، ابتعدوا!

15
00:01:27,820 --> 00:01:28,720
ماذا هناك؟

16
00:01:28,850 --> 00:01:31,650
احترسي يا هذه! كوني أكثر حذرًا!

17
00:01:32,350 --> 00:01:34,020
إذًا فقد تم استدعاء
فيلق التشفير...؟

18
00:01:34,520 --> 00:01:37,420
لا بدّ أن ما...
أتى به ذلك الطائر

19
00:01:37,990 --> 00:01:40,450
أقلتم أنّ هنالك رسالة
طوارئ من المستوى الأول؟

20
00:01:40,890 --> 00:01:42,050
هل أنتم واثقون؟

21
00:01:42,350 --> 00:01:43,750
أجل، إنّها هنا...

22
00:01:46,850 --> 00:01:48,020
إنّها من قرية الرمل

23
00:01:49,850 --> 00:01:50,750
فتح!

24
00:01:55,250 --> 00:01:57,250
إرسالهم لهذه الرسالة لنا يعني...

25
00:01:57,490 --> 00:01:59,320
لا شكّ أن شيئًا ما قد!
حدث في قرية الرمل

26
00:01:59,450 --> 00:02:00,250
حسنًا!

27
00:02:00,690 --> 00:02:02,120
سأباشر في فكّ رموزها!

28
00:03:33,540 --> 00:03:36,760
فريق كاكاشي يتحرّك

29
00:03:36,890 --> 00:03:39,790
من كان ليحسب أنّك...
ستواكب سرعة الغراب

30
00:03:40,520 --> 00:03:42,920
بدا كذبابة على وشك أن تحط

31
00:03:44,650 --> 00:03:45,820
أتذكّر الآن

32
00:03:47,820 --> 00:03:51,050
كان لهذا الجينتشوريكي
بعض الأشقّاء

33
00:03:51,820 --> 00:03:55,060
وسمعتُ أن أحدهم يستعمل الدمى...

34
00:03:55,190 --> 00:03:57,150
لا بدّ أنّه هو...

35
00:03:58,850 --> 00:04:02,820
...أظن أنّ اسمه كانتارو
بل كانباتشي أو ما شابه...؟

36
00:04:03,190 --> 00:04:04,350
إنه كانكورو!

37
00:04:17,050 --> 00:04:20,920
قلت لك أنّي هو خصمك

38
00:04:22,090 --> 00:04:25,190
وأنتَ كُفّ عن
التحديق واذهب من هنا

39
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
أنت تعيقني

40
00:04:26,720 --> 00:04:29,690
أنت على حق... سأذهب إذًا

41
00:04:31,890 --> 00:04:32,890
انتظر يا هذا!

42
00:04:36,020 --> 00:04:37,950
لا تجعلني أكرّر كلامي...

43
00:04:38,350 --> 00:04:40,490
أنا هو خصمك...

44
00:04:42,320 --> 00:04:44,060
يبدو أن علي أن
أتخلّص من هذا الشخص

45
00:04:44,190 --> 00:04:45,690
ثمّ أذهب خلف الآخر...

46
00:04:49,920 --> 00:04:51,420
حظك عاثر حقًّا...

47
00:04:52,090 --> 00:04:56,250
قد يكون الزعيم ساسوري
الخصم الأسوأ بالنسبة لك

48
00:05:04,350 --> 00:05:06,450
ربما لا تزال هناك بعض الفخاخ...

49
00:05:06,950 --> 00:05:07,990
توخوا الحذر...

50
00:05:11,150 --> 00:05:13,650
انتهت تحضيرات نقل وحدة التتبع

51
00:05:14,090 --> 00:05:16,450
حسنًا، اذهبوا وراء
كانكورو على الفور

52
00:05:16,820 --> 00:05:20,090
حتى لو صادفتم العدو، حاولوا
تجنب القتال قدر المستطاع

53
00:05:20,450 --> 00:05:23,460
هدفنا الوحيد هو
العثور على مخبأ العدو

54
00:05:23,590 --> 00:05:24,360
- حاضر!
- حاضر!

