﻿1
00:00:02,452 --> 00:00:03,622
من قرية الرمل...

2
00:00:04,152 --> 00:00:05,352
ما الذي يعنيه هذا؟

3
00:00:05,622 --> 00:00:07,222
لا أعلم أيضًا...

4
00:00:07,352 --> 00:00:13,422
لكنه اختفى في نفس الوقت
الذي اختُطِف فيه غارا

5
00:00:14,792 --> 00:00:17,722
أيعقل أنه... كان
جاسوسًا للأكاتسكي؟

6
00:00:18,052 --> 00:00:19,322
لا أصدق ذلك

7
00:00:19,452 --> 00:00:23,092
خدم مع المجلس لأربع سنوات...

8
00:00:28,152 --> 00:00:30,822
أكان مُتنكّرًا بتقنية التحول؟

9
00:00:31,352 --> 00:00:32,252
لا

10
00:00:33,292 --> 00:00:35,092
هذه تقنية من مستوى أعلى...

11
00:00:39,892 --> 00:00:43,962
تقنية كرة النار تمّ ابتكارها
من قبل عشيرة الأوتشيها

12
00:00:44,092 --> 00:00:45,892
وهم يُفضّلون استعمالها كثيرًا...

13
00:00:46,352 --> 00:00:48,822
عنصر النار: تقنية كرة النار

14
00:00:53,152 --> 00:00:56,122
وتلك التقنية لم تكن مزيفة

15
00:01:04,952 --> 00:01:07,792
يبدو أنّ المعركة من
جانبك قد انتهت أيضًا

16
00:01:07,922 --> 00:01:09,852
أجل... لقد نفدت منّي التشاكرا...

17
00:01:10,492 --> 00:01:15,252
حسنٌ، التشاكرا التي ضحينا
بها ...كانت حوالي 30% فقط

18
00:01:15,622 --> 00:01:19,962
مع أنها تقنية مفيدة في
خلق ،نسخٍ تطابقنا تمامًا

19
00:01:20,092 --> 00:01:24,992
إلا أنّ كمية التشاكرا التي
أعطيناها لهم لم تكن كافية

20
00:01:25,592 --> 00:01:30,022
والتقنية التي يمكنهم
استعمالها متكافئة مع تلك الكمية

21
00:01:31,892 --> 00:01:34,752
لكنّ ذلك أفادنا في كسب الوقت

22
00:02:10,652 --> 00:02:12,392
انتهى مفعول التقنية؟

23
00:02:13,092 --> 00:02:16,792
لكننا تمكنّا من...
ربح الكثير من الوقت

24
00:02:17,052 --> 00:02:18,522
سيكون هذا كافيًا...

25
00:02:19,492 --> 00:02:21,792
أحسنتما يا إيتاتشي وكيسامي

26
00:02:22,552 --> 00:02:24,722
من السهل قول ذلك

27
00:02:25,222 --> 00:02:30,092
لكن الرجلين اللذين ضحيا بنفسيهما
وقدما جسديهما من أجل تقنيّتك...

28
00:02:30,352 --> 00:02:32,822
كانا تابعَيّ

29
00:02:34,892 --> 00:02:37,822
أنت من يجب أن يشكرني...

30
00:02:38,692 --> 00:02:40,062
بفضل تقنية التقمّص خاصتي،

31
00:02:40,192 --> 00:02:44,222
فقد استطاعا أن يصبحا،
عضوين من الأكاتسكي

32
00:02:44,352 --> 00:02:46,752
ولو لوقتٍ وجيز فحسب

33
00:02:52,092 --> 00:02:53,852
أوشك الوقت...

34
00:04:25,982 --> 00:04:29,028
سر الجينتشوريكي

35
00:04:29,424 --> 00:04:32,454
تبًّا! هذا يعني أن الحقيقي
في المخبأ الآن، صحيح؟

36
00:04:33,524 --> 00:04:38,684
أفترض أن هدفه كان
تعطيلنا وجمع المعلومات

37
00:04:39,384 --> 00:04:41,754
الآن بما أننا نعرف ذلك
فلا طائل من البقاء هنا

38
00:04:41,884 --> 00:04:43,424
حسنًا! فلنسرع!

39
00:04:44,954 --> 00:04:45,784
من هنا!

40
00:04:50,824 --> 00:04:52,594
كما توقعت تمامًا...

