﻿1
00:00:45,949 --> 00:00:47,249
لقد كان خصمًا مذهلًا

2
00:00:48,749 --> 00:00:51,109
لا أتوقع أقل من ذلك من نسخة مني

3
00:01:29,249 --> 00:01:30,209
لقد نجحت...

4
00:02:11,409 --> 00:02:13,179
هل أنهيتم معارككم جميعًا؟

5
00:02:13,749 --> 00:02:14,909
نعم يا غاي-سينسي!

6
00:02:15,349 --> 00:02:16,679
- أجل...
- بالطبع!

7
00:02:17,149 --> 00:02:20,609
حسنًا! لنتّجه الآن!
لدعم فريق كاكاشي

8
00:02:22,509 --> 00:02:23,479
عُلِم!

9
00:02:57,009 --> 00:02:58,009
جدّة تشيو!

10
00:03:03,349 --> 00:03:04,509
جدّة تشيو...

11
00:03:09,749 --> 00:03:10,779
لست متفاجئة...

12
00:03:11,209 --> 00:03:14,349
يمكن لسمّ ساسوري...
أن يطيح بها في أي لحظة

13
00:03:18,949 --> 00:03:21,349
لقد أنهينا ما يفترض بنا فعله

14
00:03:22,279 --> 00:03:25,209
علينا أن نعود إلى القرية
ونبطل مفعول السم في الحال...

15
00:03:29,009 --> 00:03:32,879
الأهم من ذلك...
هو أنّ لا زال لديّ

16
00:03:35,549 --> 00:03:39,149
شيء عليّ... فعله

17
00:03:40,679 --> 00:03:43,679
لا بدّ أن تلك الإرادة...
القوية هي ما يبقيها بوعيها

18
00:03:49,379 --> 00:03:52,409
لكن ما هذا الشيء الذي يدفعها
للتمادي إلى هذا الحد لفعله؟

19
00:04:00,249 --> 00:04:01,209
أنا آسفة...

20
00:04:02,679 --> 00:04:03,409
لنذهب!

21
00:04:15,609 --> 00:04:17,009
إنهما يتبعانني

22
00:04:35,679 --> 00:04:36,649
هل أبدأ؟

23
00:04:37,409 --> 00:04:38,149
ناروتو

24
00:04:39,679 --> 00:04:41,009
تراجع قليلًا

25
00:04:42,509 --> 00:04:43,879
حسنًا

26
00:04:54,679 --> 00:04:56,109
مانغيكيو شارينغان!

27
00:06:31,309 --> 00:06:36,309
كاكاشي متنوّر

28
00:06:42,349 --> 00:06:43,779
مانغيكيو شارينغان!

29
00:07:26,309 --> 00:07:28,549
ما... هذا؟!

30
00:07:39,579 --> 00:07:40,809
تقنية بصرية...؟!

31
00:07:43,879 --> 00:07:44,709
تبًّا!

32
00:07:54,209 --> 00:07:56,349
ما هذه التقنية...؟

33
00:07:58,379 --> 00:07:59,349
مذهل...

34
00:08:09,509 --> 00:08:10,649
لن تهرب!

35
00:08:12,409 --> 00:08:13,149
سحقًا!

36
00:08:54,749 --> 00:08:55,649
تبًّا...!

37
00:09:14,649 --> 00:09:16,879
إنّ ذراعي تسحب إلى الفضاء...!

38
00:09:17,149 --> 00:09:18,549
أيّ تقنية هذه؟!

39
00:09:40,709 --> 00:09:41,549
لم أنجح...

40
00:09:48,979 --> 00:09:50,879
أظنني ما زلت لا أستطيع
التحكم بموقع وحجم

41
00:09:51,009 --> 00:09:52,849
الحاجز البعدي جيّدًا...

42
00:09:56,649 --> 00:09:58,749
لكني لن أخفق في المرة المقبلة...

43
00:11:46,372 --> 00:11:48,202
تبًّا! لقد سمحت له بالهرب!

