﻿1
00:00:03,651 --> 00:00:05,191
كان ذلك سريعًا.

2
00:00:06,351 --> 00:00:09,391
بلغني أنّها كانت مسألة عاجلة.

3
00:00:10,291 --> 00:00:13,731
أريدك أن تحلّ مكان كاكاشي.

4
00:00:14,361 --> 00:00:18,201
إنّه لشرف لي أن أعمل.
بدلاً من كاكاشي-سينباي

5
00:00:18,771 --> 00:00:23,401
هذه ليست مهمّة بصفتك من قوّات.
الأنبو السّوداء .سوف تكون مهمّة عاديّة

6
00:00:23,671 --> 00:00:27,111
بالتّالي، انزع عنك ذلك
القناع .وسأعطيك اسمًا رمزيًّا

7
00:00:27,441 --> 00:00:30,581
،خلال هذه المهمّة".
ستُعرف باسم "ياماتو

8
00:00:33,081 --> 00:00:34,551
مفهوم.

9
00:00:35,251 --> 00:00:39,591
سينضمّ عضو إضافي...
مجنّد جديد من قسم تدريب الآنبو

10
00:00:39,721 --> 00:00:42,521
إلى فريق كاكاشي أيضًا.

11
00:00:42,891 --> 00:00:45,461
من... منظّمة الجذر؟

12
00:00:46,391 --> 00:00:47,831
ولكن...

13
00:00:47,961 --> 00:00:48,961
ما الأمر؟

14
00:00:49,531 --> 00:00:53,101
راقب تحرّكاته جيّدًا.

15
00:01:04,371 --> 00:01:06,881
ناروتو، هل تعرفه؟

16
00:01:07,701 --> 00:01:09,051
نعم...

17
00:01:09,851 --> 00:01:14,761
إنّه الشّخص الّذي هاجمني سابقًا
عندما!كنتُ برفقة شيكامارو والآخرين

18
00:01:24,371 --> 00:01:25,931
توقّف يا ناروتو!

19
00:01:27,671 --> 00:01:30,811
هذا صحيح، من تكون يا سيّدي؟

20
00:01:31,141 --> 00:01:33,271
هل... هل يُعقل أنّك...؟

21
00:01:33,601 --> 00:01:38,141
سأكون كبديل لكاكاشي، قائد ،
هذا الفريق .بينما هو في المستشفى

22
00:01:38,541 --> 00:01:40,401
يمكنكم مناداتي بياماتو.

23
00:01:41,001 --> 00:01:43,071
القائد... ياماتو...

24
00:01:45,601 --> 00:01:50,461
أنتم زملاء في نفس الفريق الآن ،
لذلك عليكم أن تنسجموا مع بعض.

25
00:01:50,591 --> 00:01:55,061
ز-زملاء...؟ مع هذا؟

26
00:01:57,271 --> 00:01:59,031
آسف بشأن ما حدث سابقًا.

27
00:01:59,741 --> 00:02:02,111
بما أنّنا سنصبح زملاء ،
فريق من الآن فصاعدًا

28
00:02:02,241 --> 00:02:04,701
أردتُ أن أعرف فقط مدى قوّتك.

29
00:02:07,741 --> 00:02:10,981
ما كان عليك تكبّد عناء ذلك...

30
00:02:11,281 --> 00:02:12,221
لكن بفضل ما حدث ،

31
00:02:12,351 --> 00:02:16,451
اكتشفتُ أنّك شخص عديم الفائدة
وبـ"رجولة" مشكوك في أمرها.

32
00:02:18,451 --> 00:02:20,631
ماذا قلت يا هذا؟!

33
00:02:20,761 --> 00:02:21,363
سوف نكون زملاء في!
نفس الفريق !سُحقًا لك يا

34
00:02:21,493 --> 00:02:22,191
هذا !لذلك لا تتشاجر معه
ونحن ما نزال في البداية

35
00:02:22,321 --> 00:02:24,691
هنالك أمور لا يمكن الصّفح عنها!

