﻿1
00:00:17,491 --> 00:00:18,261
من يكونان؟

2
00:00:18,391 --> 00:00:19,891
إنّهما...

3
00:00:20,491 --> 00:00:22,761
الجدّة تشيو-ساما
والجد إيبيزو-ساما

4
00:00:23,061 --> 00:00:26,061
غيرُ معقول. خلتُ أنّهما
قد تقاعدا منذ وقتٍ طويل

5
00:00:31,121 --> 00:00:32,691
غرفة العلاج 3

6
00:00:37,961 --> 00:00:39,991
لقد كنّا في انتظاركما

7
00:00:40,221 --> 00:00:42,061
تفضلا رجاءً

8
00:00:42,891 --> 00:00:44,561
أظنّ أنكم تعرفون
جميعًا من يكونان

9
00:00:44,691 --> 00:00:46,491
إنّهما تشيو-ساما وإيبيزو-ساما

10
00:00:46,821 --> 00:00:47,621
- مرحبًا - مرحبًا

11
00:00:51,361 --> 00:00:54,291
إن لم تخنّي الذاكرة فهذا هو...

12
00:00:54,721 --> 00:00:55,831
إنّه كانكورو

13
00:00:55,961 --> 00:00:58,121
الشقيق الأكبر للكازيكاغي الحالي

14
00:00:58,621 --> 00:01:00,661
هذا صحيح

15
00:01:05,691 --> 00:01:07,861
تفحّصتم دمه، صحيح؟

16
00:01:07,991 --> 00:01:09,891
أجل، ألقي نظرة رجاءً

17
00:01:13,221 --> 00:01:16,491
لم أرَ مثل هذا التركيب من قبل

18
00:01:16,761 --> 00:01:19,261
أجل، نعتقدُ أنّه
نوع جديد من السّم

19
00:01:19,791 --> 00:01:21,961
هل جرّبتم ترياقًا ما؟

20
00:01:22,421 --> 00:01:24,121
في الوقت الراهن، جربنا ما نملك

21
00:01:24,661 --> 00:01:27,061
لكنها لم تعطِ أي مفعول يُذكَر

22
00:01:27,961 --> 00:01:29,021
فهمت...

23
00:01:29,561 --> 00:01:33,591
كان ليقضي على خصمه عادةً...

24
00:01:34,291 --> 00:01:37,861
يبدو أنّ له ثقة كبيرة بهذا السم

25
00:01:38,461 --> 00:01:43,061
ترك فريسته على هذه
الحالة من عادات ساسوري

26
00:01:59,291 --> 00:02:02,531
خرجنا أخيرًا من الرمل، همم

27
00:02:05,621 --> 00:02:09,491
أكره جعل الناس ينتظرون... فلنسرع

28
00:02:09,761 --> 00:02:14,421
يا إلهي. من المُلام
على تأخرنا هذا؟

29
00:02:14,721 --> 00:02:16,761
كلانا

30
00:02:16,991 --> 00:02:17,991
أجل

31
00:03:51,761 --> 00:03:56,131
تقنية الختم: التنانين
الأشباح التسعة

32
00:04:05,961 --> 00:04:07,191
حسنًا

33
00:04:14,261 --> 00:04:16,091
لم تجدِ هذه نفعًا أيضًا

34
00:04:16,761 --> 00:04:19,861
ألم تجربوا أي شيء آخر؟

35
00:04:19,991 --> 00:04:21,261
في الوقت الراهن،

36
00:04:21,391 --> 00:04:24,521
لقد طلبنا من قرية الورق
أن ترسل فريقًا خاصًا إلى هنا

37
00:04:24,991 --> 00:04:27,161
سيكون من الأفضل انتظار مجيئهم

38
00:04:28,561 --> 00:04:30,821
دائمًا ما تعتمدون على الآخرين

39
00:04:31,591 --> 00:04:34,391
حدث هذا لأنّكم تعتمدون
على تحالفكم مع القرى الأخرى

40
00:04:34,521 --> 00:04:37,791
ولا تجيدون شيئًا
سوى الإهمال في التعليم

41
00:04:38,621 --> 00:04:41,721
نيتنا ليست الاعتماد على الآخرين

42
00:04:42,291 --> 00:04:44,491
أظنّ أنّ وضعه ميؤوسٌ منه...

