﻿1
00:00:35,713 --> 00:00:37,653
يشبه ساسكي...؟

2
00:00:37,783 --> 00:00:40,483
أعتقد أنّ هنالك...
تشابهًا طفيفًا، لكن

3
00:00:43,453 --> 00:00:44,493
ما الأمر؟

4
00:00:45,963 --> 00:00:48,933
إنّه يتحدّث مثله... أيضًا...

5
00:00:49,733 --> 00:00:51,933
أرجوك لا تنظر.
إليّ بتلك الطّريقة

6
00:00:52,603 --> 00:00:53,903
سأبرحك ضربًا.

7
00:00:55,133 --> 00:00:59,343
إنّك تثير غضبي بكلّ!
كلمة تقولها أيّها الوغد

8
00:00:59,473 --> 00:01:02,643
إنّه لا يشبه ساسكي على الإطلاق!

9
00:01:03,373 --> 00:01:05,983
أنا لا أقصد ذلك بالفعل.

10
00:01:06,113 --> 00:01:07,243
أيّها الكاذب!

11
00:01:08,013 --> 00:01:11,723
أحاول أن أظهر نفسي
على أنّ تلك هي شخصيّتي.

12
00:01:12,653 --> 00:01:14,183
تُظهر نفسك...؟

13
00:01:15,553 --> 00:01:18,093
إذًا أنت تقصد ذلك بالفعل!

14
00:01:19,423 --> 00:01:21,763
لن تفي بالغرض أبدًا!

15
00:01:35,273 --> 00:01:38,313
إنّك تُغضبني بالفعل!

16
00:01:39,343 --> 00:01:40,753
على مهلك!

17
00:01:40,883 --> 00:01:45,623
لا تتصرّف هكذا.
أمام قائدك يا ناروتو

18
00:01:46,553 --> 00:01:52,593
أنا واثق أنّ كاكاشي قد علّمك أنّ الثقة
والتعاون الجماعي هما أهمّ شيء للفريق

19
00:01:57,503 --> 00:02:00,403
كنتَ في نفس الفريق...
مع كاكاشي العظيم

20
00:02:00,533 --> 00:02:02,603
جنّة المغازلة النّسخة الفاخرة

21
00:02:03,033 --> 00:02:04,703
فما مشكلتك؟

22
00:02:05,803 --> 00:02:09,043
إنّه ليس عضوًا في فريق كاكاشي!

23
00:02:09,543 --> 00:02:13,343
العضو الآخر في فريق كاكاشي هو...

24
00:02:16,313 --> 00:02:17,553
ساسكي!

25
00:02:19,483 --> 00:02:24,963
لقد اُختير فقط ليملأ.
الفراغ الذي تركه ساسكي

26
00:02:25,223 --> 00:02:28,933
أنا لا أعترف به كعضو في الفريق!

27
00:02:35,103 --> 00:02:36,203
حسنًا...

28
00:02:39,073 --> 00:02:41,873
هذا أسهل بالنّسبة لي في الواقع.

29
00:02:45,013 --> 00:02:46,813
لقد خان قرية ورق الشّجر...

30
00:02:48,313 --> 00:02:50,283
وغادر لخدمة أوروتشيمارو.

31
00:02:51,583 --> 00:02:57,223
إنّ وضعي في نفس القائمة
مع ذلك ...الخبيث أوروتشيمارو

32
00:03:00,463 --> 00:03:02,633
هو شيء لا أريده.

33
00:03:02,863 --> 00:03:04,703
يا لك من...!

34
00:03:08,073 --> 00:03:11,203
العمل كفريق أمر مهمّ بالفعل.

35
00:03:13,643 --> 00:03:19,483
إنّ ناروتو... لا زال.
لا يعرفك جيّدًا يا ساي

36
00:03:19,613 --> 00:03:21,153
لذلك قد يكون تصرّفه غير مقبول.

37
00:03:27,023 --> 00:03:28,093
أنا أعتذر...