36
00:02:26,061 --> 00:02:29,201
لكنّك شخص سليط
اللّسان، أتعلم ذلك؟

37
00:02:30,841 --> 00:02:32,041
أتظنّين هذا؟

38
00:02:32,171 --> 00:02:34,811
لن يُحبّك الآخرون.
إذا قلتَ كلامًا كهذا

39
00:02:34,941 --> 00:02:40,011
أنا أحبّ... الفتيات.
اللّطيفات البشعات مثلك

40
00:02:40,141 --> 00:02:41,111
بشـ...

41
00:02:42,581 --> 00:02:44,351
ما الّذي قلته يا هذا؟ !حاول!
أن تعيد ما قلتَه للتّوّ أيّها الوغد

42
00:02:44,481 --> 00:02:46,351
تمهّلي، هل تذكرين!
ما قلتِه لناروتو للتّوّ؟

43
00:02:46,481 --> 00:02:48,051
لا تحاول التّصرّف!
بتعالٍ معي، تشا

44
00:02:57,831 --> 00:03:00,461
تبدو سخيفًا في حالتك هذه.

45
00:03:01,001 --> 00:03:02,431
جيرايا-ساما.

46
00:03:02,931 --> 00:03:06,271
حسنًا، أعتقد أنّ.
هذه هي حالتك دومًا

47
00:03:06,401 --> 00:03:07,201
مستشفى

48
00:03:07,331 --> 00:03:09,241
سمعتُ أنّك ستلازم الفراش
لمدّة أسبوع، صحيح؟

49
00:03:09,371 --> 00:03:11,181
مستشفى قرية ورق الشّجر المخفيّة

50
00:03:11,311 --> 00:03:13,841
نعم، ذلك ما يبدو...

51
00:03:16,201 --> 00:03:19,201
على مهلك، لا تضغط على نفسك.

52
00:03:22,301 --> 00:03:25,901
لا يبدو أنّك ستكون قادرًا
على .الحركة لوقت طويل

53
00:03:27,041 --> 00:03:28,571
إليك هديّة لتتعافى.

54
00:03:29,301 --> 00:03:32,911
مجلّدان من النّسخة".
الفاخرة من "جنّة المغازلة

55
00:03:33,041 --> 00:03:35,041
ربّما تكون قد ،
قرأتَهما مرّات عديدة

56
00:03:35,171 --> 00:03:37,501
لكنّهما ستساعدانك.
على إمضاء الوقت

57
00:03:38,071 --> 00:03:39,371
شكرًا...

58
00:03:40,541 --> 00:03:45,211
أكيد أنّ هذا ليس السّبب
الوحيد .الّذي دفعك للعودة للقرية

59
00:03:45,641 --> 00:03:51,021
سأطلعك على التّفاصيل بمجرّد
أن يصل ...هو وتسونادي إلى هنا

60
00:03:51,151 --> 00:03:53,551
هو؟ من تقصد؟

61
00:03:59,021 --> 00:04:03,791
أعتقد أنّه ينادي نفسه.
ياماتو في هذه المهمّة

62
00:05:35,421 --> 00:05:39,841
إضافة لا ضرورة منها

63
00:05:39,971 --> 00:05:44,741
على أيّ حال، سنبدأ.
مهمّتنا نحن الأربعة الآن

64
00:05:44,871 --> 00:05:46,231
ومع ذلك...

65
00:05:46,361 --> 00:05:48,241
ما قصّة هذا الوضع؟

66
00:05:48,371 --> 00:05:52,201
ليس لديّ الوقت لأضعكم أنتم الثّلاثة
في قفص حتّى تعتادوا على بعضكم.

67
00:05:52,741 --> 00:05:54,841
هيّا، قدّموا أنفسكم.

68
00:05:55,941 --> 00:05:57,811
أوزوماكي ناروتو.

69
00:05:58,341 --> 00:06:00,271
أنا هارونو ساكورا.

