﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:06,997
ما قصّة تلك الصّورة؟

2
00:00:16,967 --> 00:00:18,207
إنّها صورة غريبة.

3
00:00:18,337 --> 00:00:19,847
في هذا الكتاب المصوّر...

4
00:00:19,977 --> 00:00:23,407
وحدهما الصّفحتان اللّتان.
في الوسط غير كاملتين

5
00:00:24,007 --> 00:00:27,317
هذا... مخيف نوعًا ما...

6
00:00:46,297 --> 00:00:47,037
ناروتو!

7
00:00:49,137 --> 00:00:53,607
هذه المرّة... سننقذ!
ساسكي بالتّأكيد

8
00:00:58,877 --> 00:00:59,747
أجل!

9
00:01:14,827 --> 00:01:16,427
لقد تأخّرت.

10
00:01:20,437 --> 00:01:24,737
ألم يكن من المفترض بك أن تدرّبني
على تقنيّة جديدة هذه الظّهيرة...

11
00:01:25,337 --> 00:01:26,637
يا أوروتشيمارو؟

12
00:01:27,547 --> 00:01:29,607
ما زال يتحدّث بفظاظة معك.

13
00:01:30,377 --> 00:01:32,247
لا تغضب.

14
00:01:32,647 --> 00:01:37,487
لديّ هديّة صغيرة.
لك اليوم بدل ذلك

15
00:01:39,717 --> 00:01:42,987
هذا شينوبي من قرية.
ورق الشّجر مثلك أنت

16
00:01:43,457 --> 00:01:47,497
ستكونان قادرين على تبادل قصص
الحنين القديمة عن قريتكما، أليس كذلك؟

17
00:02:05,477 --> 00:02:08,187
أوتشيها ساسكي.

18
00:03:40,037 --> 00:03:45,817
تسلّل! وكر الثّعبان السّامّ

19
00:03:58,557 --> 00:04:01,597
سررتُ بلقائك. اسمي ساي.

20
00:04:02,227 --> 00:04:03,467
أنت هو أوتشيها ساسـ...؟

21
00:04:03,597 --> 00:04:04,537
اخرس.

22
00:04:11,737 --> 00:04:14,047
يبدو أنّي من النّاس...

23
00:04:14,177 --> 00:04:17,647
الّذين لا يستلطفهم الآخرون بأيّ
طريقة .كانت حتّى وإن حاولتُ الابتسام

24
00:04:19,477 --> 00:04:22,547
لقد عبّر ناروتو مؤخّرًا.
عن عدم إعجابه بي أيضًا

25
00:04:30,027 --> 00:04:35,367
لكنّي أشعر أنّي سأكون قادرًا على
الانسجام .معك بشكل أفضل مقارنة مع ناروتو

26
00:05:02,787 --> 00:05:03,757
ساسكي!

27
00:05:16,537 --> 00:05:17,677
أنا أتعرّق...؟

28
00:05:33,387 --> 00:05:37,057
أنا لا أشعر بأيّ.
شيء... ولا مشاعر لديّ

29
00:05:37,797 --> 00:05:40,327
لكن بمجرّد أن...
نظرتُ في عينَيْ ساسكي

30
00:05:40,457 --> 00:05:46,267
أصبحت أخشاه من أعماق روحي
الّتي لا أستطيع حتّى أنا إدراكها؟!

31
00:05:47,967 --> 00:05:51,807
أظنّها ليست فكرة جيّدة أن
تمزح .مع ساسكي بشكل مبالغ فيه

32
00:05:52,307 --> 00:05:54,907
إنّه مُتعِب أكثر حتّى.
منّي أنا كما رأيت

33
00:05:57,517 --> 00:05:59,847
لستُ آبه بذلك الشّخص.

34
00:06:01,117 --> 00:06:04,787
انضمّ إليّ في.
الحال يا أوروتشيمارو

35
00:06:05,217 --> 00:06:08,757
سمعتُ الكثير عنك من ناروتو.