43
00:04:44,621 --> 00:04:49,061
إنّها غلطته لأنه فقد
هدوءه وخاطر بحياته

44
00:04:49,621 --> 00:04:51,921
تلك ليست من شيم الشينوبي...

45
00:04:55,191 --> 00:04:58,991
ما الغرض من الثقة والاعتماد
الكامل على أمثال قرية الورق؟

46
00:04:59,321 --> 00:05:03,191
تحسين قوة قريتكم يجب
أن تكون أولويتكم القصوى

47
00:05:04,161 --> 00:05:06,691
لهم قريتهم ولنا قريتنا

48
00:05:07,461 --> 00:05:11,291
اسمع، إنّ التحالف السلمي
ليس سوى حلم زائف

49
00:05:12,521 --> 00:05:15,782
،في مثل هذه الحالات
أفضل ما يمكننا أن نتوقع منهم

50
00:05:15,912 --> 00:05:19,161
هو إرسالهم لأتباع عديمي
الجدو من باب الشكليّات

51
00:05:19,491 --> 00:05:22,161
هذا غير ممكن...

52
00:05:22,291 --> 00:05:24,091
هكذا تسري الأمور عادةً

53
00:05:24,221 --> 00:05:27,921
الجميع يهتمون بشؤونهم فحسب

54
00:05:34,691 --> 00:05:36,491
حسنًا، انتهت الاستراحة

55
00:05:37,921 --> 00:05:41,221
كاكاشي-سينسي، أين هو ناروتو؟

56
00:05:41,791 --> 00:05:42,891
هناك في الأعلى

57
00:05:58,091 --> 00:06:00,221
بقي يوم آخر لنصل إلي قرية الرمل

58
00:06:01,461 --> 00:06:02,891
يجب أن نسرع

59
00:06:08,821 --> 00:06:10,291
حسنًا، فلنكمل طريقنا

60
00:06:19,761 --> 00:06:21,291
هذا لا يبشر بخير

61
00:06:22,661 --> 00:06:26,891
السم من اختصاصي، لكن
حتى أنا لا أستطيع فهمه

62
00:06:27,361 --> 00:06:28,461
حتى أنتِ يا تشيو-ساما...؟

63
00:06:28,591 --> 00:06:30,791
في أفضل...
الأحوال، لديه يومٌ واحد

64
00:06:31,221 --> 00:06:36,061
يمكنني القول أنه قد
لا يصبر حتى فجر الغد

65
00:06:36,621 --> 00:06:41,661
لقد نضج ساسوري
ذاك بشكل كبير حقًّا

66
00:06:42,161 --> 00:06:43,561
ماذا عسانا نفعل يا ترى؟

67
00:06:43,921 --> 00:06:47,731
حسنٌ، الشخص الوحيد الذي قد
يعرف ...عن الأدوية أكثر مني

68
00:06:47,861 --> 00:06:50,861
هي أميرة البزّاق
لقرية الورق، تسونادي

69
00:06:51,761 --> 00:06:54,661
لقد واجهتُ الكثير من المتاعب
معها في الحرب العظمى

70
00:06:54,791 --> 00:06:59,421
دائمًا ما كانت تحلّل السم
الذي أصنعه وتبتكر ترياقًا له

71
00:06:59,991 --> 00:07:02,661
والآن بتنا حلفاء مع قرية الورق

72
00:07:02,961 --> 00:07:06,961
كل ما يمكننا فعله الآن هو أن نطلب
مجيئها إلى هنا لترى وضع كانكورو

73
00:07:07,191 --> 00:07:13,691
لكنها الهوكاغي الآن ولن
تستطيع مغادرة قريتها بسهولة

74
00:07:14,061 --> 00:07:19,861
وحتى لو استطاعت المجيء فستستغرق
ثلاثة أيّام من قرية الورق إلى هنا

75
00:07:19,991 --> 00:07:25,461
أعلم ذلك، لا أحد يفكّر
بجدّية في استدعائها

76
00:07:26,291 --> 00:07:30,191
لا أحب فتاة البزّاق
تلك على أيّ حال

77
00:07:34,961 --> 00:07:37,091
هل أنتِ بخير يا تسونادي-ساما؟

78
00:07:37,621 --> 00:07:38,521
أجل

79
00:07:38,991 --> 00:07:42,561
الجو باردٌ هذه الأيام
لذا اعتني بصحتكِ رجاءً

80
00:07:43,061 --> 00:07:43,991
شكرًا لكِ

81
00:07:52,321 --> 00:07:54,791
لقد مضى يومان على
رحيل فريق كاكاشي

82
00:07:54,921 --> 00:07:57,691
يُفترض أن يصلوا صباح الغد

83
00:08:01,761 --> 00:08:02,791
هذا نذير شؤم

84
00:08:04,391 --> 00:08:05,321
لا يمكن...!