44
00:11:50,472 --> 00:11:51,472
هل أفلتّ منه؟

45
00:12:04,432 --> 00:12:05,632
راسينغان!

46
00:12:16,372 --> 00:12:17,102
جيّد!

47
00:12:22,302 --> 00:12:23,672
تقنية نسخ الظل

48
00:12:40,272 --> 00:12:40,972
غارا!

49
00:12:49,002 --> 00:12:50,672
غارا! غارا!

50
00:12:51,432 --> 00:12:53,172
هل أنت بخير يا كاكاشي-سينسي؟

51
00:12:53,602 --> 00:12:55,572
أجل... بطريقة أو بأخرى...

52
00:13:02,832 --> 00:13:05,832
غارا، سوف أخرجك من هناك

53
00:13:09,972 --> 00:13:10,802
غارا!

54
00:13:26,572 --> 00:13:28,732
يبدو أنّهم مرّوا من هنا

55
00:13:29,302 --> 00:13:32,902
أجل. كانوا يلحقون...
بغارا الذي اختُطِف

56
00:13:37,532 --> 00:13:38,932
أيها الوغد...!

57
00:13:43,832 --> 00:13:46,072
غارا! هل تسمعني؟!

58
00:13:47,672 --> 00:13:48,872
كفّ عن ذلك!

59
00:13:49,002 --> 00:13:50,172
هذا يكفي يا ناروتو!

60
00:13:52,432 --> 00:13:54,072
ينبغي عليك أن تفهم...

61
00:13:54,832 --> 00:13:57,602
هذا صحيح. أنت تفهم، صحيح؟

62
00:13:58,602 --> 00:14:00,302
إنّه ميّت منذ مدّة

63
00:14:08,032 --> 00:14:09,202
أسرعي رجاءً

64
00:14:10,432 --> 00:14:11,132
نعم!

65
00:14:11,932 --> 00:14:14,002
أعلميني رجاءً إن شعرت بألم شديد

66
00:14:14,372 --> 00:14:15,302
سأفعل...

67
00:14:33,002 --> 00:14:33,902
لي...!

68
00:14:35,072 --> 00:14:37,702
سأتخلى عنك إن تباطأتِ يا تينتن!

69
00:14:38,372 --> 00:14:39,732
عمّاذا تتحدث؟!

70
00:14:40,002 --> 00:14:42,472
فقد كنت أنتظركم للحاق بي!

71
00:14:42,972 --> 00:14:46,302
هكذا إذًا. يتوقع
ناروتو والبقية منا

72
00:14:46,432 --> 00:14:48,072
أن نلتقي بهم

73
00:14:48,402 --> 00:14:49,302
لذا فلنسرع!

74
00:14:49,802 --> 00:14:53,172
ماذا؟ علينا أن ننتظر...
غاي-سينسي ونيجي

75
00:14:53,432 --> 00:14:55,172
لا داعي لنقلق بشأن ذلك

76
00:14:57,902 --> 00:14:59,902
تأخرتما يا لي وتينتن!

77
00:15:00,432 --> 00:15:03,932
لقد سبقونا بسببك يا تينتن!

78
00:15:04,832 --> 00:15:07,932
مهلًا! انتظر يا لي!

79
00:15:09,132 --> 00:15:11,902
كاكاشي! هل تسمعني؟ كاكاشي!

80
00:15:12,372 --> 00:15:14,032
كما توقعت، اللاسلكي لا يعمل

81
00:15:14,372 --> 00:15:16,902
ماذا يجري مع كاكاشي
والبقية يا نيجي؟

82
00:15:18,372 --> 00:15:21,402
يبدو أنهم لا يزالون...
يقاتلون عضو الأكاتسكي

83
00:15:23,102 --> 00:15:25,172
لكن يبدو أنّهم نجحوا...
في استعادة الكازيكاغي

84
00:15:26,332 --> 00:15:27,032
لكن...