38
00:03:29,123 --> 00:03:31,563
سامح ناروتو رجاءً.

39
00:03:32,923 --> 00:03:34,323
ساكورا...

40
00:03:36,333 --> 00:03:38,763
أنا سعيد لأنّ هنالك واحد
من .بينكم غير معارض تمامًا

41
00:03:39,963 --> 00:03:42,233
لا بأس. هذا لا يزعجني.

42
00:03:42,703 --> 00:03:45,203
فعلاً؟ أسعدني هذا.

43
00:05:21,933 --> 00:05:29,273
الابتسامة المزيّفة ...أتساءل
إن كانوا سينسجمون معًا

44
00:05:30,613 --> 00:05:32,743
أقصد فريق كاكاشي الجديد.

45
00:05:33,143 --> 00:05:34,783
أنا واثقة أنّهم سيتدبّرون أمرهم.

46
00:05:35,483 --> 00:05:38,223
فهم لم يعودوا مبتدئين بعد الآن.

47
00:05:38,923 --> 00:05:40,693
إنّهم شينوبي ناضجون الآن.

48
00:05:40,823 --> 00:05:44,793
لكن يبدو أنّ ناروتو...
والعضو الجديد ساي

49
00:05:44,923 --> 00:05:48,733
لا ينسجمان معًا بشكل جيّد.

50
00:05:48,863 --> 00:05:52,503
وعدم انسجام ناروتو
مع العضو الجديد

51
00:05:52,633 --> 00:05:56,403
الّذي أضيف لفريق كاكاشي
هي غلطة من في رأيك؟!

52
00:05:56,533 --> 00:06:01,613
أ-أنا لم أتوقّع أبدًا أن ينضمّ
أحد ...معاوني دانزو-ساما للفريق

53
00:06:05,143 --> 00:06:08,613
لا وقت للاعتذارات! تحرّكي!

54
00:06:09,813 --> 00:06:13,023
اكتشفي ما هي نوايا!
دانزو وماضي ساي

55
00:06:13,823 --> 00:06:16,093
أمفهوم يا شيزوني؟!

56
00:06:16,223 --> 00:06:17,493
حا-حاضرة.

57
00:06:19,363 --> 00:06:22,533
تركتُ مسألة ناروتو وساي لساكورا.

58
00:06:23,063 --> 00:06:25,133
ستكون قادرة على حلّ الأمر!

59
00:06:25,703 --> 00:06:28,003
بشأن ساكورا...

60
00:06:28,633 --> 00:06:29,843
ماذا هنالك؟!

61
00:06:29,973 --> 00:06:32,773
لا شيء على الإطلاق.

62
00:06:39,043 --> 00:06:40,513
أشعر أنّ ساكورا...

63
00:06:41,053 --> 00:06:45,923
قد بدأت تصبح شبيهة
بتسونادي-ساما ...أكثر فأكثر هذه الأيّام

64
00:06:46,323 --> 00:06:50,853
آمُل أن تستطيع حلّ.
الأمور بين ناروتو وساي

65
00:06:54,263 --> 00:06:58,363
أنا واثقة أنّها لن.
تضيف الزّيت على النّار

66
00:07:09,433 --> 00:07:10,073
ماذا؟!

67
00:07:19,476 --> 00:07:21,586
ليس عليك...

68
00:07:22,246 --> 00:07:24,016
أن تسامحني.

69
00:07:38,166 --> 00:07:42,906
لقد نجحتِ في خداعي.
بتلك الابتسامة المزيّفة

70
00:07:49,746 --> 00:07:53,316
وأنت أيضًا لا تعرف...
أيّ شيء عن ساسكي

71
00:07:53,916 --> 00:07:56,046
لذلك إيّاك أن!
تتحدّث عنه بالسّوء

72
00:08:00,226 --> 00:08:03,456
إن ذكرتَ ساسكي بالسّوء ثانية،

73
00:08:04,026 --> 00:08:05,656
فلن أكبح جماح قبضتي.

