﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:03,740
والآن، لننتقل للموضوع الأساسيّ.

2
00:00:05,222 --> 00:00:07,752
سوف تعملون.
بنظام الفرق الثّنائيّة

3
00:00:08,222 --> 00:00:11,192
الفريق الأوّل يتكوّن!
منّي أنا وساكورا

4
00:00:12,022 --> 00:00:13,792
والثّاني سيتكونّ من ناروتو وساي.

5
00:00:19,564 --> 00:00:20,934
أنا...؟

6
00:00:22,004 --> 00:00:23,334
وهو...؟

7
00:00:31,744 --> 00:00:34,844
سنشكّل أنا.
والقائد ياماتو فريقًا

8
00:00:39,284 --> 00:00:40,314
وأيضًا...

9
00:00:43,154 --> 00:00:47,324
سيتكوّن الفريق.
الآخر من ناروتو وساي

10
00:01:02,264 --> 00:01:03,104
أتطلّع قُدمًا لذلك.

11
00:01:04,614 --> 00:01:06,574
ها هي تلك الابتسامة.
المزيّفة مجدّدًا

12
00:01:07,044 --> 00:01:09,044
اللّعنة!

13
00:01:09,414 --> 00:01:11,004
أيّها القائد ياماتو!

14
00:01:11,134 --> 00:01:12,784
ما الأمر يا ناروتو؟

15
00:01:13,354 --> 00:01:16,524
لماذا... لماذا عليّ
أن أشكّل فريقًا معه؟

16
00:01:22,094 --> 00:01:23,064
هل هنالك مشكلة؟

17
00:01:23,864 --> 00:01:26,464
عُـ-عُلم...

18
00:01:26,594 --> 00:01:27,534
جيّد.

19
00:01:28,804 --> 00:01:30,464
هكذا إذًا...

20
00:01:31,074 --> 00:01:32,774
ما باليد حيلة...

21
00:01:33,134 --> 00:01:36,444
في الوقت الحالي، حافظي.
على ناروتو تحت السّيطرة

22
00:01:36,574 --> 00:01:37,944
نعم...

23
00:01:39,044 --> 00:01:41,444
أيّها القائد ياماتو.

24
00:01:42,014 --> 00:01:42,954
ما الأمر؟

25
00:01:43,084 --> 00:01:46,414
أعتقد أنّي وناروتو.
سنشكّل فريقًا أفضل

26
00:01:46,984 --> 00:01:51,124
لقد كنّا نتعاون معًا منذ مدّة
ونعرف بعضنا بعضًا جيّدًا أيضًا.

27
00:01:51,524 --> 00:01:54,824
نعم، نعم، هذه.
ساكورا الّتي أعرفُها

28
00:01:59,334 --> 00:02:00,134
ساكورا.

29
00:02:00,264 --> 00:02:00,764
نعم؟

30
00:02:01,204 --> 00:02:04,604
أنتِ النّينجا الطّبّيّة.
الوحيدة في هذا الفريق

31
00:02:06,534 --> 00:02:09,774
،لن نسمح بأذيّتكِ.
ولهذا ستكونين معي

32
00:02:14,614 --> 00:02:15,714
هذا مفهوم، صحيح؟

33
00:02:17,554 --> 00:02:18,184
نعم.

34
00:02:25,354 --> 00:02:27,194
كما قال ساي من قبل،

35
00:02:27,324 --> 00:02:30,364
يمكنُنا أن نفترض أنّ.
العدوّ سيكون ماهرًا جدًّا

36
00:02:30,494 --> 00:02:32,964
أيّ خطأ في عملنا.
كفريق قد يؤدّي للموت

37
00:02:34,034 --> 00:02:35,974
أنا متأكّد أنّ جميعكم لديه
ما يقوله حول هذا الأمر،

38
00:02:36,104 --> 00:02:38,774
لكن ركّزوا على.
المهمّة فحسب حاليًّا

39
00:02:38,904 --> 00:02:39,704
حاضرة.

