﻿1
00:00:17,470 --> 00:00:18,806
تبًّا...

2
00:00:19,300 --> 00:00:20,740
لم أتوقع أبدًا

3
00:00:20,870 --> 00:00:22,600
أنّ انفجار نسختي...
الذاتي سيتم نقله أيضًا

4
00:00:23,470 --> 00:00:26,270
سأريكم عملي الفني المطلق...

5
00:00:31,640 --> 00:00:33,970
الفن عبارة عن انفجار!

6
00:00:50,740 --> 00:00:52,340
لقد نجحت في الوقت...
المناسب بطريقة ما

7
00:01:03,770 --> 00:01:07,740
لكني تمكنت من الهرب...
لأنّ ذلك لعب دور التمويه

8
00:01:10,540 --> 00:01:12,510
ذراعي تُسحَب إلى الفضاء...!

9
00:01:12,640 --> 00:01:14,300
يا لها من تقنية!

10
00:01:29,040 --> 00:01:31,900
خسرت ذراعي من كفّي إلى مرفقي

11
00:01:33,000 --> 00:01:35,970
عليّ أن أبحث عن...
ذراعي اليمنى وخاتمي

12
00:02:20,170 --> 00:02:22,740
هذه هي هيئة...
ساسوري الحقيقية إذًا

13
00:02:24,000 --> 00:02:24,970
لقد وجدته!

14
00:02:27,240 --> 00:02:28,900
ها هو هنا يا زيتسو!

15
00:02:39,200 --> 00:02:42,440
أتساءل إن كنت قادرًا على...
أن أصبح عضوًا في الأكاتسكي

16
00:02:44,040 --> 00:02:46,270
فقد أصبح هناك مكان شاغر الآن...

17
00:02:48,440 --> 00:02:52,100
أحمق... هذا ليس...
أمرًا بتلك السهولة

18
00:02:52,400 --> 00:02:54,700
لا بأس، لمَ لا تدعه ينضمّ...

19
00:02:55,540 --> 00:02:56,940
فتوبي فتى جيّد...

20
00:03:03,500 --> 00:03:04,600
هيّا بنا

21
00:03:04,940 --> 00:03:07,400
انتظر لحظة يا زيتسو!

22
00:03:08,440 --> 00:03:10,840
أنا واثق أنّه في مكان ما هنا

23
00:03:14,400 --> 00:03:16,340
مهلًا، زيتسو!

24
00:03:17,370 --> 00:03:20,470
انتظر رجاءً! زيتسو...

25
00:04:55,530 --> 00:05:00,200
عودة الكازيكاغي

26
00:05:44,029 --> 00:05:45,129
ألم يصلوا بعد؟

27
00:05:45,589 --> 00:05:46,789
سنراهم قريبًا!

28
00:06:13,289 --> 00:06:14,429
غارا...

29
00:06:34,589 --> 00:06:35,629
هذا...

30
00:06:53,929 --> 00:06:56,599
يا له من ترحيب حار

31
00:06:56,729 --> 00:06:58,029
مذهل...!

32
00:06:58,389 --> 00:06:59,989
يوجد الكثير من الناس...!

33
00:07:00,689 --> 00:07:02,759
كما هو متوقع...
من أجل الكازيكاغي

34
00:07:02,889 --> 00:07:03,789
أجل...

35
00:07:19,729 --> 00:07:20,929
أنا سعيد لأنّك بخير...

36
00:07:22,459 --> 00:07:23,859
الفضل يعود للجميع...

37
00:07:24,929 --> 00:07:26,929
أنا ممتن لك كثيرًا!
يا أوزوماكي ناروتو

38
00:07:27,259 --> 00:07:32,789
لا، أنا... لم أتمكّن من فعل شيء

39
00:07:37,459 --> 00:07:40,629
،كازيكاغي-ساما
القرويون في انتظارك

40
00:07:45,259 --> 00:07:46,529
من هنا...

41
00:07:51,059 --> 00:07:52,589
هل نذهب إذًا؟

42
00:07:53,859 --> 00:07:54,729
مهلًا

43
00:07:56,689 --> 00:07:57,559
أوّلًا...

