﻿1
00:01:21,637 --> 00:01:22,937
ساسوري...

2
00:01:51,867 --> 00:01:54,067
حسنًا، انتهت الاستراحة

3
00:01:54,597 --> 00:01:56,307
غاي-سينسي، هل أنتَ واثق؟

4
00:01:56,437 --> 00:02:00,867
أجل، أنا على خير ما يرام
لقد استيقظتُ مُفعماً بالنشاط

5
00:02:01,497 --> 00:02:02,367
نيجي

6
00:02:02,497 --> 00:02:05,897
لا مشكلة، لديه قوة شفاء عالية

7
00:02:07,597 --> 00:02:08,607
ماذا بشأن...

8
00:02:08,737 --> 00:02:10,567
أنا جاهزة للذهاب أيضًا

9
00:02:14,037 --> 00:02:16,907
حسنًا، يجب علينا الآن تعويض
الوقت ،الذي أمضيناه في الاستراحة

10
00:02:17,037 --> 00:02:19,167
سوف نضاعف السرعة

11
00:02:19,297 --> 00:02:20,337
ماذا؟!

12
00:02:20,597 --> 00:02:22,537
لا، بل فلنجعل السرعة ثلاثة أضعاف

13
00:02:22,897 --> 00:02:25,467
إن فعلنا ذلك فسنصل
في وقتٍ أسرع ممّا خطّطنا

14
00:02:25,597 --> 00:02:26,607
فهمت

15
00:02:26,737 --> 00:02:27,837
حسنًا يا رفاق،

16
00:02:27,967 --> 00:02:30,567
فلنجعل السرعة أربعة أضعاف

17
00:02:33,967 --> 00:02:35,367
ما الأمر؟

18
00:02:35,867 --> 00:02:37,537
ذلك مستحيل من كلّ ناحية

19
00:02:37,997 --> 00:02:40,637
قلت لكما مرارًا!
أن تكفّا عن المبالغة

20
00:02:40,767 --> 00:02:43,737
غاي-سينسي، لهذا السبب
قلت فلنجعلها ثلاثة أضعاف

21
00:02:43,967 --> 00:02:47,167
لي، تلك مبالغة أيضًا

22
00:02:55,867 --> 00:02:56,937
والآن...

23
00:02:58,467 --> 00:02:59,797
حصلنا على ما يكفي من الراحة...

24
00:03:04,237 --> 00:03:06,937
،انتهى وقت الاستراحة
يجب أن نواصل طريقنا

25
00:03:11,367 --> 00:03:14,337
استيقظا أنتما الاثنان، سوف نرحل

26
00:03:15,097 --> 00:03:16,197
حـ- حسنًا

27
00:03:17,637 --> 00:03:21,397
...القليل بعد
دعني أنم قليلًا بعد

28
00:03:21,997 --> 00:03:23,937
ألم تقل أنّك ستنقذ غارا؟

29
00:03:26,667 --> 00:03:28,137
بالطبع سأفعل!

30
00:05:01,537 --> 00:05:05,497
موت غارا!

31
00:05:10,397 --> 00:05:13,767
مخبأ العدو يجب...
أن يكون من هذا الاتّجاه

32
00:05:16,297 --> 00:05:18,237
آسفة... غارا...