55
00:05:24,490 --> 00:05:28,420
سوف نرسل فريق إنقاذ
الكازيكاغي-ساما فور أن نعثر على مخبئهم

56
00:05:28,790 --> 00:05:30,620
من الأفضل أن تعودوا!
ببعض المعلومات المفيدة

57
00:05:31,720 --> 00:05:32,520
اذهبوا!

58
00:05:32,650 --> 00:05:33,520
- حاضر!
- حاضر!

59
00:05:37,020 --> 00:05:40,220
لا تفعل أي شيء...
طائش يا كانكورو

60
00:05:41,290 --> 00:05:45,020
سأريكَ عرض الدمى الخاص بي!

61
00:05:49,890 --> 00:05:51,090
ها أنا ذا!

62
00:06:01,290 --> 00:06:03,290
أنتَ ماهرٌ حقًا، مع ذلك...

63
00:06:06,290 --> 00:06:09,220
لم تلاحظ اختفاء النملة
السوداء، أليس كذلك؟

64
00:06:17,760 --> 00:06:18,990
هيا!

65
00:06:21,620 --> 00:06:23,020
عرضُ الدمى!

66
00:06:31,920 --> 00:06:34,120
الحركة السوداء
السرّيّة: العذراء الحديدية

67
00:06:47,050 --> 00:06:48,320
انتهى العرض

68
00:06:49,090 --> 00:06:50,350
ماذا؟!

69
00:06:50,850 --> 00:06:53,020
حراسة قافلة لنقل سبائك الذهب؟!

70
00:06:53,150 --> 00:06:55,860
ماذا؟ ألديكَ اعتراض؟!

71
00:06:55,990 --> 00:06:58,060
تلك ليست سوى مهمة من الفئة ج!

72
00:06:58,190 --> 00:07:00,690
شكرًا لكِ لكنّي سأرفضها...

73
00:07:00,820 --> 00:07:03,490
مع أنّني أخبرتُه
للتّو ألاّ يتذمر

74
00:07:03,620 --> 00:07:06,220
لا تتصرف أنانية...

75
00:07:06,550 --> 00:07:08,350
فأنا من ستغضب عليه...

76
00:07:08,790 --> 00:07:12,290
عرفتُ أنّه سيتصرف...
هكذا... يا إلهي

77
00:07:12,950 --> 00:07:15,620
كما توقعتِ تمامًا...

78
00:07:18,220 --> 00:07:22,850
ناروتو، أنت لم تنضج في
تفكيرك على الإطلاق، أليس كذلك؟

79
00:07:23,220 --> 00:07:24,150
ناروتو...

80
00:07:24,450 --> 00:07:29,120
لقد أعطيتكَ مهمة...
سهلة كونكَ عدت للتو

81
00:07:29,250 --> 00:07:31,590
لم أطلب منكِ ذلك!

82
00:07:31,820 --> 00:07:36,090
!آسفة يا معلّمتي...
سأحرص على توبيخه لاحقًا

83
00:07:36,720 --> 00:07:42,290
أيها الأحمق! تتحدّث هكذا لأنك !لا
تعرف إلى أي مدى يمكن أن تكون مخيفة

84
00:07:43,220 --> 00:07:45,350
تفاصيل المهمة مُلحقةٌ هنا

85
00:07:45,590 --> 00:07:46,350
حسنًا!

86
00:07:46,950 --> 00:07:47,790
تبًّا...

87
00:07:47,920 --> 00:07:52,150
كان الهوكاغي...
الثالث العجوز أكثر تفهّمًا

88
00:07:52,390 --> 00:07:54,190
ماذا؟ هل قلتَ شيئًا؟!

89
00:07:54,320 --> 00:07:57,320
توقف عن ذلك!