44
00:08:06,189 --> 00:08:07,159
معك حق...

45
00:08:18,929 --> 00:08:21,029
فندع أن ترقد روح
الجدة تشيو بسلام

46
00:08:21,689 --> 00:08:22,729
دقيقة صمت...

47
00:08:41,459 --> 00:08:42,459
أختي...

48
00:08:43,159 --> 00:08:44,929
لقد عدنا...

49
00:08:49,059 --> 00:08:51,029
ستغادرون بهذه السرعة؟

50
00:08:51,389 --> 00:08:53,399
عليكم أن تبقوا مدة أطول...

51
00:08:53,529 --> 00:08:57,759
هذا صحيح. على الأقل
ليوم آخر حتى ترتاحوا

52
00:08:58,159 --> 00:08:59,889
أودّ ذلك، لكن...

53
00:09:00,259 --> 00:09:04,529
هناك شيء علي إعلام...
معلمتي الهوكاغي به في الحال

54
00:09:05,559 --> 00:09:06,359
فهمت...

55
00:09:06,659 --> 00:09:10,359
وأيضًا إن كانت الأكاتسكي
قد بدأت بمهاجمة القرى

56
00:09:11,229 --> 00:09:13,289
فأنا أشعر بعدم الارتياح
بعيدًا عن قرية الورق أيضًا

57
00:09:14,189 --> 00:09:16,889
لهذا السبب تريد...
العودة بأسرع ما يمكن

58
00:09:17,359 --> 00:09:18,929
أجل، هذا صحيح

59
00:09:19,059 --> 00:09:21,429
لكن في حالتك تلك...

60
00:09:21,729 --> 00:09:25,129
لا تقلق... فأنا أملك رفاقًا
يمكنني الاعتماد عليهم

61
00:09:25,359 --> 00:09:27,229
أجل! دع الأمر لي!

62
00:09:27,459 --> 00:09:31,359
بالمناسبة، لقد أرسلنا تقريرنا
الأول عن طريق تاكامارو

63
00:09:31,859 --> 00:09:33,159
لكن لا يوجد شيء مكتوب

64
00:09:33,289 --> 00:09:35,529
عمّا إن كان عضوا...
الأكاتسكي قد ماتا أم لا

65
00:09:36,129 --> 00:09:37,759
ألا يجدر بك إخبار قريتك بالأمر؟

66
00:09:38,159 --> 00:09:40,229
سأعلم الهوكاغي مباشرة بذلك

67
00:09:41,129 --> 00:09:43,529
هناك أشياء أخرى...
أنا قلق بشأنها أيضًا

68
00:10:09,259 --> 00:10:12,159
الجدة تشيو من قرية
الرمل هي الضحية الوحيدة

69
00:10:12,489 --> 00:10:15,359
وقد عاد الكازيكاغي سالمًا

70
00:10:16,089 --> 00:10:19,059
لقد أنهت كلّ من وحدتي
كاكاشي وغاي مهمتيهما

71
00:10:19,189 --> 00:10:21,489
يتوقعون عودتهم إلى
قرية الورق بعد ثلاثة أيّام

72
00:10:22,459 --> 00:10:23,259
حسنًا

73
00:10:31,729 --> 00:10:33,589
المعذر يا تسونادي-ساما...

74
00:10:35,059 --> 00:10:35,829
ماذا هناك؟

75
00:10:36,529 --> 00:10:41,589
مرت المهمة الأخير...
بسلام، لكن كما قال جيرايا-ساما

76
00:10:41,829 --> 00:10:44,259
إرسال ناروتو الجينتشوريكي

77
00:10:44,389 --> 00:10:47,399
إلى مكان يستهدفون فيه البيجو...

78
00:10:47,529 --> 00:10:49,129
أنا أشكّك في هذا القرار...