40
00:02:39,834 --> 00:02:41,304
عُلم...

41
00:02:53,184 --> 00:02:56,984
نحن لا نعلم أين.
مخبأ أوروتشيمارو

42
00:03:00,394 --> 00:03:05,534
لكن قد يكون جاسوس الأكاتسكي
في طريقه إلى جسر تينتشي الآن.

43
00:04:50,620 --> 00:04:53,590
جسر تينتشي

44
00:04:54,720 --> 00:04:59,390
تدريب محاكاة على القتال

45
00:05:09,270 --> 00:05:09,670
ها هو قادم.

46
00:05:56,750 --> 00:05:59,350
ألسنا جاهزين بعد؟

47
00:06:02,620 --> 00:06:03,990
ها هو ذا!

48
00:06:54,210 --> 00:06:57,680
اللّعنة، أين الإشارة؟!

49
00:07:10,760 --> 00:07:11,530
إنّها الإشارة!

50
00:07:19,430 --> 00:07:20,500
انتظر!

51
00:07:25,440 --> 00:07:26,310
الآن يا ناروتو.

52
00:07:27,740 --> 00:07:29,410
هيّا بنا يا ساي!

53
00:07:37,290 --> 00:07:41,060
استنادًا إلى ما تحدّثنا عنه للتّوّ،
رُغم أنّني نادرًا ما أفعل هذا كثيرًا...

54
00:07:41,320 --> 00:07:45,030
سنخصّص نصف يوم.
غدٍ لمحاكاة القتال كفريق

55
00:07:45,160 --> 00:07:46,630
محاكاة؟

56
00:07:46,760 --> 00:07:47,260
أجل.

57
00:07:48,160 --> 00:07:51,970
كلّ ما أعرفه عنكم.
هو ما قرأته في ملفّاتكم

58
00:07:52,800 --> 00:07:57,940
أريد أن أحصل على فكرة عن أساليبكم
في القتال، ومهاراتكم وأنواع تقنيّاتكم...

59
00:07:58,810 --> 00:08:00,910
بأمّ عينيّ.

60
00:08:01,580 --> 00:08:04,220
وينبغي أن يصبح تعاون
الفريق أكثر سلاسة

61
00:08:04,350 --> 00:08:06,380
إن تعلّمنا من بعضنا بعضًا.

62
00:08:06,650 --> 00:08:09,850
حسنًا، تعاون إذًا؟

63
00:08:10,250 --> 00:08:12,820
قد تعتقدوني شديد الحذر...

64
00:08:13,420 --> 00:08:15,790
لكن هذه هي طريقتي في العمل.

65
00:08:17,190 --> 00:08:18,760
وعليكم أن تتماشوا معها.

66
00:08:25,030 --> 00:08:25,930
اللّعنة!

67
00:08:26,530 --> 00:08:28,270
هاجمني بكلّ قوّتك!

68
00:08:39,950 --> 00:08:41,050
هذا لا يكفي البتّة.

69
00:09:09,440 --> 00:09:11,310
فنّ النينجا: لفيفة الوحش الخارق.

70
00:09:17,990 --> 00:09:19,750
من المحال أن أتركك!

71
00:09:23,090 --> 00:09:24,460
لماذا تمسكني أيضًا؟!

72
00:09:25,030 --> 00:09:27,900
يا ساي! افعل!
شيئًا حيال هذا الأمر

73
00:09:28,030 --> 00:09:28,430
من هذا الاتّجاه إذًا؟

74
00:09:30,400 --> 00:09:33,070
مهلاً! إلى أين أنت ذاهب يا ساي؟!

75
00:09:33,200 --> 00:09:37,570
،لقد أسرتُ القائد ياماتو!
لذا فكّ قيدي بسُرعة

76
00:09:37,840 --> 00:09:39,540
ناروتو!

77
00:09:40,540 --> 00:09:44,510
ماذا تفعل؟! هذا.
ليس القائد ياماتو

78
00:09:46,480 --> 00:09:48,950
ليس أنا

79
00:09:49,550 --> 00:09:51,420
ما هذا بالضّبط؟!

