﻿1
00:00:01,802 --> 00:00:05,402
حسنًا إذًا، هلا بادرنا بالأمر؟

2
00:00:08,502 --> 00:00:09,232
ها هي قادمة!

3
00:00:16,872 --> 00:00:17,632
موتي!

4
00:00:21,802 --> 00:00:22,602
إنه سريع!

5
00:00:31,732 --> 00:00:34,202
ذيل هيروكو تحطم...

6
00:00:34,832 --> 00:00:36,532
لديك بعض المهارات
الجيدة يا جدة تشيو

7
00:00:37,502 --> 00:00:39,202
في تلك الحالة، ما رأيك بهذا؟

8
00:00:45,632 --> 00:00:46,102
لا!

9
00:00:46,232 --> 00:00:47,302
خذي هذه!

10
00:01:08,102 --> 00:01:10,902
بما أن العجوز تتلاعب بالوضع،
فمن المستحيل فعل أي شيء

11
00:01:15,372 --> 00:01:16,372
في هذه الحالة...

12
00:01:24,632 --> 00:01:27,402
لا! ساكورا! اكبحي أنفاسك!

13
00:01:27,672 --> 00:01:28,472
أهذا سم؟!

14
00:01:30,902 --> 00:01:32,932
ساكورا...!

15
00:01:50,502 --> 00:01:51,902
أظن أنّه قد حان وقتُ البدء...

16
00:01:53,602 --> 00:01:55,372
انتظر، عليك اللعنة!

17
00:01:58,832 --> 00:02:03,832
كم أنا محظوظ لأواجه...
اثنان من الجينتشوريكي

18
00:02:18,302 --> 00:02:19,172
سحقًا!

19
00:02:20,272 --> 00:02:21,032
ناروتو!

20
00:02:41,602 --> 00:02:42,802
لن أدعه يهرب!

21
00:02:52,802 --> 00:02:53,802
كاكاشي-سينسي!

22
00:03:00,602 --> 00:03:06,002
أظنّ أن طينًا متفجرًّا واحدًا...
لا منفع له أمام نينجا ناسخ

23
00:03:10,402 --> 00:03:13,502
وبذكر ذلك، لم يبقَ سوى
القليل من الطين المتفجر

24
00:03:14,632 --> 00:03:17,872
كنتُ أنوي استدراج...
الجينتشوريكي وحسب، لكن

25
00:03:18,372 --> 00:03:20,002
هذا مزعج...

26
00:03:21,672 --> 00:03:23,932
انتظر أيها النذل!

27
00:03:24,702 --> 00:03:25,702
تمهل يا ناروتو!

28
00:03:34,572 --> 00:03:36,372
لقد ابتعدنا كثيرًا
عن ساكورا والبقية

29
00:03:37,032 --> 00:03:39,572
وإن ابتعدنا أكثر...
فإرسال الراديو سوف

30
00:03:40,102 --> 00:03:42,032
لن أستطيع التواصل...
مع مجموعة غاي

31
00:03:43,002 --> 00:03:43,972
من الأفضل أن نُسرع...

32
00:05:16,602 --> 00:05:21,702
مهارات تشيو السرية

33
00:05:29,454 --> 00:05:30,754
لم ترَ أيّ شيء بعد!

34
00:05:57,724 --> 00:05:58,624
سحقًا...

35
00:05:59,454 --> 00:06:00,954
لن ينتهي هذا...
القتال على هذا الحال

36
00:06:26,284 --> 00:06:27,184
دوران!

37
00:06:34,284 --> 00:06:36,484
سحقًا... ماذا يجب أن أفعل؟

38
00:07:11,284 --> 00:07:16,154
أقاتل نفسي... ماذا عساي أفعل؟

39
00:07:38,624 --> 00:07:40,754
إعصار... قرية الورق

40
00:07:49,184 --> 00:07:52,154
بدأت أتعب حقًّا...

41
00:08:01,854 --> 00:08:05,254
هذا السمّ سيقتل...
تلك الفتاة بالتأكيد

42
00:08:09,024 --> 00:08:12,354
!أنا بخير...
استطعتُ ألّا أستنشقه

43
00:08:13,484 --> 00:08:14,724
ساكورا!

44
00:08:15,454 --> 00:08:16,424
تحسبين أني سأدعك تفعلين ذلك!

45
00:08:38,554 --> 00:08:40,224
هـ- هذا...!

46
00:08:40,784 --> 00:08:42,524
إنه كوناي مربوط بحبل

47
00:08:42,924 --> 00:08:45,884
كان يجب أن تصدّيه
بدل أن تتفاديه، صحيح؟

48
00:08:48,254 --> 00:08:49,884
لا أستطيع كبح أنفاسي...

49
00:08:50,784 --> 00:08:51,724
ساكورا!