74
00:08:13,906 --> 00:08:18,336
حسنًا... لن أقول أيّ.
شيء كهذا أمامك ثانية

75
00:08:20,506 --> 00:08:25,046
إذًا فهنالك طريقة أخرى لاستعمال
الابتسامة المزيّفة، صحيح؟

76
00:08:26,376 --> 00:08:27,786
لن أنسى ذلك.

77
00:08:28,686 --> 00:08:32,256
كيف لك أن تبتسم هكذا
بعد اللّكمة الّتي تعرّضتَ لها؟!

78
00:08:32,786 --> 00:08:36,726
الابتسامة هي الوسيلة
الفضلى .لتجاوز وضع صعب

79
00:08:39,256 --> 00:08:41,696
حتّى وإن كانت مزيّفة.

80
00:08:49,536 --> 00:08:51,606
يُخدع الجميع بها بشكل مفاجئ.

81
00:08:53,236 --> 00:08:55,206
هذا ما قرأتُه في كتاب.

82
00:08:56,306 --> 00:08:59,776
ورغم ذلك، يبدو أنّها
لا تفيد .إن استعملتُها أنا

83
00:09:00,746 --> 00:09:02,216
أيّها الوغد!

84
00:09:03,386 --> 00:09:04,686
تقنية سجن الأعمدة الأربعة!

85
00:09:17,596 --> 00:09:22,466
سوف أضعكم في هذا القفص
بالفعل إن استمررتم بالشّجار.

86
00:09:23,066 --> 00:09:26,436
ليس لدينا الكثير من الوقت
قبل .أن نصل إلى جسر تينتشي

87
00:09:27,206 --> 00:09:28,606
بعد قولي لهذا...

88
00:09:29,906 --> 00:09:33,886
ما زال لدينا وقت.
لأخذ استراحة قصيرة

89
00:09:34,286 --> 00:09:36,086
هـ-هذا...

90
00:09:40,926 --> 00:09:43,526
هذا... الأسلوب السّرّيّ الّذي كان
الهوكاغي ...الأوّل وحده من يستطيع استعماله

91
00:09:43,656 --> 00:09:45,426
نينجيتسو أسلوب الخشب!

92
00:09:47,566 --> 00:09:50,496
أنّى للقائد ياماتو أن يستطيع
استعمال نينجيتسو أسلوب الخشب؟

93
00:09:57,336 --> 00:09:59,406
من يكون هذا الرّجل؟

94
00:10:00,676 --> 00:10:04,576
لديّ اقتراح لكم.
كمحاولة لتصفية القلوب

95
00:10:04,946 --> 00:10:07,756
بهدف بناء علاقة بيننا كفريق،

96
00:10:07,886 --> 00:10:10,416
أستطيع أن أزجّكم في،
هذا القفص ليوم كامل

97
00:10:11,156 --> 00:10:14,096
أو نستطيع قضاء اللّيلة
في نُزل .في ينبوع ساخن

98
00:10:14,226 --> 00:10:15,256
أيّهما تختارون؟

99
00:10:16,386 --> 00:10:18,896
ربّما أنتم لا تعرفونني.
حقّ المعرفة على الإطلاق

100
00:10:20,596 --> 00:10:23,796
أنا أُفضّل الخيار الألطف،

101
00:10:25,396 --> 00:10:29,506
لكنّي لا أمانع استعمال
الخوف .للسّيطرة عليكم أيضًا

102
00:10:53,796 --> 00:10:58,996
كنتُ واثقًا أنّ تعرّينا هكذا معًا هو
طريقة !ممتازة لنتقارب، أليس كذلك؟

103
00:11:03,106 --> 00:11:05,276
ألا تظنّ هذا؟

104
00:11:05,636 --> 00:11:07,776
مـ-معك حقّ!

105
00:11:07,906 --> 00:11:10,386
إنّ عينيه مخيفتان للغاية!