90
00:07:58,390 --> 00:08:00,120
هنالك مشكلة أيتها!
الهوكاغي الخامسة

91
00:08:00,250 --> 00:08:01,650
ما سبب كل هذه الضجة...؟

92
00:08:01,890 --> 00:08:04,290
لقد تلقينا للتو رسالة...
طارئة من قرية الرمل

93
00:08:04,850 --> 00:08:05,620
قرية الرمل...؟!

94
00:08:05,750 --> 00:08:07,090
أقلتِ رسالة طارئة؟!

95
00:08:07,690 --> 00:08:09,020
هذا ما عرفناه من فكّ الرموز...

96
00:08:11,950 --> 00:08:12,850
ماذا؟!

97
00:08:25,450 --> 00:08:26,290
رمل؟!

98
00:08:42,550 --> 00:08:43,620
نسخة رمل...؟

99
00:08:55,320 --> 00:08:57,120
يا... إلهي...

100
00:08:57,720 --> 00:08:58,790
غير معقول...

101
00:09:02,250 --> 00:09:04,820
ما الذي حدث...؟

102
00:09:07,520 --> 00:09:09,490
لقد تمّ اختطاف
كازيكاغي قرية الرمل

103
00:09:09,620 --> 00:09:12,150
من قبل أفرادٍ من
المنظمة المدعوة بأكاتسكي

104
00:09:14,890 --> 00:09:15,920
غارا...

105
00:09:16,920 --> 00:09:18,820
أولئك الأشخاص مجددًا...؟

106
00:09:22,950 --> 00:09:26,950
لدينا معلومات أكثر
تتعلق بالأكاتسكي

107
00:09:27,920 --> 00:09:31,420
لذا فقد طلبت قرية...
الرمل مساعدتنا بشكل رسمي

108
00:09:33,520 --> 00:09:36,020
تسونادي-ساما، لا تقولي لي أنّك
سترسلين فريق كاكاشي في هذه الـ...؟

109
00:09:36,150 --> 00:09:37,220
هذه حالة طارئة

110
00:09:37,350 --> 00:09:39,390
ليس لدي الوقت للاختيار

111
00:09:40,220 --> 00:09:43,790
وأيضًا، لدينا شخصٌ
هنا قاتل الأكاتسكي مُسبقًا

112
00:09:44,490 --> 00:09:46,390
أتفهم ذلك، لكن...

113
00:09:46,520 --> 00:09:49,550
سوف أكلف فريق
كاكاشي الآن بمهمة جديدة

114
00:09:50,120 --> 00:09:52,060
اذهبوا إلى قرية
الرمل المخفية حالًا

115
00:09:52,190 --> 00:09:54,790
تحقّقوا من الوضع...
هناك وأبلغونا على الفور

116
00:09:55,120 --> 00:09:56,990
بعد ذلك، سوف تتبعون
أوامر قرية الرمل

117
00:09:57,120 --> 00:09:58,550
وتمدّونهم بالمساعدة اللازمة!

118
00:10:07,250 --> 00:10:08,390
كيف...؟

119
00:10:11,627 --> 00:10:12,987
كيف...؟!

120
00:10:20,057 --> 00:10:22,727
كيف له أن يقرأ
تحركاتي بتلك البساطة...؟

121
00:10:23,357 --> 00:10:25,857
علاوةً على ذلك فهو...
بالكاد تحرك طيلة الوقت

122
00:10:26,787 --> 00:10:29,887
ما الأمر؟ هل انتهيتَ بالفعل...؟

123
00:10:31,827 --> 00:10:33,257
بل بدأتُ للتو!

124
00:10:42,927 --> 00:10:44,357
جحيم الضباب المسمّم...

125
00:10:44,487 --> 00:10:46,257
مجموعة الإبر المتتالية!