36
00:06:10,997 --> 00:06:15,197
يبدو أنّه كان يبحث عنك طوال
هذه السّنوات الثّلاث الأخيرة.

37
00:06:19,267 --> 00:06:22,037
أظنّ أنّه كان هنالك
شخص مثله... أليس كذلك؟

38
00:06:24,977 --> 00:06:27,007
لنذهب يا أوروتشيمارو.

39
00:06:27,477 --> 00:06:29,677
قال ناروتو أنّه يعتبرك...

40
00:06:30,177 --> 00:06:33,547
يعتبرك كأخ حقيقيّ له...

41
00:06:34,287 --> 00:06:36,617
هذا ما سمعتُه من ساكورا.

42
00:06:42,927 --> 00:06:49,067
لديّ أخ واحد لا غير...
وهو الرّجل الّذي أسعى لقتله.

43
00:06:57,237 --> 00:06:59,207
حسنًا، سأذهب أنا أيضًا.

44
00:06:59,707 --> 00:07:04,177
كابوتو... جهّز كتابَ.
بينغو باستعمال هذه

45
00:07:05,117 --> 00:07:05,747
حاضر.

46
00:07:06,517 --> 00:07:08,887
حسنًا، سأترك الباقي لك.

47
00:07:19,197 --> 00:07:19,957
هذه...

48
00:07:21,197 --> 00:07:24,597
أهذه نسخة من لائحة أعضاء الآنبو
الّذين تحت أمرة الهوكاغي مباشرة؟

49
00:07:32,137 --> 00:07:34,507
إنّه شخص يُحسب له ألف حساب.

50
00:07:37,407 --> 00:07:38,317
أهذا هو المكان؟

51
00:07:41,747 --> 00:07:45,257
المدخل أمامنا مباشرة.
تحت تلك المنطقة الصخريّة

52
00:07:45,757 --> 00:07:48,227
أيعقل أنّ يكون...

53
00:07:52,257 --> 00:07:53,657
ساسكي موجودًا في الأسفل؟

54
00:07:53,957 --> 00:07:56,127
هنالك احتمال جيّد لذلك.

55
00:07:56,597 --> 00:08:00,097
على الأقلّ، ستكون.
هنالك أدلّة من نوع ما

56
00:08:02,837 --> 00:08:05,007
حسنًا! لنذهب!

57
00:08:06,607 --> 00:08:07,177
انتظر لحظة.

58
00:08:27,675 --> 00:08:30,275
اذهب بعد أن تبتلع هذه يا ناروتو.

59
00:08:43,019 --> 00:08:46,189
لا بأس! لا داعي للقلق.

60
00:08:49,989 --> 00:08:51,589
خذي واحدة أيضًا يا ساكورا.

61
00:08:52,759 --> 00:08:54,769
حتّى إن افترقنا الآن،

62
00:08:54,899 --> 00:08:57,629
سأكون على علم.
بمكانكما على الفور

63
00:08:58,269 --> 00:08:59,839
مـ-مستحيل!

64
00:09:00,539 --> 00:09:02,299
هل أنت جادّ؟!

65
00:09:03,839 --> 00:09:05,269
ما هذه؟

66
00:09:05,809 --> 00:09:09,709
ببساطة، تقوم هذه البذرة مقام
جهاز إرسال يُستعمل للتّعقّب.

67
00:09:13,279 --> 00:09:16,389
إنّها أداة نينجا تتناغم مع.
التشاكرا خاصّتي فحسب

68
00:09:18,749 --> 00:09:22,359
وضعت أخرى مشابهة.
لها في ملابس وطعام ساي

69
00:09:22,759 --> 00:09:25,389
ملابس... وطعام ساي؟

70
00:09:29,999 --> 00:09:31,099
هذه البذرة...