106
00:11:10,516 --> 00:11:13,246
إنّه يسيطر علينا...
باستعمال الخوف سلفًا

107
00:11:14,146 --> 00:11:17,756
ماذا؟ إذًا فأنت تتمتّع بـ"مقوّمات"
الرّجولة في نهاية المطاف.

108
00:11:32,436 --> 00:11:33,806
لا تنظر!

109
00:11:33,936 --> 00:11:35,066
ناروتو؟

110
00:11:35,506 --> 00:11:39,636
كفاك كلامًا عن "مقوّمات"
رجولتي طوال الوقت!

111
00:11:44,216 --> 00:11:46,916
يا لناروتو ذاك... إنّه!
يتحدّث بصوت مرتفع

112
00:11:48,646 --> 00:11:50,416
وغد!

113
00:11:52,056 --> 00:11:55,086
إنّها غلطتُك...
لأنّهنّ يضحكم عليّ

114
00:11:55,686 --> 00:11:59,496
ألستَ سعيدًا لأنّ
ساكورا مستمتعة أيضًا؟

115
00:12:00,326 --> 00:12:02,096
ساكورا...؟

116
00:12:05,866 --> 00:12:07,096
حسنًا...

117
00:12:11,236 --> 00:12:13,536
سوف أغادر الآن.

118
00:12:16,676 --> 00:12:21,486
لكن قبل ذلك، دعني.
أخبرك قصّة مثيرة يا ناروتو

119
00:12:24,086 --> 00:12:29,426
عندما كان جيرايا-ساما يافعًا، عاش
حادثة كان على وشك أن يموت فيها.

120
00:12:30,086 --> 00:12:34,796
لقد كسر ستّة أضلاع وكلتا ذراعيه،
وتمزّقت العديد من أعضائه الدّاخليّة.

121
00:12:35,526 --> 00:12:41,136
يبدو أنّ تسونادي-ساما قد أبرحته
ضربًا .باستعمال قوّتها الّتي لا تُصدّق

122
00:12:43,906 --> 00:12:47,276
حدث هذا لأنّه فعل ما تنوي...

123
00:12:47,406 --> 00:12:49,106
فعله أنت الآن.

124
00:12:52,616 --> 00:12:55,116
أتساءل ما الّذي ستفعله ساكورا.

125
00:13:50,436 --> 00:13:54,306
يبدو أنّ الأمور.
ستصبح أكثر جدّيّة

126
00:14:12,456 --> 00:14:13,356
تفضّلي.

127
00:14:13,796 --> 00:14:15,296
المعذرة.

128
00:14:16,326 --> 00:14:20,496
هل أستطيع البدء
في إعداد الطّعام؟

129
00:14:20,836 --> 00:14:22,036
نعم، لو سمحتِ.

130
00:14:22,166 --> 00:14:24,236
سأحضره في الحال إذًا.

131
00:14:45,196 --> 00:14:47,256
كان ذلك حمّامًا رائعًا.

132
00:14:53,866 --> 00:14:55,236
ناروتو...

133
00:14:58,136 --> 00:15:00,806
سأغادر أنا أيضًا.

134
00:15:01,746 --> 00:15:05,846
احرص على ألاّ تبقى في المياه السّاخنة
لوقت طويل. سوف تصاب بالدّوار.

135
00:15:17,496 --> 00:15:23,126
غبيّ، غبيّ، أأنت غبيّ؟

136
00:15:27,366 --> 00:15:31,376
لم أرَ كلّ هذا!
الطّعام الفاخر من قبل

137
00:15:32,606 --> 00:15:34,606
يبدو لذيذًا!

138
00:15:35,806 --> 00:15:38,586
أخبرنا أيّها القائد ياماتو!

139
00:15:38,716 --> 00:15:40,116
أخبرك بماذا يا ناروتو؟

140
00:15:40,246 --> 00:15:42,816
هل كلّ هذا الطّعام لنا وحدنا؟

141
00:15:43,186 --> 00:15:45,416
أكيد. بالهناء والشّفاء.

142
00:15:45,716 --> 00:15:48,886
أجل! شكرًا على الطّعام!