79
00:10:49,689 --> 00:10:53,689
صحيح أنّ عضو الأنبو
السابق كاكاشي يرافقه

80
00:10:53,959 --> 00:10:57,789
لكن لم المجازفة بإرسال ناروتو؟

81
00:10:59,059 --> 00:11:01,829
لأنه جينتشوريكي بالضبط

82
00:11:04,159 --> 00:11:06,959
الوحيدون القادرون
على فهم الجينتشوريكي

83
00:11:07,689 --> 00:11:09,459
هم الجينتشوريكي بحدّ ذاتهم

84
00:11:10,059 --> 00:11:13,429
إضافة إلى أنّ ذلك...
الفتى يملك قوة غامضة

85
00:11:14,529 --> 00:11:17,189
يشعر الجميع برغبة
في الاعتماد عليه

86
00:11:26,189 --> 00:11:27,129
هذا هو...

87
00:11:28,359 --> 00:11:29,929
قبر الجدة تشيو

88
00:11:40,429 --> 00:11:42,889
تشيو

89
00:11:57,489 --> 00:12:00,529
قالت أنّه لا تريد قبرًا

90
00:12:05,459 --> 00:12:09,059
لكني ظننت أنّ من
الأفضل أن يكون هناك واحد

91
00:12:11,059 --> 00:12:15,359
أشعر أن الجميع...
يحتاجون لمكان يجتمعون فيه

92
00:12:17,459 --> 00:12:19,289
ودّعوها جميعًا...

93
00:13:02,529 --> 00:13:03,459
هيا بنا

94
00:13:03,589 --> 00:13:04,289
حسنًا...

95
00:13:39,959 --> 00:13:43,059
ساكورا، ناروتو... حان وقت الرحيل

96
00:13:43,589 --> 00:13:44,359
حسنًا!

97
00:13:44,659 --> 00:13:46,259
هيا بنا يا ساكورا

98
00:14:10,759 --> 00:14:13,089
شكرًا لك يا جدّة تشيو...

99
00:14:29,259 --> 00:14:30,089
إلى اللقاء...

100
00:14:43,489 --> 00:14:48,259
أظن أن الناس يصافحون...
بعضهم ويودعون بعضهم

101
00:14:48,489 --> 00:14:52,329
لكني لا أجيد تلك...
الأمور لذا أكتفي بهذا

102
00:16:31,380 --> 00:16:33,410
سينسي! أنتما بطيئان!

103
00:16:37,880 --> 00:16:40,710
أنا آسف يا غاي

104
00:16:41,180 --> 00:16:43,480
عندما أستعمل تلك
الشارينغان الجديدة

105
00:16:43,610 --> 00:16:45,780
تجهد جسدي لمدة طويلة...

106
00:16:46,610 --> 00:16:48,310
أسرعا!

107
00:16:56,465 --> 00:16:58,165
مـ-مهلًا...!

108
00:16:58,825 --> 00:16:59,525
ماذا؟

109
00:17:00,195 --> 00:17:00,995
ما الأمر؟

110
00:17:09,395 --> 00:17:10,965
هذا... مقزّز نوعًا ما...

111
00:17:11,595 --> 00:17:13,265
بالغون يحملون...
بعضهم على ظهورهم

112
00:17:13,395 --> 00:17:15,025
هذا مقرف أكثر مما تصوّرت

113
00:17:15,365 --> 00:17:16,695
يا إلهي... هذا مزعج...

114
00:17:22,065 --> 00:17:23,825
فهمت! إنّه تدريب، أليس كذلك؟!

115
00:17:25,625 --> 00:17:27,925
سأكون أسرع هكذا!

116
00:17:30,665 --> 00:17:32,325
ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا!

117
00:17:36,995 --> 00:17:40,695
رفاق... هل تظنون
أنّ بإمكانكم مجاراتي؟

118
00:17:44,725 --> 00:17:47,465
يصبح الأمر مقرفًا أكثر
عندما يبدؤون بالتحرك

119
00:17:49,425 --> 00:17:50,995
- نيجي...
- أرفض!

