﻿1
00:00:50,980 --> 00:00:52,440
أيعقل أنّه...؟

2
00:01:08,881 --> 00:01:12,161
ساكورا، لقد فهمتِ.
الأمر بشكل خاطئ

3
00:01:12,831 --> 00:01:16,521
لم أكن أختلس النّظر!

4
00:01:18,761 --> 00:01:20,891
ناروتو!

5
00:01:24,761 --> 00:01:28,331
مع أنّي سبق وحذّرتُك...
ألاّ تفعل ذلك ...ألاّ تفعل ذلك

6
00:01:29,031 --> 00:01:30,741
هذا مؤلم، مؤلم!

7
00:01:30,871 --> 00:01:32,171
سامحيني يا ساكورا.

8
00:01:32,301 --> 00:01:34,041
ساكورا...!

9
00:01:37,711 --> 00:01:40,711
هل طلع الصّباح؟

10
00:01:43,481 --> 00:01:46,811
...أشعر أنّي...
لم أنم على الإطلاق

11
00:01:48,651 --> 00:01:50,521
هل استيقظ سلفًا؟

12
00:02:06,401 --> 00:02:07,101
أغراضه...

13
00:02:08,901 --> 00:02:10,511
أغراض ساي اختفت.

14
00:02:12,541 --> 00:02:14,981
إلى أين ذهب؟!

15
00:02:17,011 --> 00:02:18,451
صباح الخير يا ناروتو.

16
00:02:18,581 --> 00:02:20,551
ما... القائد ياماتو.

17
00:02:20,851 --> 00:02:22,791
ذلك الوغد، الوغد ساي...

18
00:02:22,921 --> 00:02:24,321
ساي في الخارج.

19
00:02:25,091 --> 00:02:28,721
أتيتَ في وقتك. هنالك شيء
أريدك ...أن تفعله من أجلي

20
00:04:01,151 --> 00:04:06,921
بلا عنوان

21
00:04:20,561 --> 00:04:22,171
إذًا أنت تجيد الرّسم.

22
00:04:25,201 --> 00:04:26,511
أتريدين شيئًا ما؟

23
00:04:31,281 --> 00:04:34,801
لديك جانب حسّاس.
رغم امتلاكك للسان بذيء

24
00:04:35,561 --> 00:04:36,351
هذا أمر مفاجئ.

25
00:04:38,231 --> 00:04:43,561
تلك الابتسامة المزيّفة... إذًا أنتِ لم
تنتهي من ضربي بالفعل، صحيح؟

26
00:04:45,201 --> 00:04:46,761
ليس تمامًا...

27
00:04:50,061 --> 00:04:53,371
أمزح فحسب .أتيتُ!
إلى هنا لأرى ما ترسمه

28
00:04:53,501 --> 00:04:55,331
فقد كنتُ أتساءل ما الّذي ترسمه.

29
00:04:55,871 --> 00:04:56,471
هكذا إذًا...

30
00:04:57,611 --> 00:05:01,511
ظننتُ في البداية أنّك ترسم منظرًا
طبيعيًّا بما أنّك جالس ترسم هنا.

31
00:05:01,641 --> 00:05:03,481
هذا رسم تجريديّ، صحيح؟

32
00:05:05,351 --> 00:05:08,181
ما هو عنوان الرّسمة؟

33
00:05:12,191 --> 00:05:13,521
ألم تقرّر أن تسمّيها بعد؟

34
00:05:16,521 --> 00:05:17,261
لا أدري.

35
00:05:17,761 --> 00:05:19,131
كيف لا تدري...؟

36
00:05:19,261 --> 00:05:22,031
أقصد اسم هذه الرّسمة، عنوان.

37
00:05:22,161 --> 00:05:24,171
لديك فكرة ما في بالك، صحيح؟

38
00:05:24,301 --> 00:05:26,471
لن أضحك، يمكنك إخباري.

39
00:05:29,001 --> 00:05:30,511
لا شيء من هذا القبيل في بالي.

40
00:05:30,641 --> 00:05:31,411
ماذا؟!

41
00:05:31,741 --> 00:05:34,611
لقد رسمتُ عشرات...
الآلاف من الرّسمات

42
00:05:36,241 --> 00:05:38,451
لكنّي لم أمنح ولا.
واحدة منها عنوانًا

43
00:05:39,781 --> 00:05:41,621
لذلك لا تملك هذه عنوانًا أيضًا.