126
00:11:03,427 --> 00:11:04,627
هل انتهيت؟

127
00:11:04,757 --> 00:11:08,357
مستحيل... كيف لم
يتأثر بالضباب المُسمّم؟

128
00:11:09,187 --> 00:11:14,327
ليس من شيمي أن أجعل...
الناس ينتظرون أكثر من هذا

129
00:11:14,957 --> 00:11:18,057
أظن أنه قد حان دوري الآن!

130
00:11:22,657 --> 00:11:25,057
السمندل لديه...
جدار حديدي للحماية

131
00:11:38,887 --> 00:11:42,287
يستطيع تحمّل ضربة مباشرة
من بضعة آلاف أطنان من الصخور...

132
00:11:46,527 --> 00:11:49,657
لن تستطيع خدشي حتى

133
00:11:50,357 --> 00:11:56,057
أظنّ أنّني سأقر أن الصلابة الدفاعية
لتلك الدمية من أعلى المستويات

134
00:11:56,657 --> 00:11:57,757
لكن...

135
00:11:57,887 --> 00:12:00,557
هنالك نقطة ضعفٍ دائمًا

136
00:12:01,787 --> 00:12:02,827
لا فائدة!

137
00:12:09,527 --> 00:12:10,887
مستحيل...

138
00:12:12,757 --> 00:12:15,487
اكتشف نقطة ضعف
السمندل من نظرة واحدة...؟

139
00:12:22,187 --> 00:12:25,357
مهما كانت الدمية قوية،

140
00:12:25,487 --> 00:12:30,657
فإنّ مفاصلها دائمًا تكون
أضعف من الأعضاء الأخرى

141
00:12:38,827 --> 00:12:42,157
والآن، هلا أنهينا هذا العرض؟

142
00:12:53,287 --> 00:12:55,657
أنا لا أصدق مثل...
هذه الأشياء عادةً، لكن

143
00:12:58,787 --> 00:13:02,057
ينتابني شعورٌ سيئ بهذا الشأن...

144
00:13:18,857 --> 00:13:19,927
كيف...؟

145
00:13:20,157 --> 00:13:23,287
كيف له أن يقرأ خطط
هجوم سلاحي المخفي؟

146
00:13:24,057 --> 00:13:25,657
تملكُ موهبةً فذّة...

147
00:13:25,787 --> 00:13:28,427
لكنكَ اخترت الخصم الخطأ

148
00:13:31,087 --> 00:13:34,937
دماك التي تملك...
أسلحة مسممة مخفية

149
00:13:38,317 --> 00:13:40,557
يمكنني أن أتوقع كل تحركاتها...

150
00:13:45,987 --> 00:13:48,327
الغراب! النملة السوداء! السمندل!

151
00:13:50,727 --> 00:13:51,957
هذه أول مرة...

152
00:13:52,087 --> 00:13:53,987
يتمّ فيها توقّع هجمات...
سلاحي المخفي بهذا الشكل

153
00:13:55,927 --> 00:13:57,757
تبدو في حيرةٍ من أمركَ...

154
00:13:57,887 --> 00:14:00,127
أنتَ تتساءل كيف استطعتُ
توقع هجماتك، صحيح؟

155
00:14:00,257 --> 00:14:01,657
بالطبع استطعتُ ذلك

156
00:14:01,787 --> 00:14:02,957
الغراب...

157
00:14:03,357 --> 00:14:04,557
النملة السوداء...

158
00:14:04,687 --> 00:14:05,957
السمندل...

159
00:14:06,557 --> 00:14:12,287
الرجل الذي صنع هذه!
الدمى هو أنا ولا أحد غيري

160
00:14:56,927 --> 00:14:58,557
تلكَ اللفافة...؟

161
00:14:59,087 --> 00:15:01,827
أسرع وأرها لي أيها الغبي!

162
00:15:05,287 --> 00:15:06,427
ماذا...؟

163
00:15:07,587 --> 00:15:10,157
كازيكاغي قرية الرمل قد...