80
00:09:51,690 --> 00:09:55,390
اللّعنة! يا ساي!

81
00:09:55,660 --> 00:09:59,630
فُكَّ هذه الأفعى بسرعة!

82
00:10:12,177 --> 00:10:14,577
أحسنتَ صنعًا في.
القبضِ عليّ يا ساي

83
00:10:15,177 --> 00:10:19,317
هكذا إذًا... إنّه أكثر.
براعة ممّا تصوّرت

84
00:10:19,747 --> 00:10:23,547
لا أصدِّق أنّ شينوبي بهذه البراعة
قد عُيِّنَ في فريق كاكاشي كبديل.

85
00:10:24,417 --> 00:10:25,717
سينضمّ عضو إضافيّ...

86
00:10:26,117 --> 00:10:28,627
مجنّد جديد من قسم تدريب الآنبو،

87
00:10:28,757 --> 00:10:31,527
إلى فريق كاكاشي أيضًا.

88
00:10:32,027 --> 00:10:34,657
من... منظّمة الجذور؟

89
00:10:35,597 --> 00:10:36,837
ولكن...

90
00:10:36,967 --> 00:10:37,967
ما الأمر؟

91
00:10:38,567 --> 00:10:42,167
راقب تحرّكاته جيّدًا.

92
00:10:42,637 --> 00:10:47,677
قد لا تكون مخاوف تسونادي-ساما
غير مبنيّة على أساسات معيّنة.

93
00:10:48,077 --> 00:10:49,617
أنت، أنت، أنت!

94
00:10:49,747 --> 00:10:51,777
أيّها الوغد ساي!

95
00:10:55,617 --> 00:10:56,717
هكذا إذًا.

96
00:11:01,517 --> 00:11:03,857
تتمتّع بقوّة مذهلة نظرًا
لقدرتها .على تمزيق تلك الأفعى

97
00:11:04,457 --> 00:11:06,527
لا أريدها أن تضربني مجدّدًا.

98
00:11:07,027 --> 00:11:07,657
تحرير.

99
00:11:11,697 --> 00:11:15,167
حسنًا، هذه هي نهاية المحاكاة.

100
00:11:20,307 --> 00:11:21,637
أيّها الحقير!

101
00:11:22,847 --> 00:11:23,847
ما الأمر؟

102
00:11:24,077 --> 00:11:26,817
ألا تعرف ما هي كلمة "زميل"؟

103
00:11:38,657 --> 00:11:40,297
اسمع يا هذا!

104
00:11:40,427 --> 00:11:43,667
أسألك ما إن كنتَ"!
تعرفُ ما هي كلمة "صديق

105
00:11:44,627 --> 00:11:46,537
أعرف بالطّبع...

106
00:11:48,707 --> 00:11:50,607
ما بها؟
زميل

107
00:11:52,877 --> 00:11:56,117
ليس هذا ما أحاول قوله.

108
00:11:56,247 --> 00:11:58,047
تـ-تمهّل يا ناروتو.

109
00:11:58,347 --> 00:12:02,157
لا تلم افتقارك للكفاءة.
الفرديّة على الآخرين رجاءً

110
00:12:02,287 --> 00:12:03,517
ماذا قلت؟!

111
00:12:09,627 --> 00:12:10,687
اللّعنة!

112
00:12:11,287 --> 00:12:13,027
هاجمني بكلّ قوّتك!

113
00:12:13,357 --> 00:12:16,467
لو لم تدع القائد...
ينجح في إغاظتك

114
00:12:17,727 --> 00:12:21,067
لاستطعتُ البقاء مختبئًا.
دون أن ينكشف أمري

115
00:12:22,037 --> 00:12:27,277
وما كان الإمساك.
بالقائد بهذه الصُّعوبة

116
00:12:27,407 --> 00:12:29,407
ماذا تعني؟

117
00:12:30,007 --> 00:12:32,377
حتّى لو تكبّدتَ...
عناء التحوّل إليّ

118
00:12:33,147 --> 00:12:34,847
فسرعان ما سيُكتشف
أمرك كنسخةِ ظلّ

119
00:12:34,977 --> 00:12:36,887
إن استخدمتَ إحدى تقنيّاتك.