44
00:05:44,461 --> 00:05:45,701
حقًّا؟

45
00:05:47,091 --> 00:05:50,861
لكن من المفترض أن تُعطي
عنوانًا للرّسمة، صحيح؟

46
00:05:50,991 --> 00:05:53,771
إن كانت رسمة لشخص ما ...يمكن،
لاسم الشّخص أن يكون عنوانها

47
00:05:53,901 --> 00:05:55,201
وفي حالة الرّسومات الأخرى،

48
00:05:55,331 --> 00:05:59,571
يجب الاستعانة بالوضع والمشاعر
والأحاسيس الّتي انتابتك في تلك اللّحظة...

49
00:06:05,171 --> 00:06:10,081
لأكون أكثر دقّة، لن أستطيع منح عنوان
لأيٍّ من رسوماتي حتّى وإن أردتُ ذلك.

50
00:06:13,821 --> 00:06:18,521
لا أستطيع التّفكير بأيّ.
شيء .لا أشعر... بأيّ شيء

51
00:06:20,891 --> 00:06:22,191
لا شيء...

52
00:06:32,831 --> 00:06:37,441
لا عجب أنّك لا تستطيع
قول !إلاّ هكذا أشياء غبيّة

53
00:06:38,131 --> 00:06:40,401
حان الوقت لنغادر!

54
00:06:40,531 --> 00:06:43,201
طلب منّي القائد ياماتو.
أن آتي لإحضاركما

55
00:06:44,161 --> 00:06:45,301
حسنًا.

56
00:06:52,791 --> 00:06:55,691
هذه الرّسمة ليست مميّزة أبدًا!

57
00:06:56,501 --> 00:06:59,891
معك حقّ... إنّها مثل "مقوّماتك".

58
00:07:03,301 --> 00:07:05,771
سوف أكون صريحًا معك!

59
00:07:06,371 --> 00:07:08,171
أنا أكرهك يا هذا!

60
00:07:08,871 --> 00:07:09,971
إن كانت لديك مشكلة معي،

61
00:07:10,101 --> 00:07:13,081
فتوقّف عن تلك الابتسامات
المزيّفة !وقلها مباشرة في وجهي

62
00:07:13,211 --> 00:07:15,211
سوف أواجهك في أيّ وقت تشاء!

63
00:07:19,131 --> 00:07:21,351
أتريد القتال؟!

64
00:07:22,431 --> 00:07:23,421
ليس لديّ...

65
00:07:27,261 --> 00:07:28,521
أيّ مشكلة معك.

66
00:07:31,561 --> 00:07:35,361
أنا لا أهتمّ لك أبدًا.

67
00:07:45,031 --> 00:07:46,701
اسبقاني.

68
00:07:46,831 --> 00:07:48,811
سألحق بكما عندما.
أنتهي من جمع أغراضي

69
00:07:49,231 --> 00:07:50,531
سوف أساعدك.

70
00:07:54,531 --> 00:07:56,951
هذا ليس مطبوعًا.

71
00:07:57,631 --> 00:07:59,421
هل رسمتَ هذا أيضًا؟

72
00:07:59,761 --> 00:08:00,901
نعم.

73
00:08:01,421 --> 00:08:03,591
مذهل، إنّه كتاب صور، صحيح؟

74
00:08:03,721 --> 00:08:05,361
يبدو ممتعًا.

75
00:08:06,531 --> 00:08:08,161
أخبرني...

76
00:08:08,701 --> 00:08:11,371
هل أستطيع مشاهدتَه
ونحن على الطّريق؟

77
00:08:12,101 --> 00:08:13,731
لا أستطيع السّماح لكِ برؤيته.

78
00:08:13,861 --> 00:08:16,571
إنّه لم يكتمل بعد...

79
00:08:16,941 --> 00:08:20,271
كما أنّي لا أعيره للآخرين.

80
00:08:22,711 --> 00:08:25,211
هذا كتاب أخي الأكبر، لذا...

81
00:08:27,651 --> 00:08:30,381
لكنّه قال للتّوّ أنّه من رسمه.

82
00:08:31,001 --> 00:08:33,091
ما الّذي يتحدّث عنه؟

83
00:08:43,871 --> 00:08:47,201
شكرًا لكم... زورونا ثانية.

84
00:08:51,331 --> 00:08:53,571
هل تحسّنت علاقتكم ببعض؟

85
00:08:55,881 --> 00:08:57,711
لماذا علينا أن نكون
مع هذا الشّخص؟

86
00:08:58,751 --> 00:09:02,481
إذًا هل تفضّل السّيطرة
عليك بالخوف؟

87
00:09:05,151 --> 00:09:09,091
لا بأس. لقد تحسّنت علاقتنا!