85
00:08:09,821 --> 00:08:14,261
المجموعة الثالثة، الرقم
117037... كما توقعت

86
00:08:14,491 --> 00:08:17,491
.لقد فُزت...
وبالجائزة الأولى أيضًا

87
00:08:17,921 --> 00:08:20,091
هذا نذير شؤم حقًّا

88
00:08:21,361 --> 00:08:23,621
شيزوني، هل أنتِ هناك يا شيزوني؟

89
00:08:25,961 --> 00:08:26,821
مرحى!

90
00:08:28,621 --> 00:08:29,721
إنّها الصحراء!

91
00:08:32,161 --> 00:08:34,491
القرية المخفية في
الرمال أمامنا مباشرةً

92
00:08:35,521 --> 00:08:37,761
سأكون مرشدتكم من هنا

93
00:08:38,121 --> 00:08:39,061
نعتمدُ عليكِ

94
00:08:50,691 --> 00:08:51,761
لقد وصلنا

95
00:08:55,761 --> 00:08:56,891
هيا بنا

96
00:09:47,521 --> 00:09:50,991
لقد تأخرتما، تجهزا فورًا

97
00:09:51,761 --> 00:09:55,791
لقد كان الجينتشوريكي
أقوى مما توقعنا

98
00:10:59,591 --> 00:11:01,791
حسنًا، تجمعوا الآن

99
00:11:10,321 --> 00:11:12,921
فلنبدأ

100
00:11:26,803 --> 00:11:30,073
سوف ننتهي قريبًا من إزالة
الفخاخ والصخور عن الطريق

101
00:11:30,343 --> 00:11:31,343
أحسنتم عملًا

102
00:11:31,473 --> 00:11:34,573
نحن نعمل الآن على جمع الجثث

103
00:11:34,703 --> 00:11:36,443
لكن هنالك شيء يثير القلق

104
00:11:36,573 --> 00:11:37,443
ما هو؟

105
00:11:37,703 --> 00:11:40,043
لم نعثر بعد على القائد يورا

106
00:11:40,373 --> 00:11:41,273
ماذا؟

107
00:11:41,843 --> 00:11:45,803
من الواضح أن القائد كان ذاهبًا
إلى عين المكان قبل وقوع الحادثة

108
00:11:46,643 --> 00:11:48,643
لكنّنا لم نجد أي أثرٍ لملابسه،

109
00:11:48,773 --> 00:11:49,743
فما بالكَ بجسده

110
00:11:50,203 --> 00:11:51,543
هذا غريب

111
00:11:52,143 --> 00:11:56,173
إمّا أنّه قد فرّ من
العدو ويلاحقه الآن

112
00:11:56,303 --> 00:11:58,803
أو ربما قُتِل دون أن يلاحظ أحد

113
00:11:59,573 --> 00:12:02,403
أريد إرسال دعمٍ له
إن كان لا يزال حيًّا

114
00:12:03,173 --> 00:12:05,103
لكن إذا كنا نجهل مكانه...

115
00:12:07,173 --> 00:12:09,443
هل ناديتني يا تسونادي-ساما؟

116
00:12:09,973 --> 00:12:10,843
أجل...

117
00:12:11,603 --> 00:12:14,443
أريد إرسال التعزيزات
إلى قرية الرمل

118
00:12:14,873 --> 00:12:16,003
التعزيزات؟

119
00:12:16,543 --> 00:12:19,243
يُفترض أن يكونوا قد شارفوا
على الانتهاء من مهمتهم السابقة

120
00:12:19,373 --> 00:12:20,803
وهم الآن في طريق العودة الآن

121
00:12:21,803 --> 00:12:22,873
هم؟

122
00:12:23,373 --> 00:12:25,943
حاضر. سوف أقوم
بالتحضيرات على الفور

123
00:12:29,603 --> 00:12:32,043
أيمكن اعتبار أسوأ النتائج؟

124
00:12:45,503 --> 00:12:47,713
بدءًا من الآن، سيستغرق
الأمر ثلاثة أيام بلياليها