70
00:06:00,801 --> 00:06:02,741
اسمي ساي.

71
00:06:03,141 --> 00:06:06,601
حسنًا، سيكون هذا.
كافيًا كتعارف الآن

72
00:06:07,111 --> 00:06:10,121
سوف أشرح مهمّتنا.
بصفتنا فريق كاكاشي

73
00:06:12,291 --> 00:06:15,891
مهمّتنا هي الإمساك
بجاسوس الأكاتسكي

74
00:06:16,021 --> 00:06:22,061
الّذي تسلّل إلى منظّمة أوروتشيمارو
عند جسر تينتشي وإحضاره معنا.

75
00:06:22,601 --> 00:06:26,301
هذه فرصة لنا للحصول على معلومات
عن أوروتشيمارو وأوتشيها ساسكي.

76
00:06:29,041 --> 00:06:33,811
سنحصل على مصدر معلومات
قيّمة سيمكّننا من التّخطيط...

77
00:06:33,941 --> 00:06:37,111
لاغتيال أوروتشيمارو.
واستعادة ساسكي

78
00:06:37,881 --> 00:06:39,881
احرصوا على!
تنفيذ العمليّة بكلّ حذر

79
00:06:40,351 --> 00:06:41,451
عُلم!

80
00:06:41,581 --> 00:06:42,751
حاضرة!

81
00:06:45,991 --> 00:06:48,571
سنتقابل عند البوّابة!
الرّئيسيّة بعد ساعة

82
00:06:48,701 --> 00:06:52,231
سنغادر بمجرّد أن تجهّزوا
أنفسكم!بمعدّات النّينجا خاصّتكم

83
00:07:00,401 --> 00:07:02,141
يا إلهي!

84
00:07:02,571 --> 00:07:05,841
أنا لا أحبّ ذلك!
الوغد ساي إطلاقًا

85
00:07:06,271 --> 00:07:09,201
لماذا سيحلّ مكان ساسكي؟

86
00:07:09,541 --> 00:07:12,811
لا يمانع فريق كاكاشي!
وجود ثلاثة أفراد فقط

87
00:07:14,571 --> 00:07:17,171
صحيح أنّه يتفوّه بكلام بذيء...

88
00:07:17,301 --> 00:07:20,941
لكن ألا تعتقد أنّه
يشبه ساسكي قليلاً؟

89
00:07:21,541 --> 00:07:23,691
أقصد وجهه وطريقة كلامه...

90
00:07:24,741 --> 00:07:27,211
إنّه لا يشبه ساسكي على الإطلاق!

91
00:07:27,341 --> 00:07:31,001
ساسكي أكثر.
روعة... بل ليس رائعًا

92
00:07:31,131 --> 00:07:33,401
حسنًا، إنّه أفضل!

93
00:07:34,441 --> 00:07:39,141
نعم. ساسكي أكثر
روعة من ساي، صحيح؟

94
00:07:39,271 --> 00:07:45,481
بل أكثر بكثير منه!ساسكي!
أفضل في كلّ النّواحي عنه

95
00:08:29,791 --> 00:08:31,061
ردّة فعل جيّدة.

96
00:08:32,641 --> 00:08:36,201
أصغِ جيّدًا... لا.
ترخِ دفاعاتك أبدًا

97
00:08:41,371 --> 00:08:43,341
ما الأمر يا سينباي؟

98
00:09:02,261 --> 00:09:03,461
أصغِ جيّدًا.

99
00:09:03,591 --> 00:09:06,731
المهمّة السّرّيّة الّتي...
أوكلها لك دانزو-ساما

100
00:09:15,301 --> 00:09:16,371
كان قطًّا؟

101
00:09:18,041 --> 00:09:21,411
على أيّ حال، رؤية دانزو-ساما...

102
00:09:21,541 --> 00:09:25,941
من أجل مستقبل القرية تتعلّق
بنجاح هذه المهمّة السّرّيّة.