88
00:09:10,531 --> 00:09:12,971
يبدو ناروتو مستمتعًا بوقته.

89
00:09:13,101 --> 00:09:14,361
عمّاذا تتحدّث؟

90
00:09:14,761 --> 00:09:16,671
من الواضح أنّها.
ابتسامة مزيّفة تمامًا

91
00:09:16,801 --> 00:09:18,571
حقّاً؟

92
00:09:19,031 --> 00:09:24,541
الابتسامة هي أفضل طريقة .لتجاوز
موقف صعب ألستَ من قال هذا الكلام؟

93
00:09:27,181 --> 00:09:28,281
صحيح.

94
00:10:01,741 --> 00:10:03,551
لا أشعر... بأيّ شيء.

95
00:10:03,681 --> 00:10:07,781
أنا لا أهتمّ لك أبدًا.

96
00:10:19,591 --> 00:10:21,401
حان الوقت.

97
00:10:24,571 --> 00:10:26,801
ما الأمر أيّها القائد ياماتو؟

98
00:10:30,571 --> 00:10:31,771
من هنا.

99
00:10:34,441 --> 00:10:35,151
بسرعة!

100
00:10:35,281 --> 00:10:37,351
حسنًا!

101
00:11:09,141 --> 00:11:12,181
لماذا نتكبّد عناء المرور من هنا؟

102
00:11:20,921 --> 00:11:24,061
أيّها القائد ياماتو!
ما المغزى من هذا؟!

103
00:11:24,191 --> 00:11:26,731
أعتقد أنّ المسار الّذي.
كنّا عليه هو الصّحيح

104
00:11:27,561 --> 00:11:28,471
أيّها القائد!

105
00:11:28,601 --> 00:11:30,871
أنا واثق أنّ.
تسونادي-ساما قد أخبرتكِ

106
00:11:31,001 --> 00:11:32,631
عمّاذا تتحدّثان؟

107
00:11:34,301 --> 00:11:37,911
المعلومة الّتي حصلت
عليها .ساكورا قد تكون فخًّا

108
00:11:40,911 --> 00:11:44,851
هنالك احتمال...
أن تكون الأكاتسكي

109
00:11:47,081 --> 00:11:49,681
تنتظرنا لتكمُن لنا.
في جسر تينتشي

110
00:11:51,491 --> 00:11:53,961
ربّما يسعون خلفك يا ناروتو.

111
00:12:01,061 --> 00:12:02,331
لا أصدّق...

112
00:12:03,501 --> 00:12:08,441
لا أعتقد أنّ هنالك احتمالاً،
كبيرًا .لكن الحيطة والحذر واجبين

113
00:12:14,081 --> 00:12:18,621
سوف نسلك طريقًا خفية بقدر ما
نستطيع .إلى أن نصل إلى جسر تينتشي

114
00:12:18,751 --> 00:12:21,381
حسنًا، فهمت.

115
00:12:31,361 --> 00:12:32,791
أعتقد أنّ هذا المكان مناسب.

116
00:12:33,031 --> 00:12:33,931
ماذا؟

117
00:12:34,061 --> 00:12:35,261
أيعقل أنّك...

118
00:12:35,961 --> 00:12:37,301
سوف نرتاح هنا اللّيلة.

119
00:12:38,001 --> 00:12:38,901
ماذا؟!

120
00:12:39,501 --> 00:12:41,171
إذا كنّا سنخيّم في الخارج،

121
00:12:41,301 --> 00:12:45,011
فعلينا أن نستعمل الكهف الّذي
مررنا به .للتّوّ بدل هذا المكان المفتوح

122
00:12:45,141 --> 00:12:46,841
تراجعوا قليلاً.

123
00:12:48,381 --> 00:12:50,481
اسلوب الخشب: تقنية!
منزل الأعمدة الأربعة

124
00:13:01,721 --> 00:13:03,521
سوف نخيّم هنا اللّيلة.

125
00:13:05,291 --> 00:13:08,331
لا أظنّ أنّ بإمكاننا.
تسمية شيء كهذا بالتّخييم

126
00:13:29,651 --> 00:13:30,821
هذا رائع.

127
00:13:35,061 --> 00:13:36,831
إذًا فهكذا يبدو من الدّاخل.