143
00:15:49,626 --> 00:15:51,356
شكرًا على الطّعام.

144
00:15:54,126 --> 00:15:56,326
بماذا عليّ أن أبدأ...؟

145
00:16:01,606 --> 00:16:03,806
لذيذ!

146
00:16:10,476 --> 00:16:11,946
إنّه لذيذ بالفعل.

147
00:16:24,826 --> 00:16:27,936
إن كنّا سنتناول طعامًا،
بهذه الجودة في كلّ مهمّة

148
00:16:28,066 --> 00:16:30,666
فيستطيع القائد ياماتو!
أن يظلّ معنا للأبد

149
00:16:31,136 --> 00:16:32,506
معك حقّ.

150
00:16:32,636 --> 00:16:35,866
يستطيع كاكاشي-سينسي البقاء طريح
الفراش في المستشفى لوقت أطول.

151
00:16:39,436 --> 00:16:40,846
هذا مؤلم.

152
00:16:41,906 --> 00:16:44,316
المعذرة... متى أستطيع الأكل؟

153
00:16:47,316 --> 00:16:49,486
في الوقت الحاليّ، ستحصل.
على تغذيتك بشكل وريديّ

154
00:16:49,616 --> 00:16:53,256
فلا تزال غير قادر على استعمال
ذراعيك أو ساقيك بشكل جيّد.

155
00:16:53,586 --> 00:16:55,856
نعم، فهمت...

156
00:16:55,986 --> 00:16:59,396
بمجرّد أن تتمكّن من تحريك،
ذراعيك وساقيك .ستتّبع حمية سوائل

157
00:16:59,526 --> 00:17:03,196
لا زال أمامك وقت طويل قبل
أن تستطيع تناول طعام صلب.

158
00:17:08,336 --> 00:17:11,206
أريد... أكل شيء ما...

159
00:17:11,836 --> 00:17:14,006
شبعت، شبعت بالفعل...

160
00:17:19,546 --> 00:17:20,916
شكرًا على الطّعام.

161
00:17:21,546 --> 00:17:23,086
شكرًا على الطّعام.

162
00:17:33,564 --> 00:17:39,734
كنتُ في العادة بعد العشاء
لأعقد اجتماعًا بشأن المهمّة.

163
00:17:41,944 --> 00:17:43,814
لكنّ سبب بقائنا هنا...

164
00:17:43,944 --> 00:17:46,544
هو تحسين العلاقة بينكم.

165
00:17:46,674 --> 00:17:48,184
لذلك دعونا ننسى الأمور
الجادّة في الوقت الحاليّ.

166
00:17:48,544 --> 00:17:51,154
أعجبني ما قلتَه.
أيّها القائد ياماتو

167
00:17:51,614 --> 00:17:55,124
لكنّنا سنعقد!
اجتماعًا غدًا بكلّ تأكيد

168
00:17:56,624 --> 00:17:59,664
أيعقل أنّنا سنبقى في نُزل
الينبوع السّاخن في الغد أيضًا؟

169
00:17:59,794 --> 00:18:04,294
كلاّ، على مهلكم عليّ .لن.
أتحمّل مصاريف كلّ هذا

170
00:18:04,694 --> 00:18:08,764
أيعقل أنّك ستدفع ثمن إقامتنا هنا
من جيبك الخاصّ أيّها القائد ياماتو؟

171
00:18:09,534 --> 00:18:10,504
نعم.

172
00:18:10,634 --> 00:18:13,444
رائع! أنت كريم للغاية!

173
00:18:16,074 --> 00:18:20,454
اتّفقنا إذًا! سيكون القائد
ياماتو !هو قائد فريق كاكاشي

174
00:18:20,584 --> 00:18:22,444
أجل! أؤيّد ذلك!

175
00:19:13,864 --> 00:19:15,734
لقد نمتُ جيّدًا.

176
00:19:29,344 --> 00:19:31,484
الجوّ صحوٌ اليوم أيضًا.