103
00:09:26,801 --> 00:09:28,801
الفشل ليس خيارًا.

104
00:09:30,351 --> 00:09:31,621
أعلم.

105
00:09:32,621 --> 00:09:33,721
جيّد.

106
00:09:36,791 --> 00:09:40,091
لا تزال تحتفظ بذلك الشّيء معك؟

107
00:09:42,161 --> 00:09:43,361
هذا...

108
00:09:48,401 --> 00:09:49,571
في منظّمة الجذر ،

109
00:09:50,371 --> 00:09:53,841
لا اسم لنا ولا مشاعر.

110
00:09:54,441 --> 00:09:57,701
لا ماضيَ لنا ولا مستقبل.

111
00:09:58,051 --> 00:09:59,851
نعيش من أجل المهمّة فحسب...

112
00:10:05,721 --> 00:10:07,191
إيّاك أن تنسى إرادة الجذر ،

113
00:10:07,321 --> 00:10:11,861
فهي الّتي تدعم الشّجرة العملاقة المعروفة
بقرية ورق الشّجر من تحت الأرض...

114
00:10:12,431 --> 00:10:14,071
في الخفاء.

115
00:10:19,771 --> 00:10:20,771
حاضر.

116
00:10:40,991 --> 00:10:42,711
آسف لجعلكما تنظران!

117
00:10:42,841 --> 00:10:44,331
لقد تأخّرت.

118
00:10:45,471 --> 00:10:47,801
لقد تأخّرتُ بسبب بعض الأمور...

119
00:10:50,141 --> 00:10:51,741
لا بأس...

120
00:10:51,871 --> 00:10:53,771
كاكاشي ينتظرنا.

121
00:11:01,711 --> 00:11:04,051
جنّة المغازلة النّسخة الفاخرة

122
00:11:05,971 --> 00:11:07,801
يبدو أنّهم قد وصلوا...

123
00:11:10,241 --> 00:11:11,841
سوف ندخل يا كاكاشي.

124
00:11:12,381 --> 00:11:13,541
تفضّلوا.

125
00:11:22,371 --> 00:11:24,601
لم أرك منذ وقت طويل يا سينباي!

126
00:11:25,401 --> 00:11:27,071
أنت...

127
00:11:27,901 --> 00:11:30,941
فهمت. أنت هو
المدعوّ ياماتو، صحيح؟

128
00:11:31,571 --> 00:11:33,041
فهمت الآن...

129
00:11:33,371 --> 00:11:34,011
نعم.

130
00:11:34,811 --> 00:11:40,511
سوف أُعرف ابتداءً من اليوم باسم
ياماتو .بينما أعمل كبديل لقائد فريق كاكاشي

131
00:11:41,301 --> 00:11:43,071
ياماتو إذًا؟

132
00:11:44,071 --> 00:11:46,811
أحضرتُ ياماتو إلى هنا...

133
00:11:46,941 --> 00:11:49,241
لأنّ هنالك شيء
أريد أن يعرفه بشدّة

134
00:11:49,371 --> 00:11:52,871
بما أنّه سيقوم مقام.
القائد لفريق كاكاشي

135
00:11:54,431 --> 00:11:56,011
وذلك الشّيء...

136
00:11:56,141 --> 00:11:59,671
هو السّبب الأهمّ لاختياره.
ليكون بديل كاكاشي

137
00:12:00,871 --> 00:12:03,201
هل الأمر يتعلّق بناروتو؟

138
00:12:05,341 --> 00:12:06,911
بالضّبط.

139
00:12:12,281 --> 00:12:16,151
تعرف أنّ ناروتو...
يملك روح ثعلب الكيوبي

140
00:12:16,281 --> 00:12:17,851
مختومًا بداخله، صحيح؟

141
00:12:18,491 --> 00:12:19,651
نعم.