128
00:13:36,961 --> 00:13:38,631
إنّه واسع، صحيح؟

129
00:13:38,761 --> 00:13:44,801
أعتقد أنّ غرفتنا ستكون واعدة.
مرحبًا بكم يا فريق كاكاشي .من هنا

130
00:13:48,401 --> 00:13:49,471
ماذا؟

131
00:13:49,601 --> 00:13:51,871
المكان فارغ بشكل مفاجئ، صحيح؟

132
00:13:52,411 --> 00:13:54,981
حسنًا، هذا أفضل.
من النّوم في الخارج

133
00:13:55,111 --> 00:13:56,881
معك حقّ.

134
00:13:58,181 --> 00:13:59,821
وقت الرّاحة، وقت الرّاحة!

135
00:13:59,951 --> 00:14:02,351
ليته كان لدينا حمّام أيضًا...

136
00:14:06,391 --> 00:14:07,791
هل تريد شيئًا ما؟

137
00:14:10,941 --> 00:14:12,741
لا شيء على الإطلاق!

138
00:14:35,911 --> 00:14:38,361
اجتمعوا حولي جميعًا.

139
00:14:38,491 --> 00:14:41,521
أريد أن أسألك عن.
شيء ما يا ساكورا

140
00:14:41,791 --> 00:14:42,991
ما هو؟

141
00:14:43,761 --> 00:14:45,961
إنّه بشأن عضو الأكاتسكي ساسوري.

142
00:14:49,261 --> 00:14:50,531
ساسوري...

143
00:15:01,841 --> 00:15:03,881
أردتُ أن أسألك عن هذا باكرًا،

144
00:15:04,011 --> 00:15:07,551
لكنّي وعدتكم أنّنا لن نتحدّث
عن مثل هذه الأمور البارحة.

145
00:15:08,421 --> 00:15:10,591
أريدك أن تخبريني.
عن كلّ شيء اليوم

146
00:15:11,121 --> 00:15:14,861
فأنتِ الوحيدة الّتي سبق لها ورأت
ساسوري بشكل شخصيّ قبل كلّ شيء.

147
00:15:14,991 --> 00:15:15,721
حاضرة.

148
00:15:17,091 --> 00:15:20,191
لديّ حاليًّا ملفّ عن ساسوري
تسلّمتُه من قرية الرّمل.

149
00:15:20,781 --> 00:15:26,901
لكن أخبريني عن أكبر قدر من التّفاصيل .عن
شخصيّته وتصرّفاته وطباعه وعاداته إن وُجدت

150
00:15:27,841 --> 00:15:29,601
ما الغرض من هذا؟

151
00:15:30,141 --> 00:15:32,981
يظنّ الجاسوس الّذي
تسلّل لمنظّمة أوروتشيمارو

152
00:15:33,111 --> 00:15:35,611
أنّ ساسوري سيقابله.
عند جسر تينتشي

153
00:15:38,811 --> 00:15:41,451
قد يكتشف أمرنا في الحال،

154
00:15:41,581 --> 00:15:44,251
لكن ربّما من الأفضل أن نتعامل مع
الأمر .عن طريق التّحوّل إلى ساسوري

155
00:15:44,711 --> 00:15:47,851
إن لم يظهر ساسوري،
عند جسر تينتشي

156
00:15:47,981 --> 00:15:50,091
فقد لا يظهر الجاسوس أيضًا...

157
00:15:50,221 --> 00:15:53,211
هذا احتمال وارد الحدوث.

158
00:15:53,561 --> 00:15:55,431
لن تكون هنالك.
فائدة من الأمر إذًا

159
00:15:56,801 --> 00:16:00,901
كون المرء جاسوسًا هو
عمل .خطير قبل كلّ شيء

160
00:16:02,911 --> 00:16:05,841
ممّا يعني أنّ الجاسوس.
سيكون حذرًا للغاية

161
00:16:07,181 --> 00:16:10,551
إذًا فستقوم بالتّحوّل إلى
ساسوري أيّها القائد ياماتو؟

162
00:16:10,951 --> 00:16:12,681
ربّما سأضطرّ لذلك.

163
00:16:13,481 --> 00:16:17,751
يبدو أنّه يظلّ مختبئًا دائمًا.
داخل دمية هيروكو هذه

164
00:16:18,511 --> 00:16:21,721
لذلك أظنّني الشّخص المناسب
لهذا .بما أنّي أستعمل أسلوب الخشب

165
00:16:22,111 --> 00:16:23,551
معك حقّ.