33
00:06:13,737 --> 00:06:17,137
سندخل الآن إلى المرحلة الأخيرة

34
00:06:22,867 --> 00:06:26,107
ماذا يجب أن نفعل بشأن
تلك الحشرات المزعجة؟

35
00:06:26,237 --> 00:06:30,367
إنهم يتحركون
بسرعة أكبر مما توقعنا

36
00:06:30,997 --> 00:06:32,207
لا مشكلة

37
00:06:32,337 --> 00:06:34,967
،لقد أخّرناهم بالفعل
تجاهلوهم وحسب

38
00:06:36,067 --> 00:06:38,667
،إضافةً إلى ذلك
لدينا بعض التأمين

39
00:06:39,197 --> 00:06:43,467
في النهاية، نحن من
سيتوجب علينا القضاء عليهم

40
00:06:43,737 --> 00:06:47,067
فلنسرع وننتهي من
الأمور هنا يا ديدارا

41
00:06:47,197 --> 00:06:50,267
علينا الترحيب بالضيوف

42
00:06:50,537 --> 00:06:53,467
عليك أن تلتقط أنفاسك
قبل ذلك، أليس كذلك؟

43
00:06:53,597 --> 00:06:54,837
معك حق

44
00:06:55,267 --> 00:06:57,837
يجب علينا التجهيز
للتحضيرات الترحيبية

45
00:07:01,217 --> 00:07:04,017
إنهم مصدر إزعاج حقًا

46
00:07:05,017 --> 00:07:08,617
ونحن نواجه صعوبةً في العثور...
على الجينتشوريكي الخاص بنا

47
00:07:08,747 --> 00:07:10,347
لا تنفعل كثيراً

48
00:07:10,477 --> 00:07:13,677
يجب أن نهتم بمهامنا فحسب

49
00:07:15,947 --> 00:07:17,487
يكفي دردشة الآن

50
00:07:17,617 --> 00:07:22,477
ركّزوا! لن نتحمّل أي
أخطاء من الآن فصاعدًا

51
00:08:01,450 --> 00:08:04,220
كلّ فريق سينتشر كما أعلنت للتو

52
00:08:04,680 --> 00:08:08,250
غياب الكازيكاغي!
حالة سرّية جدًّا

53
00:08:08,750 --> 00:08:13,520
لكن، سنعمل تحت فرضية أن
معلوماتنا قد تم تسريبها مسبقًا

54
00:08:13,880 --> 00:08:18,980
ومن المُرجّح أن تستغل القرى المجاورة
هذا الوضع وتشنّ هجومًا مباغتًا علينا

55
00:08:19,920 --> 00:08:22,620
لا تعتبروا أنها مجرد
مهمة عادية لحراسة الحدود

56
00:08:24,050 --> 00:08:27,250
الفرق الجاهزة ستغادر في الحال

57
00:08:32,220 --> 00:08:33,850
ما الأمر يا ماتسوري؟

58
00:08:34,950 --> 00:08:37,080
ألا بأس بهذا حقًا؟

59
00:08:37,920 --> 00:08:38,780
لا بأس بماذا؟

60
00:08:40,320 --> 00:08:42,480
لقد اختُطف غارا-ساما

61
00:08:42,980 --> 00:08:45,320
ومع ذلك، ها نحن ذا نحرس الحدود

62
00:08:45,450 --> 00:08:48,850
ترقباً لعدوٍ قد يأتي وقد لا
يأتي بدل أن نذهب لإنقاذه

63
00:08:49,550 --> 00:08:52,920
،إنه أمر من رؤسائنا
لا حول لنا سوى طاعتها

64
00:08:53,450 --> 00:08:54,450
مستحيل!

65
00:08:55,250 --> 00:08:57,320
غارا-ساما هو...

66
00:08:57,720 --> 00:08:59,550
هو كازيكاغي قريتنا!

67
00:08:59,680 --> 00:09:03,320
أعلم ذلك! غارا هو!
أخي الصغير كما تعلمين

68
00:09:05,350 --> 00:09:06,420
آسفة...

69
00:09:08,480 --> 00:09:09,550
من هنا

70
00:09:09,680 --> 00:09:10,450
أجل!

71
00:09:25,480 --> 00:09:26,750
لا أحب هذا

72
00:09:27,280 --> 00:09:28,750
ماذا هناك يا نيجي؟

73
00:09:29,180 --> 00:09:30,020
أهو عدو؟

74
00:09:30,320 --> 00:09:31,950
لا، بل عكس ذلك

75
00:09:32,080 --> 00:09:35,950
لا أشعر بأي وجود
للعدو وذلك ما يقلقني

76
00:09:38,060 --> 00:09:39,930
لقد تمادوا لدرجة أن يستعملوا...