125
00:12:47,843 --> 00:12:50,573
ابقوا منتبهين على
أجسادكم الحقيقية أيضًا

126
00:12:51,503 --> 00:12:55,543
وأنت يا زيتسو استمر في مراقبة
الخارج بجسدك في الوقت الراهن

127
00:12:55,843 --> 00:12:58,203
استخدم أطول نطاق

128
00:12:58,773 --> 00:13:00,143
أعلم

129
00:13:00,873 --> 00:13:02,843
ثلاثة أيام؟

130
00:13:03,143 --> 00:13:08,573
ألا يجب أن نفترض أنّ الأمر قد
يطول أكثر بما أن أوروتشيمارو ليس معنا

131
00:13:08,903 --> 00:13:11,803
إن كان ذلك ما
تعتقده، فلنباشر العمل

132
00:13:12,703 --> 00:13:14,003
هذا صحيح

133
00:13:14,703 --> 00:13:15,773
أجل

134
00:13:16,343 --> 00:13:17,443
تبدو فكرةً جيدة

135
00:13:27,903 --> 00:13:29,703
روح

136
00:13:33,143 --> 00:13:34,403
أزرق

137
00:13:35,443 --> 00:13:36,703
أبيض

138
00:13:38,543 --> 00:13:40,043
أحمر

139
00:13:41,573 --> 00:13:42,873
خنزير

140
00:13:44,303 --> 00:13:45,573
جنوب

141
00:13:46,843 --> 00:13:48,403
شمال

142
00:13:50,003 --> 00:13:51,173
ثلاثة

143
00:13:52,803 --> 00:13:54,173
مجال

144
00:14:03,603 --> 00:14:06,803
تقنية الختم: التنانين
الأشباح التسعة

145
00:14:28,673 --> 00:14:29,813
تسونادي-ساما

146
00:14:29,943 --> 00:14:32,273
لقد عادوا من مهمتهم!

147
00:14:32,703 --> 00:14:33,803
حسنًا

148
00:14:37,173 --> 00:14:38,443
انتظري لحظة يا تسونادي-ساما

149
00:14:38,673 --> 00:14:40,903
سوف أكلفكم بمهمة من الفئة س!

150
00:14:42,543 --> 00:14:44,203
- ماذا؟ - مستحيل

151
00:14:45,343 --> 00:14:46,613
من الفئة س؟

152
00:14:46,743 --> 00:14:48,673
- مهمة؟ - ...لا يمكن

153
00:14:48,903 --> 00:14:51,213
مرحى! حصلنا على مهمة من الفئة س!

154
00:14:51,343 --> 00:14:52,573
لا أكاد أصدّق...

155
00:14:52,703 --> 00:14:56,003
لقد اعتُرفَ بقدراتنا أخيرًا!

156
00:14:56,303 --> 00:14:57,973
غير ممكن!

157
00:14:59,273 --> 00:15:01,243
هل أنتَ بخير يا إيبيسو-سينسي؟

158
00:15:01,373 --> 00:15:04,843
لقد أمضيتُ الكثير من الوقت وأنا
أستحم في الينبوع الحار في الواقع

159
00:15:05,103 --> 00:15:07,703
بل كنتَ تختلسُ النظر

160
00:15:08,143 --> 00:15:11,313
إنّها المهمة الأولى من الفئة س التي
نحصل عليها منذ أن أصبحنا نينجا

161
00:15:11,443 --> 00:15:14,143
لذا لا تصب بالزكام!
يا منحرف الخزانة

162
00:15:15,003 --> 00:15:16,413
ما بال هؤلاء؟

163
00:15:16,543 --> 00:15:19,113
إنّ هذه الغرفة الخاطئة
يا تسونادي-ساما إنهم هنا

164
00:15:19,243 --> 00:15:20,803
تبًا، هذا مُحيّر

165
00:15:22,603 --> 00:15:24,743
ماذا بشأن مهمة الفئة س؟

166
00:15:24,873 --> 00:15:28,103
لقد كان سوء فهم... حمدًا لله

167
00:15:31,103 --> 00:15:34,473
سوف أكلفكم يا رفاق
بنفس مهمة فريق كاكاشي

168
00:15:35,073 --> 00:15:37,243
اذهبوا صوب قرية
الرمل وأكملوا المهمّة

169
00:15:37,373 --> 00:15:38,943
عن طريق توفير الدعم
لكاكاشي والآخرين

170
00:15:39,073 --> 00:15:40,003
مفهوم؟!