120
00:12:40,387 --> 00:12:41,587
بسبب ذلك،

121
00:12:41,717 --> 00:12:44,097
كشف القائد استراتيجيّتنا

122
00:12:44,227 --> 00:12:47,627
وهرب إلى الغابة.
مستخدمًا تقنية استبدال

123
00:12:54,767 --> 00:12:58,407
لماذا إذًا لم
تحرّر التّقنيّة فورًا

124
00:12:58,537 --> 00:13:00,777
إن كنتَ تعلم أنّه
استعمل تقنية استبدال؟

125
00:13:01,377 --> 00:13:06,017
القتال أثناء حماية شخص
قد فقدَ رباطة جأشه مثاليًّا.

126
00:13:06,917 --> 00:13:09,153
كلّ ما فعلتُه كان إيجاد
أفضل طريقة لإنجاز

127
00:13:09,283 --> 00:13:11,987
المهمّة بنجاح واتّخاذ.
قرار والتصرُّف بناء عليه

128
00:13:16,357 --> 00:13:18,897
لن أعترف بك.

129
00:13:19,127 --> 00:13:25,637
لن أعترف بأمثالك كزميل
أو كعضو في فريق كاكاشي!

130
00:13:28,397 --> 00:13:32,837
أعتقد أنّ هذين.
الشّخصين لن يعملا كفريق

131
00:13:33,177 --> 00:13:35,807
ما الّذي كان سيفعله
ساسكي يا ترى؟

132
00:13:38,207 --> 00:13:41,647
هل كان سيقاتل يبنما يحميك؟

133
00:13:42,517 --> 00:13:46,117
إنّه زميل في فريق كاكاشي
بالنّسبة لك، صحيح؟

134
00:13:51,187 --> 00:13:52,297
هذا سيّئ...

135
00:13:52,427 --> 00:13:56,067
لن يتمكّن ناروتو من.
تحمّل هذا أكثر من ذلك

136
00:14:00,367 --> 00:14:04,467
أقصد إن كنتَ تعتبر شخصًا
قد خان ...قريته وقام بأذيّتك

137
00:14:06,077 --> 00:14:07,907
زميلاً لك.

138
00:14:21,987 --> 00:14:23,327
ناروتو.

139
00:14:28,027 --> 00:14:28,727
هذه مشكلة.

140
00:14:29,427 --> 00:14:31,967
إن كان لأجل إنقاذ ذلك الزّميل،

141
00:14:32,937 --> 00:14:34,197
فسأفعل ما يلزم أن أفعله إذًا.

142
00:14:46,547 --> 00:14:49,517
سأتعاون حتّى معك.

143
00:14:58,127 --> 00:14:59,427
ناروتو.

144
00:15:01,727 --> 00:15:06,367
لماذا يُكنّ مشاعر
قويّة جدًّا تُجاه ساسكي؟

145
00:15:10,807 --> 00:15:16,307
...لأنّ ناروتو.
يعتبر ساسكي أخًا له

146
00:15:18,347 --> 00:15:20,847
لديك أخٌ أيضًا، أليس كذلك؟

147
00:15:22,117 --> 00:15:24,817
ينبغي أن تتفهّم مشاعره قليلاً.

148
00:15:25,217 --> 00:15:27,017
لا، أبدًا.

149
00:15:31,427 --> 00:15:34,027
حدّثتُكِ عن تسمية رسومي، صحيح؟

150
00:15:35,227 --> 00:15:37,067
لأكون أكثر دقّة،

151
00:15:37,197 --> 00:15:40,567
لن أستطيع منح عنوان لأيٍّ من
رسوماتي .حتّى وإن أردتُ ذلك

152
00:15:44,660 --> 00:15:49,800
لا أستطيع التّفكير بأيّ.
شيء .لا أشعر... بأيّ شيء

153
00:15:50,400 --> 00:15:53,840
أنا مجرّدٌ تمامًا من العواطف.