164
00:15:11,587 --> 00:15:14,427
يبدو أنّ هذا ليس الوقت!
المناسب للراحة والنوم

165
00:15:20,457 --> 00:15:24,627
جعلت أحدًا ينتظر قليلًا...

166
00:15:24,957 --> 00:15:26,803
لكنّي لم أتوقع أبدًا أنّ
خصمي سيكون أحد

167
00:15:26,933 --> 00:15:29,157
زملائي الظرفاء الأصغر
مني مستعملًا دمى مستعملة

168
00:15:29,287 --> 00:15:31,927
لم أخض قتالًا مرحًا
كهذا منذ وقتٍ طويل

169
00:15:32,787 --> 00:15:38,727
إذًا أنت هو... حرفي،
وحدة الدمى العبقري

170
00:15:39,487 --> 00:15:41,727
ساسوري الرّمل الأحمر؟!

171
00:15:45,157 --> 00:15:50,327
يُشرفني أن يعرف طفلٌ مثلك اسمي

172
00:15:50,457 --> 00:15:52,727
لقد غادرتَ قرية
الرمل منذ عشرين عامًا

173
00:15:52,857 --> 00:15:54,027
ما الذي تفعله هنا؟!

174
00:15:55,857 --> 00:15:59,887
وما الفائدة من طرح
هكذا سؤال قبل أن تموت؟

175
00:16:12,787 --> 00:16:17,657
لقد بدأ جسدي يتخدّر،
أيعقل أنه يستعمل السمّ أيضًا...

176
00:16:17,787 --> 00:16:19,087
لكن متى؟

177
00:16:20,527 --> 00:16:23,127
صحيح! في تلك اللحظة!

178
00:16:25,257 --> 00:16:29,087
السُم ينتشر؟ لقد قُضيَ عليك!

179
00:16:47,957 --> 00:16:53,757
،سوف تعاني فحسب...
لكن إذا أردتَ أن تحيا بشدة

180
00:16:54,187 --> 00:16:56,457
فلن أقضي عليك!

181
00:16:57,087 --> 00:17:01,827
لكنّ ذلك السّم سيقتلك
في أقل من ثلاثة أيّام

182
00:17:07,957 --> 00:17:09,027
غارا...

183
00:17:17,787 --> 00:17:19,327
سُحقًا...!

184
00:17:21,327 --> 00:17:23,057
ها هو ذا! إنه هناك!

185
00:17:23,187 --> 00:17:25,827
لقد انهار! ودماه مُحطّمة!

186
00:17:27,487 --> 00:17:29,387
حسنًا، سنذهب الآن!

187
00:17:32,727 --> 00:17:35,687
سوف نعود يا معلمتي

188
00:17:36,287 --> 00:17:37,257
حسنًا...

189
00:17:43,757 --> 00:17:45,527
حظًا طيبًا يا ناروتو!

190
00:17:46,087 --> 00:17:47,027
شكرًا

191
00:17:51,127 --> 00:17:51,927
مرحبًا!

192
00:17:52,387 --> 00:17:54,057
هل أنتَ ذاهبٌ في
مهمة الآن يا ناروتو؟

193
00:17:54,187 --> 00:17:55,127
أجل!

194
00:17:55,487 --> 00:17:57,057
على أيّة حال

195
00:18:01,527 --> 00:18:03,227
لديّ معلومات لكِ يا تسونادي

196
00:18:03,557 --> 00:18:05,827
- كازيكاغي قرية الرمل قد...
- أعلم

197
00:18:06,387 --> 00:18:08,757
أنا على وشك أن أرسلهم
إلى قرية الرمل الآن

198
00:18:10,627 --> 00:18:11,927
أجل، أجل

199
00:18:14,787 --> 00:18:17,827
أنتِ تعلمين بشأن الأكاتسكي
وناروتو، أليس كذلك؟

200
00:18:18,287 --> 00:18:19,387
إنها حالة طارئة كما ترى...