171
00:15:41,073 --> 00:15:42,043
حاضر!

172
00:15:43,403 --> 00:15:44,603
اعتمدي علينا

173
00:15:45,673 --> 00:15:46,673
عُلم

174
00:15:47,773 --> 00:15:48,643
مفهوم

175
00:15:49,073 --> 00:15:49,873
حسنًا!

176
00:15:50,403 --> 00:15:52,243
فريق غاي ذاهب لإنجار المهمّة

177
00:15:55,773 --> 00:15:56,373
هل أصبتَ بالزكام؟

178
00:15:56,503 --> 00:15:59,603
كلا، أصبتُ بحمى القش من قبل...

179
00:16:02,343 --> 00:16:05,443
حسنًا، سنصل إلى قرية
الرمل في غضون يوم واحد

180
00:16:05,573 --> 00:16:07,743
غاي-سينسي، دعنا نصل في نصف يوم

181
00:16:08,473 --> 00:16:11,173
سوف نستغرق ثلاثة أيام مهما فعلنا

182
00:16:11,303 --> 00:16:14,843
أرجوكما كفّا عن محادثاتكما...
بذلك المزاج المبالغ فيه

183
00:16:14,973 --> 00:16:16,613
حسنًا، سوف نغادر!

184
00:16:16,743 --> 00:16:19,443
هلمّوا معي جميعًا.
اندفاع الشباب!

185
00:16:19,743 --> 00:16:20,973
حاضر يا غاي-سينسي!

186
00:16:21,103 --> 00:16:22,843
كم هذا مُحرج

187
00:16:22,973 --> 00:16:24,843
استسلمي يا تينتن

188
00:16:25,543 --> 00:16:28,003
إنّهما نشيطان كالعادة

189
00:16:34,003 --> 00:16:36,173
لقد مضى وقتٌ طويل
منذ أن رأينا ناروتو حقًّا

190
00:16:36,403 --> 00:16:38,873
أتطلع لرؤية مدى تطوره

191
00:16:39,343 --> 00:16:40,273
أجل

192
00:16:50,903 --> 00:16:53,373
كنا قد اقتربنا من قرية الرمل...

193
00:16:53,503 --> 00:16:55,273
لا يمكنني أن أجلس وأنتظر!

194
00:16:55,403 --> 00:16:58,813
ناروتو، أخبرتكَ ألا تفقد صبرك

195
00:16:58,943 --> 00:17:00,173
لكن...!

196
00:17:00,543 --> 00:17:04,443
تحلّ بالصبر، تيماري
هي الأكثر قلقًا بيننا

197
00:17:05,373 --> 00:17:09,243
إحدى أساسيات الصحراء هي أن
تتخذ ملجأً إذا واجهتَ عاصفةً رمليّة

198
00:17:10,203 --> 00:17:12,843
سوف تفقد إدراكك للاتجاهات
خلال العاصفة الرملية

199
00:17:13,703 --> 00:17:18,003
نسمعُ أحيانًا بأشخاصٍ ماتوا بسبب
إصابتهم بالجفاف بعد أن تاهوا في الصحراء

200
00:17:19,373 --> 00:17:20,303
سيكون الوضع على ما يرام

201
00:17:20,803 --> 00:17:23,873
لا ينبغي أن تستمر عاصفة رملية ما
في هذا الوقت من السنة لوقت طويل

202
00:17:26,373 --> 00:17:27,843
أرجوك توقفي بسرعة

203
00:17:33,443 --> 00:17:34,703
كانكورو...

204
00:17:35,603 --> 00:17:36,573
أعطهِ مهدّئًا

205
00:17:36,703 --> 00:17:37,443
حسنًا

206
00:17:44,003 --> 00:17:47,603
كلّ ما يمكننا فعله...
الآن هو التخفيف من ألمه

207
00:17:48,573 --> 00:17:53,043
أملنا الوحيد هم شينوبي قرية
الورق الذي يُفتَرض أن يصلوا غدًا

208
00:17:54,903 --> 00:17:57,803
إن كان بينهم أخصائي سموم...

209
00:17:58,273 --> 00:18:02,073
هذا إن استطاع كانكورو أن
يصمد حتى ذلك الحين بالطبع

210
00:18:02,873 --> 00:18:06,903
لا يمكن عبور الطريق من قرية
الورق حاليًا بسبب عاصفة رملية

211
00:18:07,473 --> 00:18:10,443
في أسوأ الأحوال، قد يتأخرون
لبضعة أيام في الوصول

212
00:18:10,943 --> 00:18:13,173
إن حدث ذلك فلا أمل لنا

213
00:18:13,573 --> 00:18:15,673
هذا وضع يثير الشفقة...