154
00:15:59,780 --> 00:16:04,680
ماذا تعني... بأنّك لا تشعر بأيّ
شيء أو مجرّدٌ من العواطف؟

155
00:16:05,280 --> 00:16:08,390
أعني ما قلته تمامًا.

156
00:16:28,340 --> 00:16:31,750
ومع ذلك، إن كان لديك أخ،

157
00:16:31,880 --> 00:16:36,150
يمكنك على الأقلّ أن تتخيّل
حقيقة شعور فقدانه، أليس كذلك؟

158
00:16:37,820 --> 00:16:40,120
نعم... شيء من هذا القبيل.

159
00:16:40,720 --> 00:16:43,590
فأخي ميت أصلاً.

160
00:16:57,740 --> 00:16:59,280
هذا يجعلك إذًا أكثر...

161
00:16:59,410 --> 00:17:01,970
لا أدري إن كان.
ينبغي أن أبدو كذلك

162
00:17:15,020 --> 00:17:16,860
ما الّذي تحاول أن تقوله؟

163
00:17:16,990 --> 00:17:18,260
في الواقع،

164
00:17:18,390 --> 00:17:24,300
عندما ماتَ أخي، لم أكن متأكّدًا من طبيعة
التّعابير الّتي يجب أن ترتسم على وجهي.

165
00:17:25,060 --> 00:17:26,870
طبيعة التّعابير؟

166
00:17:28,870 --> 00:17:30,270
هذا الفتى...

167
00:17:31,270 --> 00:17:33,440
كفى كلامًا.

168
00:17:33,570 --> 00:17:36,940
،سننطلق عمّا قريب.
لِذا اجمعوا أمتعتكم

169
00:17:40,950 --> 00:17:47,250
ساي، كنتُ لأقوم في العادة
بإبراحك ...ضربًا في لحظةٍ كتِلك

170
00:17:49,590 --> 00:17:55,490
قلتُ لك أنّني لن أتردّد أبدًا إذا تكلّمت
بسوءٍ عن ساسكي مجدّدًا، صحيح؟

171
00:17:58,830 --> 00:18:00,930
لكن لم أفعل ذلك،

172
00:18:02,630 --> 00:18:06,340
لأنّ ناروتو وبالرّغم،
من إهانتِك لساسكي

173
00:18:06,470 --> 00:18:10,440
قال أنّه سيتعاون معك إن كان
ذلك .يؤدّي إلى إنقاذ ساسكي

174
00:18:11,380 --> 00:18:13,810
كائنًا من تكون...

175
00:18:14,450 --> 00:18:19,920
يجب ألاّ أؤذيك إن كانت
الغاية .من ذلك إنقاذ ساسكي

176
00:18:20,520 --> 00:18:24,120
ساكورا، بخصوصِ ناروتو...

177
00:18:25,320 --> 00:18:29,800
نعم، أظنّكِ تعاملينه بلطف.

178
00:18:30,560 --> 00:18:32,730
قرأتُ عن شيء.
كهذا في كتابٍ سابقًا

179
00:18:33,330 --> 00:18:38,070
لا أعرف لماذا تتولّد.
مثل هذه المشاعر

180
00:18:38,700 --> 00:18:39,670
يا رفاق.

181
00:18:39,940 --> 00:18:41,870
هيّا بنا بسرعة.

182
00:18:42,470 --> 00:18:47,010
لن نجني شيئًا إن لم نصل
إلى هناك .عند ظهيرة الغد

183
00:19:40,830 --> 00:19:42,030
لقد اقتربنا.