142
00:12:20,151 --> 00:12:25,001
تتسرّب أحيانًا تشاكرا...
الكيوبي من داخل جسد ناروتو

143
00:12:25,131 --> 00:12:27,611
وتأخذ هيئة روح الثّعلب.

144
00:12:27,741 --> 00:12:31,101
إنّنا نطلق عليها".
عباءة الكيوبي"

145
00:12:31,841 --> 00:12:35,071
أقلتَ عباءة الكيوبي؟

146
00:12:36,071 --> 00:12:38,071
أيحدث ذلك كثيرًا؟

147
00:12:38,471 --> 00:12:41,111
حدث ذلك في مهمّتنا السّابقة.

148
00:12:53,691 --> 00:12:55,841
عندما تزداد حدّة مشاعره ،

149
00:12:55,971 --> 00:12:57,861
تبدأ تشاكرا الكيوبي بالتّسرّب...

150
00:12:58,861 --> 00:13:04,801
وتغلّف جسد ناروتو.
مشكّلة... عباءة الكيوبي

151
00:13:10,971 --> 00:13:13,111
قُبيل أن...
يتشكّل الذّيل الثّاني

152
00:13:15,141 --> 00:13:17,451
تمكّنتُ بطريقة ما
من كبح التشاكرا

153
00:13:17,581 --> 00:13:20,881
باستعمال الوسم الّذي.
أعطانيه جيرايا-ساما

154
00:13:21,351 --> 00:13:25,491
لكن لا أحد يدري ما قد
كان ليحدث .إن لم أتدخّل

155
00:13:30,041 --> 00:13:33,571
فهمت... إذًا فقد.
ظهرتْ كما توقّعت

156
00:13:34,271 --> 00:13:37,471
بالنّظر إلى شكل التشاكرا ،

157
00:13:37,601 --> 00:13:40,341
فإنّ أعداد الذّيول سوف تزداد...

158
00:13:40,901 --> 00:13:42,271
وفي النّهاية...

159
00:13:43,871 --> 00:13:45,271
ستكون هنالك تسعة ذيول.

160
00:13:49,041 --> 00:13:51,481
الأمر كما وصفتَه تمامًا...

161
00:13:52,911 --> 00:13:56,251
جيرايا-ساما، كم عدد
الذّيول الّتي رأيتَها أنت؟

162
00:14:00,551 --> 00:14:04,591
اقتربتُ من الموت...
مرّتين في حياتي

163
00:14:06,541 --> 00:14:10,171
في المرّة الأولى، كسرتُ ،
ستّة أضلاع وكلتا ذراعَيّ

164
00:14:10,301 --> 00:14:12,801
كما تمزّقت العديد...
من أعضائي الدّاخليّة

165
00:14:12,931 --> 00:14:15,741
كان ذلك عندما حاولتُ التّلصّص
على حمّام النّساء في الينبوع السّاخن

166
00:14:15,871 --> 00:14:19,471
وضبطتني تسونادي وأبرحتني ضربًا.

167
00:14:19,601 --> 00:14:22,041
والمرّة الثّانية...

168
00:14:27,951 --> 00:14:30,021
حدثت خلال تدريبي لناروتو

169
00:14:30,151 --> 00:14:34,461
عندما رأيتُ الذّيل.
الرّابع لتشاكرا الكيوبي

170
00:14:56,411 --> 00:14:57,841
سوف أغادر!

171
00:15:13,161 --> 00:15:14,401
معلّمتي!

172
00:15:18,501 --> 00:15:19,741
ما الأمر؟

173
00:15:19,871 --> 00:15:22,871
لا زال هنالك وقت قبل.
أن تجتمعوا عند البوّابة

174
00:15:23,371 --> 00:15:28,041
أردتُ أن أتحدّث.
إليك قبل أن أغادر

175
00:15:28,641 --> 00:15:31,241
فهمت. أتيت في.
الوقت المناسب إذًا

176
00:15:31,801 --> 00:15:34,891
هنالك أمر أردتُ أن أسألك عنه.