166
00:16:23,681 --> 00:16:27,701
وأيضًا إذا افترضنا...
أنّ الأمر فخّ من الأكاتسكي

167
00:16:28,081 --> 00:16:30,141
فسأقترب منه وحدي أوّلاً.

168
00:16:32,301 --> 00:16:35,911
اذهبوا إلى جسر تينتشي
بعد عشرة أيّام من الآن

169
00:16:36,041 --> 00:16:38,611
الموجود في قرية العشب
المخفيّة .في وقت الظّهيرة

170
00:16:39,641 --> 00:16:41,081
ما الّذي تعنيه؟

171
00:16:42,011 --> 00:16:45,981
لديّ جاسوس يعمل كأحد
مساعدي أوروتشيمارو...

172
00:16:46,681 --> 00:16:53,021
كان من المفترض...
أن... ألاقيه... هناك

173
00:16:56,391 --> 00:16:58,961
نظرًا للطّريقة الّتي تحدّث
بها ...وهو على شفير الموت

174
00:16:59,091 --> 00:17:01,261
فلا أظنّ أنّه كان يكذب.

175
00:17:02,101 --> 00:17:06,131
كما أنّه كان هنالك جاسوس
في قرية الرّمل بالفعل يُدعى يورا.

176
00:17:12,211 --> 00:17:15,211
هذا فقط إذا افترضنا.
أنّ الأمور قد تسوء

177
00:17:15,541 --> 00:17:18,951
انتظروا متأهّبين إلى.
أن أعطيكم تعليماتي

178
00:17:19,081 --> 00:17:21,181
،في كلّ الأحوال...
لا شكّ أنّ الجاسوس

179
00:17:24,991 --> 00:17:28,291
شخص ذو قوّة معتبرة على الأرجح.

180
00:17:38,901 --> 00:17:41,171
لنقم بهذا!

181
00:18:21,881 --> 00:18:22,611
والآن...

182
00:18:24,411 --> 00:18:26,281
لننتقل للموضوع الأساسيّ.

183
00:18:26,741 --> 00:18:29,921
دعوني أشرح المهمّة.
بالمزيد من التّفاصيل

184
00:18:30,721 --> 00:18:33,161
هدفنا هو اعتقال الهدف.

185
00:18:33,291 --> 00:18:38,131
لا يجب علينا أن ندعه يموت،
حتّى وإن انتهى بنا المطاف نتقاتل.

186
00:18:38,561 --> 00:18:43,101
سنخسر مصدر.
معلومات مهمّ إن قُتل الهدف

187
00:18:44,271 --> 00:18:47,301
ومهمّةٌ من هذا النّوع أصعب
بكثير .من قتل العدوّ ببساطة

188
00:18:47,771 --> 00:18:51,671
سوف أتحرّك أوّلاً.
بما أنّها مهمّة حسّاسة

189
00:18:52,141 --> 00:18:54,281
وستكونون أنتم فريق دعمي.

190
00:18:55,541 --> 00:19:00,251
الاستراتيجيّة سهلة.
سأقوم بأسر الهدف أوّلاً.

191
00:19:01,011 --> 00:19:04,851
وثانيًا، إذا فشلتُ في أسر الهدف

192
00:19:04,981 --> 00:19:06,721
وتحوّل الوضع إلى معركة،

193
00:19:07,561 --> 00:19:10,231
ستنتقلون إلى تشكيلة القتال.

194
00:19:10,361 --> 00:19:12,831
سوف أعطيكم الإشارة
عندما .أريدكم أن تقوموا بذلك

195
00:19:13,831 --> 00:19:16,201
وفي حالة حدوث الاحتمال الثّاني،

196
00:19:16,331 --> 00:19:18,771
سوف تعملون.
بنظام الفرق الثّنائيّة

197
00:19:19,831 --> 00:19:21,601
نـ-نظام الفرق الثّنائيّة؟

198
00:19:22,271 --> 00:19:25,981
عندما يحتدم شخص ما في القتال،
يكون هنالك زميل يسانده دائمًا.

199
00:19:26,111 --> 00:19:27,751
الدّعم المتبادل.
هو قاعدة أساسيّة

200
00:19:27,881 --> 00:19:28,811
أنت تعرف هذا، صحيح؟

201
00:19:29,281 --> 00:19:31,051
صحيح! أعرف هذا!