184
00:19:42,840 --> 00:19:45,740
سنتوجّه صوب الجسر حالما
ننتهي .من تجهيز أنفسنا هنا

185
00:19:49,210 --> 00:19:57,720
جسر تينتشي

186
00:21:37,979 --> 00:21:40,849
اللّعنة، ألم يصل ذلك
الجاسوس !الحقير إلى هنا بعد؟

187
00:21:40,979 --> 00:21:44,219
لن يكون الأمر بتِلك،
السّهولة .خصمنا ماهرٌ جدًّا

188
00:21:44,349 --> 00:21:46,619
لا ضير من توخّي الحذر الشّديد.

189
00:21:46,749 --> 00:21:50,459
لكن إن أفرطنا في الحذر،
فقد يُثير ذلك شكوكَ الجاسوس

190
00:21:50,589 --> 00:21:53,129
ويتخلخل توقيتنا للقبضِ عليه.

191
00:21:53,259 --> 00:21:54,099
هذا صحيح.

192
00:21:54,229 --> 00:21:56,169
صه! يبدو أنّه هنا.

193
00:21:56,299 --> 00:21:58,969
لقد تأخّر. مهلاً، هـ-هذا...!

194
00:21:59,099 --> 00:22:03,239
مستحيل! غير معقول جسر!
تينتشي !هل هو جاسوس الأكاتسكي؟

195
00:22:03,799 --> 00:22:05,369
في الحلقة القادمة: "جسر تينتشي".

196
00:22:05,739 --> 00:22:08,439
قرية ورق الشّجر في كلّ شيء  التّحقيق
فريق قرية ورق الشّجر للتّحقيق في كلّ شيء.

197
00:22:08,779 --> 00:22:11,439
سؤال اليوم موجّه من.
السّيّد تازونا من بلاد الأمواج

198
00:22:12,109 --> 00:22:17,179
،أنا لا أفهم رتب النّينجا
فهلاّ فسّرتموها لي؟

199
00:22:17,719 --> 00:22:19,464
هذا سؤاله .ممتاز، هذا.
يعيد لي بعض الذّكريات

200
00:22:19,594 --> 00:22:21,089
هوكاغي جونين جونين
متخصّص تشونين غينين

201
00:22:21,219 --> 00:22:23,489
حسنًا، ستبدأ من الأعلى جونين.

202
00:22:23,959 --> 00:22:26,359
رتبة الجونين هي.
الأعلى بين المراتب

203
00:22:26,489 --> 00:22:29,999
ليس هنالك الكثير،
منهم .لكنّهم جدّ أقوياء

204
00:22:30,129 --> 00:22:32,099
جونين .تأتي بعدها رتبة الجونين
المتخصّصين جونين متخصّص

205
00:22:32,669 --> 00:22:37,169
إنّهم نينجا متخصّصون في حالات،
معيّنة .ويشاركون في مهمّات خاصّة

206
00:22:37,739 --> 00:22:39,979
هنالك إيبيكي-سينسي.
الخبير في الاستجواب

207
00:22:40,109 --> 00:22:42,849
وإيبيسو-سينسي.
المتخصّص في التّدريب

208
00:22:42,979 --> 00:22:44,949
جونين متخصّص .ثمّ تأتي
رتبتنا نحن التشونين تشونين

209
00:22:45,349 --> 00:22:47,819
من واجباتنا هي مراقبة
الغينين .والتّحسين من معنويّاتهم

210
00:22:47,949 --> 00:22:50,519
أشعر بالأسف.
لأنّي لستُ واحدًا منهم

211
00:22:50,649 --> 00:22:52,219
تشونين .ولدينا في
النّهاية رتبة الغينين غينين

212
00:22:52,349 --> 00:22:54,219
إنّها رتبتي!

213
00:22:54,349 --> 00:22:57,889
لم يعد لدينا وقت.
وليس من المهمّ شرحها

214
00:22:58,329 --> 00:23:02,199
هيّا يا ساكورا، اشرحيها... يا... يا ساكورا.
نراكم لاحقًا يا سيّد تازونا والبقيّة!

215
00:23:02,329 --> 00:23:03,499
السّؤال الثّالث !انتهى
الوقت رتب النّينجا