201
00:18:20,087 --> 00:18:21,687
لقد اتخذتُ أفضل خيارٍ أملكه

202
00:18:22,327 --> 00:18:23,927
بربّك...

203
00:18:25,827 --> 00:18:27,997
ناروتو، تعال إلى هنا لحظة

204
00:18:28,127 --> 00:18:28,827
ماذا؟

205
00:18:32,227 --> 00:18:36,597
اسمع يا ناروتو، لا
تتهور أمام الأكاتسكي

206
00:18:36,727 --> 00:18:38,727
إنّ لديهم مشكلة معي

207
00:18:38,957 --> 00:18:41,457
لذا سأذهب إليهم هذه المرة!

208
00:18:43,257 --> 00:18:45,757
لقد أصبحتَ أقوى بالفعل...

209
00:18:46,327 --> 00:18:49,727
لكنكَ ستواجه عواقب وخيمة
إذا لم تحافظ على هدوئك

210
00:18:50,387 --> 00:18:53,487
التسرع هي إحدى صفاتك السيئة

211
00:18:58,927 --> 00:19:02,487
ناروتو... أظن أنك تعرف...

212
00:19:02,887 --> 00:19:04,757
لكن لا تستخدم تلك القوة

213
00:19:09,727 --> 00:19:11,227
أعلم ذلك...

214
00:19:16,287 --> 00:19:17,557
كاكاشي...

215
00:19:17,687 --> 00:19:20,657
راقب ناروتو واحرص
على ألاّ يرتكب شيئًا أحمقًا

216
00:19:20,787 --> 00:19:22,657
أعتمد عليك، مفهوم؟

217
00:19:24,187 --> 00:19:25,157
حسنًا

218
00:19:26,487 --> 00:19:29,797
كاكاشي-سينسي، ساكورا، فلنذهب!

219
00:19:29,927 --> 00:19:31,687
انتظر!

220
00:19:33,187 --> 00:19:34,187
سنذهب الآن

221
00:19:36,787 --> 00:19:38,257
يا إلهي...

222
00:19:42,927 --> 00:19:44,027
هل أنتَ قلق؟

223
00:19:44,357 --> 00:19:45,257
كلا، لستُ كذلك...

224
00:19:45,387 --> 00:19:50,427
لم يعد شينوبي...
ضعيفًا يثير قلقي

225
00:19:51,127 --> 00:19:52,457
ونفس الشيء ينطبق على ساكورا

226
00:19:53,527 --> 00:19:56,427
البلوغ شيءٌ غامضٌ بالفعل

227
00:20:01,257 --> 00:20:03,157
انتظرني يا غارا!

228
00:21:36,922 --> 00:21:39,292
ما الخطب يا كانكورو؟

229
00:21:39,422 --> 00:21:41,962
في الواقع، مزيل المكياج
الخاص بي لا يناسب بشرتي

230
00:21:42,092 --> 00:21:44,422
في تلك الحالة، تحتاج
شاش إزالة المكياج هذا

231
00:21:44,552 --> 00:21:49,362
إنها لطيفة على البشرة وتساعد
على إزالة الأوساخ من داخل مساماتك

232
00:21:49,492 --> 00:21:51,562
مكياج الكومادوري على وشك أن يزول

233
00:21:51,692 --> 00:21:53,192
ليس ذلك وحسب، إذا،
سارعتَ في الشراء الآن

234
00:21:53,322 --> 00:21:57,423
فسوف تحصل على واحد آخر
مجاني إضافة إلى حقيبة تخزين مفيدة

235
00:21:57,553 --> 00:22:02,422
هذا لا يحتمل المزاح من الأفضل
أن أسرع إلى متجر قرية الرمل

236
00:22:02,552 --> 00:22:04,892
في الحلقة القادمة:
دموع الجينتشوريكي