50
00:09:21,254 --> 00:09:24,224
إذًا فأنت عازمٌ على ألّا
تُفلِت ساكورا، أليس كذلك؟

51
00:09:24,954 --> 00:09:26,484
لا فائدة أيتها الجدة تشيو

52
00:09:27,124 --> 00:09:30,684
سيُجهز عليك السم ولو
استنشقتِ قدرًا ضئيلًا منه

53
00:09:35,984 --> 00:09:37,084
ساكورا...

54
00:09:39,224 --> 00:09:40,454
يبدو أن القتال قد انتهى...

55
00:09:45,354 --> 00:09:46,184
ناروتو...

56
00:09:48,224 --> 00:09:49,584
أنا آسفة يا ناروتو...

57
00:09:51,084 --> 00:09:53,824
هذا يعني أني،
سأبقيك تنتظر قليلًا

58
00:09:56,724 --> 00:09:57,754
لكن أعدك

59
00:10:00,124 --> 00:10:02,284
لن أكون عبئًا...
عليك في المرة المقبلة

60
00:10:03,454 --> 00:10:06,384
وعدتُ ناروتو...

61
00:10:07,484 --> 00:10:09,884
أني لن أشكّل عبئًا هذه المرة...

62
00:10:11,954 --> 00:10:15,324
وعدته أن هذه المرة...

63
00:10:16,954 --> 00:10:18,784
سأحميهما معًا...

64
00:10:20,324 --> 00:10:23,384
لا يمكنني أن... في مكانٍ كهذا!

65
00:10:29,654 --> 00:10:31,924
سيتلاشى الدخان السام بعد قليل...

66
00:10:32,824 --> 00:10:34,954
تماسكي يا ساكورا!

67
00:10:36,784 --> 00:10:39,854
لم أزرع مصدرًا...
واحدًا للدخان السام

68
00:10:40,484 --> 00:10:41,384
ماذا؟!

69
00:10:44,254 --> 00:10:46,354
ساكورا! تماسكي!

70
00:10:46,924 --> 00:10:49,684
لا يمكنني... أن أموت...

71
00:10:50,254 --> 00:10:51,484
في مكان كهذا!

72
00:10:56,184 --> 00:10:56,954
ماذا؟!

73
00:11:05,184 --> 00:11:06,454
ساكورا!

74
00:11:16,424 --> 00:11:19,284
ساكورا... تماسكي يا ساكورا!

75
00:11:25,824 --> 00:11:26,924
ليست سيئة...

76
00:11:34,591 --> 00:11:37,291
هذا سيئ! إنها لا تتنفس!

77
00:11:44,291 --> 00:11:46,291
هل أنت بخير يا ساكورا؟

78
00:11:47,891 --> 00:11:48,631
أ- أجل...

79
00:11:58,061 --> 00:11:58,861
لقد...

80
00:12:00,161 --> 00:12:04,231
هل استخدمت الموجات المتفجرة
لقنبلة ورقية لتُبعد الدخان السام؟

81
00:12:05,631 --> 00:12:08,931
ولإبعاد نفسها عن...
الفخ في غضون ذلك

82
00:12:10,161 --> 00:12:12,291
كم هذا تهور منها...!

83
00:12:18,461 --> 00:12:19,431
أنت...!

84
00:12:21,431 --> 00:12:23,361
سأقبض عليك!

85
00:12:35,191 --> 00:12:37,091
حتى لو انفجر ذراعيّ وساقيّ...

86
00:12:40,031 --> 00:12:42,491
حتى لو تجرّعتُ السم...
وأصبحتُ عاجزةً عن الحراك

87
00:12:43,531 --> 00:12:45,031
لسوف أقبض عليك مهما كان!

88
00:12:46,091 --> 00:12:47,961
مهما قاومت...

89
00:12:48,661 --> 00:12:50,431
وأيًّا كانت...
الفخاخ التي تأتي بها

90
00:12:50,861 --> 00:12:54,091
سأجعلك تخبرني بكل!
شيء عن أوروتشيمارو

91
00:12:54,661 --> 00:12:55,491
هل سمعت؟!

92
00:13:19,291 --> 00:13:22,101
مع أني قلتُ أنّي،
سأواجه الجينتشوريكي

93
00:13:22,231 --> 00:13:24,861
إلا أن النينجا
الناسخ يشكل إزعاجًا

94
00:13:26,261 --> 00:13:29,461
علي أن أقوم بإبعاده عن
الجينتشوريكي بطريقةٍ ما

95
00:13:55,491 --> 00:13:56,561
كاكاشي-سينسي!

96
00:14:00,831 --> 00:14:01,891
رائع!