77
00:09:40,060 --> 00:09:42,660
تلك التقنية القويّة
في محاولتهم لتعطيلنا

78
00:09:44,390 --> 00:09:45,330
إذًا...

79
00:09:45,460 --> 00:09:46,660
أيعقل...؟

80
00:09:52,460 --> 00:09:55,020
لا حاجة لهم بعد الآن لتعطيلنا

81
00:09:55,720 --> 00:09:58,420
أظنّ أنّ ذلك مرجّحًا كثيرًا

82
00:09:59,090 --> 00:10:00,090
لا يعقل...

83
00:10:56,990 --> 00:10:57,990
لقد...

84
00:10:59,320 --> 00:11:01,690
تماسك يا غارا

85
00:11:08,660 --> 00:11:10,720
ناروتو، انتظر!

86
00:11:11,890 --> 00:11:12,760
تبًّا

87
00:11:16,160 --> 00:11:21,220
لمَ يحاول ذلك الفتى جاهداً كي ينقذ
غارا والذي هو من قرية مختلفة؟

88
00:11:23,920 --> 00:11:26,620
وماذا يكون؟

89
00:11:27,690 --> 00:11:30,020
إنه جينتشوريكي أيضًا

90
00:11:32,590 --> 00:11:34,790
لديه الكيوبي مختومٌ بداخله

91
00:11:39,660 --> 00:11:44,020
بالفعل، ناروتو لا يملك
أيّ صلة بقرية الرمل ذاتها

92
00:11:45,820 --> 00:11:49,490
لكن غارا جينتشوريكي مثله تمامًا

93
00:11:51,160 --> 00:11:55,220
ناروتو يعرف شعور غارا
أكثر من أيّ أحد في قرية الرمل

94
00:11:56,590 --> 00:12:03,390
ففي النهاية، لقد عُومل الجينتشوريكي
بنفس الطريقة في كلّ قرية

95
00:12:17,420 --> 00:12:20,360
لذلك السبب يشعر أنّ
من واجبه إنقاذ غارا

96
00:12:22,020 --> 00:12:26,720
لا يهم بالنسبة له إن كان من
قرية الورق أو من قرية الرمل

97
00:12:28,260 --> 00:12:30,330
بالنسبة لناروتو، غارا صديق

98
00:12:30,460 --> 00:12:32,960
ذاق من نفس الألم مثله

99
00:12:37,790 --> 00:12:40,690
حُلم ناروتو هو أن يصبح الهوكاغي

100
00:12:40,820 --> 00:12:44,190
لقد شعر بالإحباط عندما سمع
أنّ غارا قد أصبح الكازيكاغي

101
00:12:44,960 --> 00:12:49,390
فهمت، إذًا فقد أصبح
غارا كازيكاغي؟

102
00:12:50,260 --> 00:12:52,090
لكن في نفس الوقت،

103
00:12:52,220 --> 00:12:55,920
فرح لأجل غارا من أعماق قلبه

104
00:12:57,190 --> 00:12:59,660
لن أخسر أمامه!

105
00:13:03,060 --> 00:13:05,230
وسأصبح الهوكاغي مهما كلّف الأمر

106
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
انتظر فقط يا غارا!

107
00:13:09,190 --> 00:13:12,460
ناروتو لديه قوة غامضة

108
00:13:14,860 --> 00:13:18,760
مهما كانت الكلمات التي تخرج من فمه
صغيرة، إلا أنه يصنع الصداقات بسرعة...

109
00:13:18,890 --> 00:13:20,490
مع كل من يلتقي به

110
00:13:24,590 --> 00:13:27,390
أنا الأخرى عشتُ حياةً طويلة

111
00:13:29,320 --> 00:13:31,790
وشهدتُ الكثير من الأشياء

112
00:13:33,790 --> 00:13:35,230
وبطريقتي الخاصة،

113
00:13:35,360 --> 00:13:37,160
تَعلّمتُ طبيعةَ
الأشياءِ في هذا العالمِ

114
00:13:38,590 --> 00:13:43,690
تعلمتُ أن التحالف مع القرى الأخرى
هو بغرض الاستعراض ليس إلاّ،

115
00:13:43,820 --> 00:13:48,620
وما فعلتهُ كان خلق
مصادر لحماية قرية الرمل

116
00:13:56,190 --> 00:13:58,390
أنا التي استخدمتُ التقنية...