41
00:04:52,724 --> 00:04:55,684
لقد كانوا يماطلون لربح الوقت...

42
00:04:56,654 --> 00:04:59,184
إنّ لديهم تقنية قويّةً بالفعل...

43
00:05:06,724 --> 00:05:12,624
لم أعرف قط أنك تقاتل ضد
أشخاص كهؤلاء يا ناروتو

44
00:05:13,124 --> 00:05:17,424
استعمال تقنية من...
هذا القبيل لتعطيلنا يعني

45
00:05:18,084 --> 00:05:23,384
أنهم الآن ودون أدنى!
شك يستخرجون البيجو

46
00:05:25,784 --> 00:05:29,384
الوقت يداهمنا، يجب
أن ننقذ غارا على الفور

47
00:05:29,984 --> 00:05:31,984
أرجو المعذرة...

48
00:05:32,584 --> 00:05:35,484
ما الذي يعنيه... استخراج البيجو؟

49
00:05:36,084 --> 00:05:42,284
لربما نيتهم هي خلق جينتشوريكي
جديد باستعمال ذي الذيل الواحد، شوكاكو

50
00:05:42,784 --> 00:05:44,024
جينتشوريكي...؟

51
00:05:48,484 --> 00:05:54,154
لقد فسرتُ من قبل كيف أن البيجو يمتلكون
قوة تفوق حدود الفهم البشري، صحيح؟

52
00:05:54,954 --> 00:05:59,184
وكيف أن كل قرية سعت
لاستعمالها كأسلحة عسكرية

53
00:06:00,124 --> 00:06:01,854
الجينتشوريكي... هو الشخص...

54
00:06:01,984 --> 00:06:05,784
الذي يتحكم بتلك القوة

55
00:06:06,554 --> 00:06:08,084
لكنّك قلت سابقًا...

56
00:06:08,524 --> 00:06:11,254
لدى البيجو تشاكرا هائلة،

57
00:06:11,384 --> 00:06:13,724
ويستعملون كأسلحة
عسكرية في عالم النينجا

58
00:06:13,854 --> 00:06:16,354
من قِبل القرى المخفية حول العالم

59
00:06:16,484 --> 00:06:19,284
لقد تنافسوا لكي
يحكموا سيطرتهم عليها

60
00:06:20,454 --> 00:06:26,654
لكن لم يقدر أحدٌ على السيطرة على
تلك القوة التي فاقت حدود الفهم البشري

61
00:06:29,224 --> 00:06:31,224
كان ذلك في النهاية...

62
00:06:31,984 --> 00:06:36,924
لكن في الماضي، كان هناك
من سعى للسيطرة على تلك القوة

63
00:06:38,054 --> 00:06:40,294
لقد حاولوا السيطرة على البيجو...

64
00:06:40,424 --> 00:06:43,224
عن طريق ختمه في أشخاصٍ معيّنين

65
00:06:44,684 --> 00:06:46,124
وبفعل ذلك،

66
00:06:46,254 --> 00:06:49,394
حاولوا كبح قوة البيجو الهائلة

67
00:06:49,524 --> 00:06:52,384
ثم السيطرة عليها

68
00:06:57,754 --> 00:07:01,454
والأشخاص الذين...
يحتوون البيجو بداخلهم

69
00:07:01,984 --> 00:07:08,154
بمفهومٍ آخر، أشخاص مثل غارا
أُطلق عليهم اسم جينتشوريكي

70
00:07:11,524 --> 00:07:18,024
الميزة الأهم للجينتشوريكي هي استعمال
قوة هائلة عن طريق تناغمه مع البيجو

71
00:07:18,454 --> 00:07:25,524
باحتساب غارا، كان هناك ثلاثُة
جينتشوريكي في تاريخ قرية الرمل

72
00:07:38,024 --> 00:07:39,454
أعتمد عليك

73
00:07:51,084 --> 00:07:54,354
إذًا تمّ خوض حروب عادة
باستعمال الجينتشوريكي؟

74
00:07:54,984 --> 00:07:56,324
هذا صحيح

75
00:07:56,654 --> 00:07:59,184
إذًا، الناس الذين...
حُولوا إلى جينتشوريكي

76
00:08:06,684 --> 00:08:10,854
كيف يُمكن أن يُستخرج البيجو؟

77
00:08:12,554 --> 00:08:20,054
المُتطلب هو تقنية ختم قادرة
على ،موازنة قوة البيجو بشكل آني

78
00:08:20,184 --> 00:08:22,724
بالإضافة إلى الكثير من الوقت

79
00:08:23,154 --> 00:08:26,684
،لكن إن تَمَّ ذلك...
فإنَّ الجينتشوريكي

80
00:08:29,724 --> 00:08:31,084
لا تقولي أنّه...