177
00:19:52,804 --> 00:19:53,904
ساي؟

178
00:20:01,684 --> 00:20:04,184
ما الّذي يفعله هناك؟

179
00:21:36,480 --> 00:21:40,390
في الحلقة القادمة يا
ساي. أنت تجيد الرّسم؟

180
00:21:40,520 --> 00:21:41,490
هل تريدين شيئًا ما؟

181
00:21:41,620 --> 00:21:46,230
لا شيء. بدا لي امتلاكك لجانب حسّاس
رغم كلامك البذيء أمرًا مفاجئًا فحسب.

182
00:21:46,360 --> 00:21:50,700
أنتِ لم تنتهي من
ضربي بالفعل، صحيح؟

183
00:21:50,830 --> 00:21:54,000
كلاّ. أتيتُ إلى هنا لأختلس.
النّظر لما ترسمه فحسب

184
00:21:54,130 --> 00:21:55,070
هكذا إذًا.

185
00:21:55,200 --> 00:21:56,370
لكنّ هذا غريب.

186
00:21:56,500 --> 00:21:59,910
لقد ظننتُ أنّك ترسم منظرًا
طبيعيًّا بما أنّك جالس هنا.

187
00:22:00,040 --> 00:22:02,410
أخبرني، هذا رسم تجريديّ، صحيح؟

188
00:22:02,540 --> 00:22:06,320
:في الحلقة القادمة".
بلا عنوان بلا عنوان"

189
00:22:06,450 --> 00:22:09,220
قرية ورق الشّجر في كلّ شيء  التّحقيق
فريق قرية ورق الشّجر للتّحقيق في كلّ شيء.

190
00:22:09,680 --> 00:22:11,720
سؤالنا الأول هو...

191
00:22:12,390 --> 00:22:15,560
كيف يستطيع القائد ياماتو
استعمال نينجيتسو أسلوب الخشب؟

192
00:22:15,690 --> 00:22:18,730
هذا سؤال موجّه منكِ يا ساكورا!

193
00:22:18,860 --> 00:22:20,590
ألا ترغب بمعرفة الإجابة أيضًا؟

194
00:22:21,630 --> 00:22:22,930
حسنًا إذًا.

195
00:22:23,060 --> 00:22:25,630
هل استعمال نينجيتسو أسلوب
الخشب ليس أمرًا عاديًّا؟

196
00:22:26,230 --> 00:22:28,170
أيّها الأبله!

197
00:22:28,670 --> 00:22:34,310
كلاّ، فنينجيتسو أسلوب الخشب
يحوّل التشاكرا إلى طاقة حياة.

198
00:22:34,440 --> 00:22:36,450
وهذه تقنية أصليّة ونادرة، أتفهم؟

199
00:22:36,580 --> 00:22:38,520
لم أفهم، اشرحي أكثر.

200
00:22:38,650 --> 00:22:39,580
يا إلهي.

201
00:22:39,710 --> 00:22:45,660
بعبارات أخرى، نينجيتسو أسلوب الخشب
هو أسلوب استخدمه الهوكاغي الأوّل فقط.

202
00:22:45,790 --> 00:22:47,660
فهمت الآن.

203
00:22:47,790 --> 00:22:50,860
لكن، كيف يستطيع
القائد ياماتو استعماله؟

204
00:22:50,990 --> 00:22:52,130
ألا تجدين هذا غريبًا؟!

205
00:22:52,260 --> 00:22:54,300
لهذا السّبب أردتُ.
أن أحقّق في الأمر

206
00:22:54,430 --> 00:22:56,300
مهلاً، لقد داهمنا الوقت!

207
00:22:56,430 --> 00:22:59,240
ما الّذي سنفعله بشأن هذا الآن؟

208
00:22:59,370 --> 00:23:02,970
اهدئي... سننهي تحقيقنا.
لاحقًا في كلّ الأحوال

209
00:23:03,100 --> 00:23:05,110
السّؤال الثّاني .فكونوا بانتظارنا
ياماتو مستعمل أسلوب الخشب