117
00:13:58,520 --> 00:14:02,090
وأصريّتُ على أن يمتلك
غارا شوكاكو بداخله

118
00:14:02,890 --> 00:14:06,990
بعد أن استشرت
والده، الكازيكاغي الرابع

119
00:14:08,160 --> 00:14:13,890
ما فعلتُه لحماية
القرية انقلبَ وآذاها

120
00:14:14,020 --> 00:14:18,160
والآن، القرية التي تجاهلتها
لأنني لم أؤمن قط بالتحالف

121
00:14:18,290 --> 00:14:20,820
هي من تحاول مساعدتنا

122
00:14:22,260 --> 00:14:27,090
كل ما قمتُ به لربما كان خاطئًا

123
00:14:27,990 --> 00:14:32,520
والآن قد نال منّي العُمرُ
وصرتُ سريعة الاستسلام

124
00:14:35,220 --> 00:14:36,690
كاكاشي...

125
00:14:38,620 --> 00:14:43,360
الشباب يحملون...
الكثير من القدرات

126
00:14:44,820 --> 00:14:47,120
أنا أحسدهم حقًّا

127
00:14:47,590 --> 00:14:49,920
لا، هذه البداية وحسب...

128
00:14:50,560 --> 00:14:52,590
لا زلتِ شابة للغاية

129
00:14:58,260 --> 00:14:59,860
هذا صحيح...

130
00:15:00,160 --> 00:15:05,320
ربما لا يزال هناك شيء
تستطيع عجوزٌ مثلي القيام به

131
00:15:09,020 --> 00:15:11,320
شيءٌ يمكنني فعله

132
00:15:26,020 --> 00:15:27,720
أوشكنا على الانتهاء

133
00:15:35,920 --> 00:15:38,520
لمن... هذه اليد؟

134
00:15:41,360 --> 00:15:44,490
إنّها يدي

135
00:15:48,620 --> 00:15:54,290
...هل أصبحتُ
وجودًا يحتاجه أحد ما؟

136
00:15:56,990 --> 00:15:59,660
ماذا؟

137
00:16:03,220 --> 00:16:04,190
أهذا أنا؟

138
00:16:09,560 --> 00:16:15,620
ذلك أنا... أنا الذي...
أردتُ أن يحتاجني أحدٌ ما

139
00:16:16,990 --> 00:16:21,020
لماذا؟ لماذا أردتُ أن أكون كذلك؟

140
00:16:22,620 --> 00:16:28,020
لمَ أنا... وجود يرغب بذلك؟

141
00:16:30,360 --> 00:16:36,060
تلك العينان، ذلك الأنف، ذلك الفم

142
00:16:38,860 --> 00:16:39,890
لماذا؟

143
00:16:41,660 --> 00:16:43,990
لمَ ذلك هو غارا؟

144
00:16:45,820 --> 00:16:47,960
لقد كنتُ بداخل ذلك...

145
00:16:48,920 --> 00:16:49,760
لا...