81
00:08:34,084 --> 00:08:35,524
هذا صحيح...

82
00:08:35,654 --> 00:08:38,684
الجينتشوريكي الذي...
يُستخرج منه البيجو

83
00:08:40,484 --> 00:08:41,554
يموت

84
00:08:54,684 --> 00:08:56,824
الشخصان اللذان ذكرتُهما سلفًا...

85
00:08:56,954 --> 00:09:00,024
الجينتشوريكي عدا غارا

86
00:09:00,154 --> 00:09:03,594
كلاهما تم استخراج...
شوكاكو من داخلهما

87
00:09:03,724 --> 00:09:06,154
وماتا كنتيجة لذلك

88
00:09:15,024 --> 00:09:17,824
أنتِ عاطفية كالعادة يا ساكورا...

89
00:09:19,824 --> 00:09:21,124
لا تقلقي

90
00:09:22,284 --> 00:09:24,284
سأنقذ غارا!

91
00:09:27,184 --> 00:09:29,694
لـ-لقد كنت قلقة بشأنك...!

92
00:09:29,824 --> 00:09:30,924
فلنسرع

93
00:09:42,984 --> 00:09:44,054
ناروتو...

94
00:10:01,824 --> 00:10:03,254
إنها من شقيقتي الكبرى...؟

95
00:10:18,584 --> 00:10:20,084
لا يجب أن تتحركَ بعد

96
00:10:20,524 --> 00:10:21,624
هذا ليس جيدًا لكَ
نظرًا إلى حالتك

97
00:10:21,754 --> 00:10:22,854
أنا بخير

98
00:10:23,384 --> 00:10:25,724
أستطيع المشي على الأقل...

99
00:10:26,154 --> 00:10:29,524
الأهم من ذلك، يبدو أنّنا
تلقينا رسالة من الجدة تشيو

100
00:10:29,854 --> 00:10:31,254
لا يمكنني أن أظل نائمًا وحسب!

101
00:10:31,584 --> 00:10:34,854
فهمت... إذًا فقد سمعت؟

102
00:10:35,854 --> 00:10:39,684
في الواقع، لقد عرفنا
شيئًا فظيعًا من رسالتها

103
00:10:43,284 --> 00:10:45,024
كان يورا جاسوسًا؟!

104
00:10:45,824 --> 00:10:47,124
لا أكاد أصدّق...

105
00:10:47,424 --> 00:10:50,084
رجلٌ خدم المجلس...
لأربع سنوات لا يمكن أن

106
00:10:50,854 --> 00:10:53,584
لكن... ذلك منطقي الآن

107
00:10:54,084 --> 00:10:57,454
كيف أن العدو تسلل من
خلال دفاع القرية بكل سهولة

108
00:10:58,024 --> 00:11:00,703
وأنا واثقٌ أنّه لم يخطر
على بال أي أحد أن

109
00:11:00,833 --> 00:11:03,984
يكون الرجل المسؤول عن
أمن القرية جاسوسًا للعدو

110
00:11:05,884 --> 00:11:09,094
وأنا الذي ظننت
أننا تحققنا من الجميع

111
00:11:09,224 --> 00:11:11,224
عندما أصبح غارا الكازيكاغي!

112
00:11:11,454 --> 00:11:17,754
لربما كان الشخص المشبوه
به واقعًا تحت سيطرة تقنية ما

113
00:11:18,254 --> 00:11:19,224
الأهم من ذلك،

114
00:11:19,354 --> 00:11:21,824
الرسالة لا تقول أيّ شيء!
عن الأمر الأكثر أهميّة

115
00:11:22,554 --> 00:11:24,854
متى سيعود الكازيكاغي؟!