177
00:15:35,021 --> 00:15:36,471
ما هو؟

178
00:15:37,271 --> 00:15:38,951
إنّه يخصّ ساي.

179
00:15:41,421 --> 00:15:43,011
نار

180
00:15:43,141 --> 00:15:44,891
فهمت...

181
00:15:45,461 --> 00:15:47,271
إذًا فالأمور لا تسير
على ما يرام منذ الآن؟

182
00:15:47,401 --> 00:15:48,861
نعم...

183
00:15:53,301 --> 00:15:54,541
ما باليد حيلة...

184
00:15:55,041 --> 00:15:58,341
في الوقت الحالي، حافظي.
على ناروتو تحت السّيطرة

185
00:15:59,171 --> 00:16:02,041
سأبذل ما بوسعي، لكن...

186
00:16:09,841 --> 00:16:10,951
تفضّل!

187
00:16:20,261 --> 00:16:21,731
من هو هذا؟

188
00:16:23,601 --> 00:16:26,331
هذا أنت يا دانزو؟ ماذا هنالك؟

189
00:16:27,071 --> 00:16:29,771
هل وضعتِ عضوًا موهوبًا من الآنبو

190
00:16:29,901 --> 00:16:35,811
كقائد لفريق ساي
أيّتها الأميرة تسونادي؟

191
00:16:36,411 --> 00:16:38,671
لقد اخترتُ أفضل رجل لديّ ،

192
00:16:38,801 --> 00:16:42,341
إنّه يعمل منذ عهد.
الهوكاغي الثّالث

193
00:16:42,471 --> 00:16:44,291
جيّد...

194
00:16:44,421 --> 00:16:46,141
لكنّي آمُل...

195
00:16:46,271 --> 00:16:50,761
ألّا تكون تعاليم ،
الهوكاغي الثّالث قد أفسدته

196
00:16:52,631 --> 00:16:57,701
تعاليم الهوكاغي الثّالث الجبانة
الّذي كان يكره الصّراعات...

197
00:16:59,631 --> 00:17:02,671
إنّها تمامًا كتعاليم جدّكِ...

198
00:17:02,801 --> 00:17:05,611
التي أفسدت الهوكاغي الثّالث.

199
00:17:12,871 --> 00:17:16,141
أعتقد أنّي مرتاح الآن نوعًا ما.

200
00:17:20,141 --> 00:17:23,271
أستطيع أن أستمتع.
بوجباتي دون قلق

201
00:17:24,171 --> 00:17:25,601
أستأذن.

202
00:17:41,371 --> 00:17:44,381
من كان... ذلك الرّجل؟

203
00:17:49,741 --> 00:17:51,321
منذ زمن بعيد...

204
00:17:51,801 --> 00:17:54,441
نافس ساروتوبي-سينسي الرّاحل

205
00:17:54,571 --> 00:17:57,771
على لقب الهوكاغي الثّالث.

206
00:17:59,341 --> 00:18:01,011
وعلى عكس الهوكاغي الثّالث ،

207
00:18:01,141 --> 00:18:05,771
إنّه قائد فصيلٍ عسكريّ...
متشدّد لديه منطق صارم

208
00:18:05,901 --> 00:18:07,871
وهو قائد ساي.

209
00:18:09,201 --> 00:18:12,041
إنّه يكرهني لأنّي
حفيدة الهوكاغي الأوّل

210
00:18:12,171 --> 00:18:15,641
وتلميذة الهوكاغي الثّالث.
الّتي كان اعتداليًّا في أفكاره

211
00:18:18,971 --> 00:18:20,371
المعذرة...

212
00:18:21,141 --> 00:18:22,671
ألم يحن الوقت...؟

213
00:18:23,871 --> 00:18:27,491
هذا صحيح. ألم يحن
الوقت يا ساكورا؟

214
00:18:28,121 --> 00:18:29,441
نعم!

215
00:18:29,571 --> 00:18:31,041
سوف أغادر الآن.