146
00:16:50,960 --> 00:16:52,690
ماذا أكون أساسًا؟

147
00:16:54,360 --> 00:16:56,390
كل ما أعرفه هو أنني أنا

148
00:16:57,160 --> 00:17:00,790
ماذا أكون... أساسًا؟

149
00:17:03,590 --> 00:17:07,590
أنا مجرد... شعور بسيط

150
00:17:24,160 --> 00:17:25,520
لقد انتهى

151
00:17:44,020 --> 00:17:45,990
يا رجل

152
00:17:46,520 --> 00:17:49,220
في النهاية، أخذ الأمر
ثلاثة أيام وثلاث ليالٍ

153
00:17:52,590 --> 00:17:55,760
هذا متعبٌ دائمًا، أليس كذلك؟

154
00:17:57,390 --> 00:17:59,490
كتفاي متصلبان

155
00:18:03,160 --> 00:18:05,860
أحسنتم صنعاً يا رفاق

156
00:18:37,543 --> 00:18:39,113
يراودني شعورٌ سيئ

157
00:18:40,743 --> 00:18:44,113
تبًّا! ألا أستطيع فعل أيّ شيء؟

158
00:18:57,813 --> 00:18:58,813
هذا هو المكان، صحيح؟

159
00:19:00,343 --> 00:19:02,383
غارا في الجانب
الآخر من هذه الصخرة

160
00:19:02,983 --> 00:19:05,213
يبدو أنهم وضعوا حاجزًا

161
00:19:06,043 --> 00:19:07,013
ماذا سنفعل؟

162
00:19:07,713 --> 00:19:08,783
فلندخل بالقوة!

163
00:19:08,913 --> 00:19:09,713
لا!

164
00:19:16,783 --> 00:19:19,013
لقد تأخرتَ... يا كاكاشي

165
00:19:19,513 --> 00:19:20,783
حسنٌ، كما ترى...

166
00:19:20,913 --> 00:19:23,653
لقد واجهنا بعض
المتاعب في طريقنا إلى هنا

167
00:19:23,783 --> 00:19:25,783
ناروتو! ساكورا!

168
00:19:26,013 --> 00:19:27,613
كاكاشي...

169
00:19:27,743 --> 00:19:31,213
أنتَ لا تقصدني بالمتاعب، صحيح؟

170
00:19:32,013 --> 00:19:32,983
مرحبًا!

171
00:19:33,543 --> 00:19:34,513
ناروتو...

172
00:19:35,143 --> 00:19:37,313
لقد كنا على بعد خطوة من خلفكم

173
00:19:37,683 --> 00:19:39,843
من تلك العجوز؟

174
00:19:40,613 --> 00:19:44,613
إنّها تشيو-ساما وهي
مستشارة لقرية الرمل

175
00:19:45,443 --> 00:19:46,743
سعيدةٌ بلقائكم

176
00:19:47,183 --> 00:19:50,413
هل نفعل ذلك يا كاكاشي؟

177
00:19:51,013 --> 00:19:51,983
أجل

178
00:19:55,483 --> 00:19:58,043
تماسك يا غارا

179
00:21:36,779 --> 00:21:37,879
اسمحوا لي بالتوضيح!

180
00:21:38,009 --> 00:21:40,319
عنوان الحلقة القادمة
هو: دخول الزرارة

181
00:21:40,449 --> 00:21:42,449
هذا يشير إلى طريقة اعتاد
النينجا استعمالها لاجتياح المدخل

182
00:21:42,579 --> 00:21:44,779
عن طريق الانتشار
يمينًا ويسارًا بين المدخل

183
00:21:44,909 --> 00:21:47,119
وبالمناسبة، يبدو أنّ،
هناك الكثير من الناس

184
00:21:47,249 --> 00:21:49,549
يميلون إلى الخلط بين الدخول
الديناميكي كاسم لهذه التقنية

185
00:21:49,679 --> 00:21:51,679
لكنها طريقة مفيدة
لاقتحام الأماكن

186
00:21:52,079 --> 00:21:53,649
إنّها وسيلةٌ ممتازة حيث،
أنَّ السرعة هي الجوهر

187
00:21:53,779 --> 00:21:55,079
وهي تعمل كهجومٍ!
مضلل فعالٍ أيضًا

188
00:21:55,209 --> 00:21:56,149
ما رأيكم؟!

189
00:21:56,279 --> 00:22:00,209
الآن أنتم على دراية بمهمّتنا!

190
00:22:03,176 --> 00:22:06,576
في الحلقة القادمة !!أسلوب:
الهجوم! دخول الزرارة