116
00:11:26,054 --> 00:11:28,494
أن يختطف الكازيكاغي الخاص
بإحدى القرى الخمس العظمى

117
00:11:28,624 --> 00:11:32,754
هو شيء يجلب!
العار ويدنّس اسم قريتنا

118
00:11:35,284 --> 00:11:39,924
ويبدو أنّ أحدهم هم!
ساسوري من الرمال الحمراء

119
00:11:40,324 --> 00:11:43,284
ستكون وصمة عارٍ مخزية!
لو عرفت القرى الأخرى بهذا

120
00:11:44,054 --> 00:11:46,554
إن عرف الجميع بشأن،
اختطاف الكازيكاغي

121
00:11:46,684 --> 00:11:50,454
من يدري متى ستتدخّل
القرى المجاورة؟

122
00:11:50,954 --> 00:11:54,354
حاجتنا الملحّة الآن...
هو ترشيح كازيكاغي جديد

123
00:11:54,484 --> 00:11:57,694
ثم نحاول إعادة تثبيت القرية

124
00:11:57,824 --> 00:12:00,854
لم نفقد الأمل بعد من عودة غارا!

125
00:12:03,484 --> 00:12:04,754
حسنٌ، الحقيقة تقول...

126
00:12:04,884 --> 00:12:08,854
لربما سيكون خيرًا
للقرية لو أنه لم يعد

127
00:12:09,724 --> 00:12:11,084
ما الذي تُلمّح إليه؟

128
00:12:12,354 --> 00:12:16,184
غارا هو وحش غير
مستقر يملك شوكاكو بداخله

129
00:12:17,224 --> 00:12:21,194
ظنّنا أنه سيكون سهل السيطرة
لو أننا انتخبناه ليكون الكازيكاغي...

130
00:12:21,324 --> 00:12:24,584
لكن في النهاية، لا نعرف
متى سيخرج عن السيطرة

131
00:12:24,824 --> 00:12:27,254
لا شكّ أنه يشكل مشكلة للقرية

132
00:12:28,324 --> 00:12:32,524
غارا في الأخير مندمج مع
صاحب الذيل الواحد، شوكاكو

133
00:12:32,654 --> 00:12:35,984
لكنه تجربة غير مستقرة...
يصعب أن نقول أنها اكتملت

134
00:12:36,784 --> 00:12:40,694
وهو اختراعٌ فاشل
أُمر ذات مرة بالاغتيال

135
00:12:40,824 --> 00:12:43,124
من قبل أبيه، الكازيكاغي الرابع

136
00:12:43,554 --> 00:12:50,154
حاليًا، بعض الشباب
يَحترمونَه بصورة عمياء

137
00:12:50,284 --> 00:12:53,924
لكن في الحقيقة، أغلب...
الناسِ في هذه القريةِ يهابونه فقط

138
00:12:54,054 --> 00:12:57,224
ولا يتوقعون منه أي شيء!

139
00:12:59,584 --> 00:13:01,594
فقط تفوه بالمزيد من ذلك الهراء!

140
00:13:01,724 --> 00:13:04,084
لا آبه إن كنت أحد أعضاء!
المجلس، لن أسمح لك

141
00:13:05,054 --> 00:13:06,424
توقف يا كانكورو!

142
00:13:07,024 --> 00:13:09,224
أنت أمام تماثيل الكازيكاغي!

143
00:13:09,524 --> 00:13:11,224
هذا مكانٌ مقدّس!

144
00:13:12,584 --> 00:13:17,284
كانكورو، أستطيع تفهم غضبك

145
00:13:17,754 --> 00:13:20,224
لكن هناك عنصر
من الحقيقةِ في كلامه

146
00:13:20,954 --> 00:13:22,824
لكن الواقع هو...

147
00:13:23,184 --> 00:13:27,124
هذه ليست مشكلة تتعلق فيما
إن كان غارا أهل ثقةٍ أم لا

148
00:13:31,754 --> 00:13:34,584
حدث شيء كهذا قبل عهدٍ بعيد...