85
00:15:28,502 --> 00:15:29,472
لكن؟!

86
00:15:43,032 --> 00:15:43,832
غارا...

87
00:15:56,432 --> 00:15:57,172
غارا!

88
00:16:05,302 --> 00:16:07,802
أنت... أنت، غارا!

89
00:16:19,002 --> 00:16:20,972
غارا!

90
00:16:28,472 --> 00:16:31,732
ألم أخبرك أنّه ميت سلفًا؟

91
00:16:33,402 --> 00:16:37,672
كان من الجيد استعمال الكازيكاغي
كطعم لاستدراج الجينتشوريكي

92
00:16:39,572 --> 00:16:40,772
لكني لم أخطّط...

93
00:16:46,672 --> 00:16:48,432
لمجيئه أيضًا...

94
00:16:51,302 --> 00:16:52,402
ذراعي اليسرى...

95
00:16:55,032 --> 00:16:56,732
سجن الرمال!

96
00:17:00,202 --> 00:17:04,932
سُحِقت من طرف جينتشوريكي قرية
الرمل ...وحتى ذراعي اليمنى أيضًا

97
00:17:05,902 --> 00:17:07,802
لا يمكنني استعمال أيّ تقنية الآن

98
00:17:09,072 --> 00:17:10,302
أظنّ أنّ هذه هي النهاية...

99
00:17:19,402 --> 00:17:23,802
لكني لم أتوقّع وجود أحد
بتقنية بصرية تضاهي إيتاتشي

100
00:17:25,102 --> 00:17:27,372
هذا الجينتشوريكي
ليس بالشيء الكبير

101
00:17:29,032 --> 00:17:31,432
المشكلة الأهم هي كاكاشي...

102
00:17:37,572 --> 00:17:39,432
سأسحقك!

103
00:17:40,502 --> 00:17:42,102
حسنًا، حسنًا

104
00:17:43,432 --> 00:17:45,872
سأواجهك مجدّدًا في أحد الأيام

105
00:17:47,332 --> 00:17:48,632
لقد تراخيت...

106
00:17:52,532 --> 00:17:53,302
تبًّا!

107
00:18:00,332 --> 00:18:01,002
أجل!

108
00:18:01,472 --> 00:18:04,572
قلت لك أنّك تراخيت...

109
00:18:08,802 --> 00:18:10,472
تقنية نسخ الظل!

110
00:18:41,632 --> 00:18:42,532
ناروتو...

111
00:18:58,632 --> 00:19:01,132
إنّه طين... هل استبدل نفسه؟!

112
00:19:54,802 --> 00:19:55,672
هذا...!

113
00:21:38,140 --> 00:21:39,840
حضّروا منديلًا

114
00:21:40,070 --> 00:21:41,840
ستعرف الحلقة القادمة نهاية مثيرة

115
00:21:41,970 --> 00:21:43,310
ستُدمِع أعينكم

116
00:21:43,440 --> 00:21:46,340
أنا قلق كثيرًا بشأن
تلميذي الأحمق

117
00:21:46,470 --> 00:21:49,510
بصيرتي المشحوذة!
ستنقذ ناروتو بقوة الحب

118
00:21:49,640 --> 00:21:51,310
لي علاقة بالأمر أنا أيضًا

119
00:21:51,440 --> 00:21:53,240
لذا فليكن حبّ
معلميه الاثنين ما ينقذه

120
00:21:53,370 --> 00:21:55,710
ما رأيك بأن يكون
عنوان الحلقة القادمة

121
00:21:55,840 --> 00:21:57,810
"الحب ينقذ التلميذ الأحمق"؟

122
00:21:57,940 --> 00:21:59,980
،ممتاز يا جيرايا-ساما
لنستعمل ذلك

123
00:22:00,110 --> 00:22:01,210
أنت موافق يا ناروتو، أليس كذلك؟

124
00:22:01,340 --> 00:22:04,270
في الحلقة القادمة:
"جماليات لحظة"