214
00:18:15,803 --> 00:18:20,403
لا أصدق أن يوم اضطرارنا للاعتماد
على مساعدة قرية الورق قد أتى

215
00:18:20,973 --> 00:18:25,043
ألستِ متعبةً يا أختي؟
فلنجلس بالخارج

216
00:18:25,843 --> 00:18:28,943
لم يرف لكِ جفنٌ من
البارحة، أليس كذلك؟

217
00:18:30,203 --> 00:18:33,773
من المحزن حقًا...
الاعتماد على قرية الورق

218
00:18:38,973 --> 00:18:39,973
أختي

219
00:18:45,773 --> 00:18:46,843
هل نامت...؟

220
00:18:55,343 --> 00:18:58,343
إذا أسرعوا، فستصل المساعدة
من قرية الورق عمّا قريب

221
00:18:58,903 --> 00:19:03,243
لكن حتّى المحليّون لا يمكنهم الوصول
إلى هنا بسرعة مع عاصفة الأمس الرملية

222
00:19:04,773 --> 00:19:06,203
مهلًا، ما هذا؟

223
00:19:14,103 --> 00:19:15,373
لقد كنّا في انتظاركم

224
00:19:15,903 --> 00:19:17,373
إذًا فقد كنتِ معهم يا تيماري؟

225
00:19:17,843 --> 00:19:19,103
تعالوا من هنا رجاءً

226
00:19:24,173 --> 00:19:26,713
ماذا؟! نالوا من كانكورو أيضًا؟

227
00:19:26,843 --> 00:19:31,573
أجل، لقد خُطف الكازيكاغي-ساما
وذهب كانكورو خلفهم

228
00:19:32,243 --> 00:19:35,513
لقد سمّم العدو كانكورو ولا
نعرف طريقة لإيقاف مفعوله

229
00:19:35,643 --> 00:19:37,473
في هذه الحالة... لن يستطيع...

230
00:19:39,643 --> 00:19:40,603
سحقًا!

231
00:19:41,573 --> 00:19:43,143
فلنسرع يا تيماري

232
00:19:44,043 --> 00:19:45,243
سألقي نظرةً عليه

233
00:19:45,473 --> 00:19:47,243
غرفة العلاج 3

234
00:19:47,843 --> 00:19:48,703
كانكورو!

235
00:19:50,843 --> 00:19:51,503
كانكورو!

236
00:19:53,543 --> 00:19:56,643
إنّه... نابُ قرية الورق الأبيض!

237
00:19:57,043 --> 00:19:58,773
أيّها الوغد!

238
00:20:01,703 --> 00:20:02,373
ماذا؟

239
00:20:02,503 --> 00:20:04,873
جهّز نفسك!

240
00:21:36,420 --> 00:21:37,790
الطوارئ الطبية، 24 ساعة

241
00:21:37,920 --> 00:21:40,390
نحن في بث مباشر اليوم
من مستشفى قرية الرمل

242
00:21:40,960 --> 00:21:43,160
يبدو أن مريضًا جديدًا
قد أُحضر إلى هنا حديثًا

243
00:21:43,290 --> 00:21:46,430
المريض جونين في السابعة
عشر من العمر وحالته خطيرة

244
00:21:46,560 --> 00:21:48,420
لقد أُزيل مكياج
كومادوري الخاص به

245
00:21:49,390 --> 00:21:50,990
يبدو أن الطبيب الجرّاح فتاة

246
00:21:51,120 --> 00:21:53,090
أيمكن لطبيبة شابة
التعامل مع هذا الوضع؟

247
00:21:53,220 --> 00:21:55,820
يبدو أن السم يُمتّص إلى الخارج!

248
00:21:58,120 --> 00:21:59,930
لكن بغض النظر،
عن مجهوداتهم الطبية

249
00:22:00,060 --> 00:22:01,460
يبدو أنهم قد فقدوا المريض للتو

250
00:22:01,590 --> 00:22:02,660
لا تُزيّفي موتي يا هذه!

251
00:22:02,990 --> 00:22:05,460
:في الحلقة القادمة
تلميذة النينجا الطبيبة