149
00:13:34,854 --> 00:13:37,454
تم اختطاف الكازيكاغي الثالث

150
00:13:38,424 --> 00:13:43,194
كانت هناك جميع أنواع التخمين في ما
يخص مكان وجود الكازيكاغي الثالث،

151
00:13:43,324 --> 00:13:46,454
اندلعت الحرب وشهد...
الناس حالة من الرعب

152
00:13:47,284 --> 00:13:49,894
لو أنّنا اهتممنا،
فقط بشأن أمن القرية

153
00:13:50,024 --> 00:13:51,824
عوض البحث المتلهف،
عن الكازيكاغي الثالث

154
00:13:51,954 --> 00:13:53,224
ما كان ليحدث ذلك

155
00:13:53,754 --> 00:13:55,754
إذًا لماذا لم تفعلوا ذلك...؟

156
00:14:01,824 --> 00:14:05,194
الكازيكاغي الثالث كان كازيكاغي
قوي بكل ما تحمله الكلمة من معنى

157
00:14:05,324 --> 00:14:06,754
في تاريخنا

158
00:14:07,854 --> 00:14:10,384
والأهم من ذلك، لم نعثر على جثته

159
00:14:14,724 --> 00:14:21,524
لم يصدق أي أحد أن يُقتل
شخصٌ بمستواه بتلك السهولة

160
00:14:26,954 --> 00:14:29,884
لا يجب أن يحدث شيء كذاكَ أبدًا!

161
00:14:30,224 --> 00:14:34,384
لهذا السبب... يجب أن!
نفكّر بمصلحة القرية أولًا

162
00:14:36,324 --> 00:14:38,384
إذًا لهذا السبب تحمون الحدود...

163
00:14:38,724 --> 00:14:42,924
شهدت القرية حالة من الرعب عندما
اغتنم ...العدو الفرصة للتسلل إلى قريتنا

164
00:14:43,054 --> 00:14:47,384
بينما كنا نبحث عن
الكازيكاغي الثالث

165
00:14:47,754 --> 00:14:49,594
أولويّتنا القصوى هي حماية الحدود

166
00:14:49,724 --> 00:14:52,254
لكن ما هناك من سبب...!
يدعوكم لإرسال تيماري

167
00:14:52,384 --> 00:14:53,354
كانكورو...

168
00:14:54,424 --> 00:14:55,554
ماذا تقول؟!

169
00:14:55,684 --> 00:14:59,654
أساسًا نحن كنا سنرسلك!
لتأدية تلك المهمة أيضًا

170
00:14:59,984 --> 00:15:02,084
لكنّك عوض ذلك...!
عرضتَ نفسك لسمّ العدو

171
00:15:04,484 --> 00:15:08,624
إن كلفنا إخوة،
غارا بحماية الحدود

172
00:15:08,754 --> 00:15:14,754
حينها ما كان الناس يتفوهون
بالهراء بشأن إنقاذ غارا

173
00:15:16,154 --> 00:15:21,884
تم إرسال تيماري إلى مكان اختُرق
من قبل العدو في العديد من المرات سابقًا

174
00:15:22,254 --> 00:15:26,284
كنا بحاجة أن نرسل شينوبي
من فئة جونين أو أعلى

175
00:15:31,024 --> 00:15:33,854
أعلم ذلك... لكن...

176
00:15:34,754 --> 00:15:35,924
لكن...

177
00:15:37,384 --> 00:15:38,524
غارا...

178
00:15:39,024 --> 00:15:40,184
غارا...

179
00:15:41,624 --> 00:15:43,124
هو أخي الصغير

180
00:16:12,184 --> 00:16:13,324
زيتسو

181
00:16:13,654 --> 00:16:17,124
تخلّص من الاثنان اللذان
استعملناهما في التقنية التقمص

182
00:16:17,454 --> 00:16:18,754
مفهوم

183
00:16:19,124 --> 00:16:23,124
إيتاتشي، أخبرني بشأن
تِعداد العدو وميّزاتهم

184
00:16:24,124 --> 00:16:27,224
إنّهم مجموعة تضمّ أربعة أشخاص
هاتاكي كاكاشي، هارونو ساكورا،

185
00:16:27,784 --> 00:16:30,784
وجينتشوريكي الكيوبي
أوزوماكي ناروتو من كونوها

186
00:16:31,384 --> 00:16:34,554
وتشيو، مستشارة قرية الرمل

187
00:16:34,954 --> 00:16:38,284
أقال الجدة تشيو...؟

188
00:16:50,424 --> 00:16:54,824
يبدو أنه لم يتعود بعد على
استخدام أوداما راسينغان...

189
00:17:09,884 --> 00:17:14,454
يبدو أن فتح بوابة...
الفرح أرهق جسده كثيرًا

190
00:17:15,254 --> 00:17:17,124
هل أنت بخير يا غاي-سينسي؟

191
00:17:17,254 --> 00:17:19,654
ماذا تعني؟

192
00:17:19,784 --> 00:17:21,784
أنا دائمًا في قمّة نشاطي

193
00:17:28,924 --> 00:17:29,784
غاي-سينسي!