216
00:18:44,141 --> 00:18:48,611
إن نجحنا في هذه المهمّة ،
فسنقترب أكثر إلى ساسكي...

217
00:19:01,461 --> 00:19:02,591
حسنًا!

218
00:19:02,861 --> 00:19:04,691
سأغادر!

219
00:19:45,571 --> 00:19:47,971
حسنًا، سوف...

220
00:19:48,741 --> 00:19:51,941
ينطلق فريق.
كاكاشي في مهمّته الآن

221
00:21:36,505 --> 00:21:39,915
في الحلقة القادمة
إلى متى ستستمرّون في الجدال؟

222
00:21:40,045 --> 00:21:43,215
إن استمرّ هذا، فسيؤثّر
بالتّأكيد .على كيفية أدائنا للمهمّة

223
00:21:43,345 --> 00:21:45,765
لذلك سأقدّم إليكم اقتراحًا.

224
00:21:45,895 --> 00:21:48,005
بهدف بناء علاقة بيننا كفريق ،

225
00:21:48,135 --> 00:21:51,125
أستطيع أن أزجّكم ،
في قفص ليوم كامل

226
00:21:51,255 --> 00:21:54,965
أو نستطيع قضاء اللّيل في لنُزل
في ينبوع ساخن. أيّهما تختارون؟

227
00:21:55,095 --> 00:21:58,535
أنا أفضّل الخيار الألطف...

228
00:21:58,665 --> 00:22:01,872
لكنّي لا أمانع استعمال.
الخوف للسّيطرة عليكم أيضًا

229
00:22:02,002 --> 00:22:05,405
ابتسامة مزيّفة ."في الحلقة
القادمة: "ابتسامة مزيّفة

230
00:22:06,475 --> 00:22:09,575
أشهر روايات قرية ورق الشّجر
إليكم أشهر روايات قرية ورق الشّجر.

231
00:22:10,445 --> 00:22:12,045
مرحبًا بالجميع.

232
00:22:12,175 --> 00:22:14,085
عندما يحلّ الخريف، يأتي على
بالنا .الفنّ والإحساس بالجوع الفنّ

233
00:22:14,215 --> 00:22:18,055
الجوع
والأهمّ من ذلك هي الرّوايات.

234
00:22:18,185 --> 00:22:22,285
وسأقدّم لكم اليوم بعضًا.
من أكثر الرّوايات مبيعًا

235
00:22:22,415 --> 00:22:25,525
أوّلاً، لدينا رواية.
يعرفها الجميع

236
00:22:25,655 --> 00:22:27,525
"جنّة المغازلة".

237
00:22:27,655 --> 00:22:32,165
إنّها رواية للكبار.
سلبت عقول رجال القرية

238
00:22:32,295 --> 00:22:34,865
والرّواية الثّانية".
هي "عنف المغازلة

239
00:22:34,995 --> 00:22:40,445
رواية مستوحاة من الواقع وديناميّة
وهي ثمرة بحث عميق وطويل.

240
00:22:40,575 --> 00:22:44,645
وفي النّهاية، آخر مؤلّفاتي الّتي
تحمل ."عنوان: "تقنيات المغازلة

241
00:22:44,775 --> 00:22:47,485
أنا أعمل عليها الآن لتكون فـ...

242
00:22:47,615 --> 00:22:51,585
أيّها النّاسك المنحرف!
إنّك لا تقدّم إلاّ أعمالك لهم!

243
00:22:51,715 --> 00:22:53,585
هل أنت مجنون؟

244
00:22:53,715 --> 00:22:57,425
ماذا سأجني إذا عرّفتهم
على روايات ليست لي؟

245
00:22:58,125 --> 00:22:59,625
ما الّذي تتحدّث عنه...؟

246
00:23:01,037 --> 00:23:04,407
رواياتي متوفّرة في المكتبات.
لا عذر لديكم الآن، اذهبوا لشراءها!