120
00:18:01,325 --> 00:18:05,295
يبدو أنّ ديدارا...
قد هُزِم أيضًا

121
00:18:06,525 --> 00:18:09,395
لا شك أنّ سبب...
موته كان انفجارًا

122
00:18:09,625 --> 00:18:10,765
ألا توافقني الرأي يا زيتسو؟

123
00:18:11,495 --> 00:18:13,565
لا بد أنّه ميت...
في مكان ما بالجوار

124
00:18:14,965 --> 00:18:16,495
أبعد يديك أيها الوغد...

125
00:18:22,225 --> 00:18:24,125
إنّه حيّ!

126
00:18:27,225 --> 00:18:29,395
ما الذي حدث للجينتشوريكي؟

127
00:18:29,825 --> 00:18:31,625
لقد أحضرت حصتي...

128
00:18:32,625 --> 00:18:33,865
يا إلهي...

129
00:18:33,995 --> 00:18:36,565
بالكاد نجوت يا ديدارا...

130
00:18:36,695 --> 00:18:39,065
هل أنت بخير؟ لا أظن ذلك

131
00:18:41,265 --> 00:18:44,025
توبي، للصبر حدود...

132
00:18:44,525 --> 00:18:47,795
جرب قول شيء مجدّدًا...
وسأقرر سبب موتك بنفسي

133
00:18:48,395 --> 00:18:50,825
لا شك أن السبب سيكون انفجارًا

134
00:18:51,265 --> 00:18:53,195
لقد تجاوزت الحد...

135
00:18:55,295 --> 00:18:56,425
الموت اختناقًا...

136
00:19:08,865 --> 00:19:11,165
لقد قمت ببعض التجهيزات...

137
00:19:11,295 --> 00:19:14,525
كي تنضم إلى فرقة كاكاشي

138
00:19:15,795 --> 00:19:19,365
لست قريبًا من سنّ ناروتو فحسب

139
00:19:19,495 --> 00:19:22,595
بل أنت أقوى أيضًا من أي...
أحد في القرية من نفس الجيل

140
00:19:23,025 --> 00:19:28,425
وأكثر من أيّ شيء، أنا...
معجب بموهبتك الفذة في الرسم

141
00:19:30,425 --> 00:19:33,365
من اليوم حتى نهاية هذه المهمة...

142
00:19:33,595 --> 00:19:36,825
سيكون اسمك... ساي

143
00:19:37,895 --> 00:19:40,295
ساي. حسنًا...

144
00:19:45,565 --> 00:19:49,195
لا ترسم ابتسامة زائفة
كتلك أمامي على وجهك

145
00:19:49,465 --> 00:19:50,265
أنا آسف...

146
00:19:50,865 --> 00:19:53,535
قرأت في الكتاب أنّه
من أجل جذب الناس

147
00:19:53,665 --> 00:19:54,995
عليك أن تكون قادرًا على الابتسام

148
00:19:56,225 --> 00:19:57,895
كنت أتمرّن، لكن...

149
00:19:58,765 --> 00:20:02,265
ما زلت أواجه صعوبة
في صنع تعابير بوجهي

150
00:21:37,453 --> 00:21:38,853
وفقًا للمعلومات التي حصلت عليها

151
00:21:38,983 --> 00:21:42,253
سيلتقي ساسوري بجاسوس
أرسله لأوروتشيمارو

152
00:21:42,383 --> 00:21:45,953
عند جسر تينتشي في قرية
العشب بعد عشرة أيام من اليوم

153
00:21:46,183 --> 00:21:47,783
فهمت... دليل عن
مخبأ أوروتشيمارو؟

154
00:21:48,253 --> 00:21:52,023
تسونادي-ساما، دعينا
نتابع هذه المهمة رجاءً

155
00:21:52,483 --> 00:21:56,623
لكن قد تكون هذه المعلومة
بحدّ ذاتها فخًّا لاستدراجكم

156
00:21:56,753 --> 00:21:57,853
لا يهم

157
00:21:57,983 --> 00:22:00,583
سأقاتل بكلّ قوتي إن كان فخًّا

158
00:22:03,083 --> 00:22:05,853
الحلقة القادمة: "الهدف الجديد"