194
00:17:33,254 --> 00:17:35,324
إنه ليس بخير على الإطلاق!

195
00:17:35,654 --> 00:17:38,984
لا عجب في ذلك، فقد
استخدم الأساكوجاكو للتو

196
00:17:39,684 --> 00:17:41,354
يجب أن نرتاح في مكانٍ ما...

197
00:17:50,554 --> 00:17:51,484
ذلك هو المكان!

198
00:18:00,284 --> 00:18:03,584
أهناك أي داعٍ لنا كي
نحمي هذا المكان؟

199
00:18:04,284 --> 00:18:05,954
الأوامر تبقى أوامرًا

200
00:18:06,784 --> 00:18:10,254
سوف نَحْرسُ في نوباتِ
24 ساعة ابتِدَاءً منَ الآن

201
00:18:10,384 --> 00:18:11,284
- حاضر سيدتي!
- حاضر سيدتي!

202
00:18:13,354 --> 00:18:14,224
توقفوا!

203
00:18:15,624 --> 00:18:18,024
ماذا هناك يا كاكاشي-سينسي؟

204
00:18:18,484 --> 00:18:20,354
سنأخذ استراحة قصيرة هنا

205
00:18:21,324 --> 00:18:23,224
إنه قرار حكيم

206
00:18:25,024 --> 00:18:26,254
لماذا؟!

207
00:18:26,384 --> 00:18:29,554
أنتَ من قال أنَّ الوقت يداهمنا!

208
00:18:29,884 --> 00:18:32,254
إن ضيّعنا الوقت...!
بالاستراحة هنا فغارا سوف

209
00:18:32,384 --> 00:18:35,154
مقارنةً قبل أن،
نصادف إيتاتشي المزيف

210
00:18:35,284 --> 00:18:37,184
تَباطأتْ سرعتُنا بشكل واضح

211
00:18:38,584 --> 00:18:40,424
إنه على حقٍ تمامًا

212
00:18:41,224 --> 00:18:46,224
إن ارتحنا هنا، فسوف
نصل إلى غايتنا بشكلٍ أسرع

213
00:18:48,484 --> 00:18:51,424
وغدًا، قد نضطر إلى...
قتال أولئك الأشخاص

214
00:18:51,554 --> 00:18:53,324
الذين أخذوا غارا

215
00:18:54,984 --> 00:18:57,024
من الأفضل أن نكون في كامل قوانا

216
00:18:58,784 --> 00:19:00,184
حسنًا

217
00:19:44,154 --> 00:19:47,024
إذًا هذا هو متقمّص كيسامي...؟

218
00:19:47,424 --> 00:19:49,824
يبدو أنه يستحق أن نتخلّص منه...

219
00:19:50,084 --> 00:19:52,154
فلنباشر عملنا إذًا

220
00:19:52,384 --> 00:19:53,284
أجل...

221
00:21:37,967 --> 00:21:40,907
الآن قد انتهت الاستراحة
وبدأ الفريقان من جديد

222
00:21:41,037 --> 00:21:43,637
بدأ فريق كاكاشي من النقطة أ
وبدأ فريق غاي من النقطة ب

223
00:21:43,767 --> 00:21:45,307
كلاهما ينطلقان بأقصى
سرعة إلى خط النهاية

224
00:21:45,437 --> 00:21:49,037
يقال أن غاي وكاكاشي
يسميان بالمنافسين الأزليين

225
00:21:49,167 --> 00:21:50,277
لا يمكنني أن أبعد ناظريَّ عنهما

226
00:21:50,407 --> 00:21:52,337
صرّح غاي قبل السباق
أنه سيفوز بالتأكيد

227
00:21:52,467 --> 00:21:53,407
كان ذلك بارزًا جدًّا

228
00:21:53,537 --> 00:21:56,507
كلاهما متعادلان بينما
يتّجهان إلى خط النهاية

229
00:21:56,637 --> 00:22:03,177
نحن ننتظر بترقب لاهث لمعرفة من سيسيطر
على هذا السباق العقابي وينتزع مجد النصر

230
00:22:03,307 --> 00:22:05,167
في الحلقة القادمة: موتُ غارا!