202
00:19:32,851 --> 00:19:34,251
تمالك نفسك، مفهوم؟

203
00:19:34,381 --> 00:19:37,521
سوف أحدّد الآن.
فريقَيْ الزّميلين

204
00:19:38,321 --> 00:19:40,691
الفريق الأوّل يتكوّن!
منّي أنا وساكورا

205
00:19:42,091 --> 00:19:43,161
والثّاني...

206
00:19:43,461 --> 00:19:45,591
سيتكونّ من ناروتو وساي!

207
00:19:55,501 --> 00:19:56,971
أنا...؟

208
00:19:57,941 --> 00:19:59,371
وهو...؟

209
00:21:36,142 --> 00:21:37,211
في الحلقة القادمة

210
00:21:37,637 --> 00:21:40,117
أيّها الوغد! ألا تعرف كلمة رفيق؟

211
00:21:40,247 --> 00:21:42,547
بالطّبع أعرفها! بإمكاني.
كتابتها لك إن أردت

212
00:21:42,677 --> 00:21:43,917
هذا ليس ما قصدتُه!

213
00:21:44,047 --> 00:21:47,687
لا تلم الآخرين على.
افتقارك للكفاءة الفرديّة رجاءً

214
00:21:47,817 --> 00:21:48,657
ماذا؟!

215
00:21:48,787 --> 00:21:52,987
ليس من المثاليّ أن نقاتل بينما
نحمي .أحدًا آخر فقد كلّ رشده

216
00:21:53,327 --> 00:21:55,827
كلّ ما فعلتُه هو احتساب الطّريقة
الفضلى لإتمام المهمّة بنجاح،

217
00:21:55,957 --> 00:21:57,167
فحكمت على الوضع وتصرّفت.

218
00:21:57,297 --> 00:21:59,537
لن أعترف بك أبدًا!

219
00:21:59,667 --> 00:22:02,767
أتساءل ماذا كان ساسكي ليفعله.

220
00:22:02,897 --> 00:22:05,677
تدريب محاكاة على القتال

221
00:22:05,807 --> 00:22:08,407
أكاديمية الشّينوبي درس خاصّ

222
00:22:08,537 --> 00:22:10,007
بلدان الشّينوبي الخمسة
العظمى .مرحبًا بالجميع

223
00:22:10,137 --> 00:22:13,647
سأحدّثكم اليوم عن بلدان
الشّينوبي .الخمسة العظمى

224
00:22:14,177 --> 00:22:18,547
إنّها خمسة بلدان شينوبي عظيمة
تضمّ .كلّ واحدة منها قرية مخفيّة

225
00:22:18,677 --> 00:22:19,644
بعبارات أخرى، تضمّ
بلاد النّار .قرية ورق الشّجر

226
00:22:19,774 --> 00:22:20,847
المخفيّة بلاد النّار قرية
ورق الشّجر المخفيّة

227
00:22:22,687 --> 00:22:23,546
بلاد النّار .كما تضمّ
بلاد الرّيحِ قريةَ الرّمل

228
00:22:23,676 --> 00:22:24,557
المخفيّة بلاد الرّيح
قرية الرّمل المخفيّة

229
00:22:26,727 --> 00:22:29,087
وتضمّ بلاد الأرض قرية الصّخور.
المخفيّة بلاد الأرض قرية الصّخور المخفيّة

230
00:22:29,627 --> 00:22:31,557
بلاد البرق قرية السّحاب المخفيّة

231
00:22:32,097 --> 00:22:35,797
بلاد الماء وآخر القرى والبلدان الخمسة
هي قرية الضّباب المخفيّة في بلاد الماء.

232
00:22:36,077 --> 00:22:41,087
كاغي .يُطلق على قادة
هذه القرى الكاغي الخمسة

233
00:22:41,917 --> 00:22:42,690
بلدان الشّينوبي الخمسة العظمى ما
هو الشّعار الّذي يوافق القرى التّالية؟

234
00:22:42,987 --> 00:22:44,922
قرية ورق الشّجر المخفيّة
أنا واثق أنّكم تعرفون

235
00:22:45,052 --> 00:22:46,957
ما هو الشّعار .الّذي
يوافق القرى التّالية

236
00:22:47,587 --> 00:22:49,117
ها هي ذي الإجابة.

237
00:22:58,887 --> 00:23:00,427
هل عرفتم الإجابة جميعكم؟

238
00:23:00,557 --> 00:23:02,427
من لم يعرفها...

239
00:23:02,557 --> 00:23:05,057
عليه أن يراجع دروسه أكثر!