97
00:14:05,961 --> 00:14:09,861
ذلك الشخص يحاول أن...
يبعدني عن ناروتو بأيّة وسيلة

98
00:14:11,191 --> 00:14:15,531
فهمت... إذًا فهو ينوي أن
يواجه ناروتو واحدًا ضد واحد

99
00:14:16,331 --> 00:14:18,931
سحقًا! إذًا فقد فشلت خطتي

100
00:14:19,861 --> 00:14:22,991
أظن أن خياري الوحيد
أن أستهدفهما سويًّا

101
00:14:26,931 --> 00:14:29,431
لم يبقَ سوى القليل...
من الطين المتفجر

102
00:14:30,031 --> 00:14:31,461
لو علمت أنّ الأمر سيؤول إلى هذا،

103
00:14:31,591 --> 00:14:33,861
لكنتُ أعددتُ المزيد
من الطين المتفجر

104
00:14:33,991 --> 00:14:35,931
عندما كنتُ في القاعدة...

105
00:14:37,531 --> 00:14:40,291
حسنٌ، ما زلتُ...
أملك ورقةً رابحة

106
00:14:48,191 --> 00:14:48,791
ماذا؟!

107
00:14:55,331 --> 00:15:01,261
يجب أن ينصت الرّجل
بإمعان عندما تتحدّث المرأة

108
00:15:16,991 --> 00:15:19,531
تلك الأشياء...

109
00:15:25,131 --> 00:15:26,991
تذكرها إذًا...

110
00:15:27,691 --> 00:15:30,131
أجل، على ما أظن...

111
00:15:31,691 --> 00:15:32,731
هذا صحيح...

112
00:15:33,631 --> 00:15:36,731
إنّها أوّل دمى صنعتها

113
00:15:42,691 --> 00:15:43,861
الأب...

114
00:15:45,331 --> 00:15:46,291
والأم

115
00:15:52,361 --> 00:15:54,491
الأب والأم؟

116
00:16:02,031 --> 00:16:04,091
أتقصدين، والدا ساسوري...

117
00:16:05,031 --> 00:16:07,991
ماذا تنوين فعله بهما إذًا؟

118
00:16:08,661 --> 00:16:13,061
.إنهما الدميتان اللتان صنعتهما
وأنا على دراية مسبقة بحيلهما

119
00:16:13,531 --> 00:16:14,631
هذا غباء...

120
00:16:16,391 --> 00:16:18,761
أتساءل حيال ذلك...

121
00:17:03,161 --> 00:17:04,061
سلك؟

122
00:17:05,161 --> 00:17:07,661
ساكورا! تراجعي!

123
00:17:07,991 --> 00:17:08,631
حسنًا!

124
00:18:32,531 --> 00:18:33,531
مذهل...

125
00:19:10,391 --> 00:19:12,691
بات الوضع مضطربًا

126
00:19:13,731 --> 00:19:15,731
من الأفضل لي أن...
أعجّل في استخدام هذا الشيء

127
00:19:33,391 --> 00:19:35,391
كما توقعت، تلك الدمية...

128
00:19:36,361 --> 00:19:38,261
تستخدم تقنية الكازيكاغي الثالث!

129
00:19:39,361 --> 00:19:40,791
لم تري هذا منذ فترة، أليس كذلك؟

130
00:19:41,531 --> 00:19:46,731
كان يثُنى على الكازيكاغي الثالث
بكونه الأقوى بفضل هذه التقنية

131
00:19:47,991 --> 00:19:49,991
سأسحقكما سحقًا

132
00:19:51,031 --> 00:19:52,191
ما هذا؟

133
00:19:53,131 --> 00:19:56,491
ذاك كان السلاح
الأكثر رُعبًا لقرية الرمل

134
00:19:57,991 --> 00:19:59,131
الرّمل الحديديّ

135
00:21:36,990 --> 00:21:38,830
في يومٍ من الأيام،

136
00:21:38,960 --> 00:21:40,760
كان هناك صبيّ يعيش في قرية

137
00:21:40,890 --> 00:21:44,690
كان ظريفًا للغاية...
ولديه شعرٌ أحمر متوهّج

138
00:21:44,820 --> 00:21:46,830
الذي أكل الزلابيات وهو!
عازمٌ على قتل الغيلان، نعم

139
00:21:46,960 --> 00:21:47,760
عما تتحدّث؟

140
00:21:47,890 --> 00:21:49,590
القصّة تقول "شقّ طريقه إلى:
"الخارج حاملًا معه فأسه الكبير

141
00:21:49,720 --> 00:21:50,130
أجل، صحيح

142
00:21:50,260 --> 00:21:53,590
خطأ، خطأ. لقد
عاش بسعادة مع أبويه

143
00:21:53,720 --> 00:21:54,860
ثمّ أنقذ سلحفاةً أو هكذا شيء؟

144
00:21:54,990 --> 00:21:55,990
بتاتًا

145
00:21:56,120 --> 00:21:57,330
أستسلم، أستسلم

146
00:21:57,460 --> 00:21:59,960
لم أعد أعرف حتى ما
القصة التي كنتُ أرويها

147
00:22:00,090 --> 00:22:02,130
ماذا؟ ماذا حدث بعدها؟
- ماذا؟ ماذا حدث بعدها؟ -

148
00:22:02,260 --> 00:22:05,920
في الحلقة القادمة: "أبٌ وأمّ"