71
00:09:32,399 --> 00:09:35,399
فهمت. لهذا كنتَ قادرًا
على تعقّبه .كلّ هذه المسافة

72
00:09:35,639 --> 00:09:38,509
متى قمتَ بذلك
أيّها القائد ياماتو؟

73
00:09:38,639 --> 00:09:42,779
هل تذكر عندما خرجتُ
من اليبنوع السّاخن أوّلاً؟

74
00:09:44,049 --> 00:09:45,509
بالتّفكير بالأمر...

75
00:09:46,649 --> 00:09:48,749
سوف أخرج الآن.

76
00:09:53,659 --> 00:09:56,629
كنتَ أوّل من خرج بالفعل!

77
00:09:57,459 --> 00:10:00,329
أصبحتُما تعرفان الآن

78
00:10:00,459 --> 00:10:03,346
تكبّدتُ عناء السّماح
لكم بالاستمتاع بالينابيع

79
00:10:03,476 --> 00:10:06,099
السّاخنة والأكل الفاخر
على حسابي، صحيح؟

80
00:10:06,669 --> 00:10:10,069
لم يكن ذلك لتحسين العلاقة
بيننا فحسب، صحيح؟

81
00:10:11,869 --> 00:10:16,909
كما أنّ تسونادي-ساما أخبرتني
أن أتّخذ حذري من ساي.

82
00:10:18,849 --> 00:10:23,119
سينضمّ عضو إضافي...
مجنّد جديد من قسم تدريب الآنبو

83
00:10:23,249 --> 00:10:26,219
إلى فريق كاكاشي أيضًا.

84
00:10:26,919 --> 00:10:27,759
ولكن...

85
00:10:27,889 --> 00:10:29,189
ما الأمر؟

86
00:10:29,659 --> 00:10:33,199
راقب تحرّكاته جيّدًا.

87
00:10:34,759 --> 00:10:36,699
وقد كانت على حقّ.

88
00:10:58,419 --> 00:11:00,089
هذا مذهل!

89
00:11:00,789 --> 00:11:02,689
يبدو هذا لذيذًا!

90
00:11:07,059 --> 00:11:09,569
أنا سعيد لأنّي.
تدبّرتُ الأمور باكرًا

91
00:11:11,029 --> 00:11:14,039
،لكن لا تهتمّا لذلك.
ابتلعاها بسرعة

92
00:11:15,599 --> 00:11:16,639
مفهوم!

93
00:11:33,389 --> 00:11:36,249
حسنًا! لننطلق يا رفيقَيّ.

94
00:11:36,379 --> 00:11:37,689
حاضر!

95
00:12:13,299 --> 00:12:14,329
المعذرة...

96
00:12:16,729 --> 00:12:21,299
أرغب بإلقاء التّحيّة على
الآخرين .الموجودين في هذا المخبأ

97
00:12:26,479 --> 00:12:28,679
لن يكون ذلك ضروريًّا.

98
00:12:29,749 --> 00:12:32,409
،ولأكون دقيقًا أكثر.
لا يمكنك ذلك الآن

99
00:12:35,279 --> 00:12:38,389
هذا لأنّ معاوني أوروتشيمارو-ساما
الوحيدين الّذين هنا...

100
00:12:38,749 --> 00:12:41,259
هم أنا وساسكي فقط.

101
00:13:11,089 --> 00:13:13,789
بالكاد أستطيع.
الشّعور بوجود أيّ أحد

102
00:13:14,389 --> 00:13:17,489
أعتقد أنه من الأمان أن نفترض
أنّه لا يوجد الكثير من الأعداء هناك.

103
00:13:20,399 --> 00:13:22,459
رغم ذلك، احرصا!
على أن تبقيا يقظين

104
00:13:23,069 --> 00:13:24,569
خصمنا هو أوروتشيمارو،

105
00:13:24,699 --> 00:13:28,169
ويمكننا أن نفترض أنّ ساي
قد انضمّ .إلى جانب العدوّ أيضًا

106
00:13:28,669 --> 00:13:30,309
ستكون تشكيلتنا في،
التّسلسل بالشّكل التّالي

107
00:13:30,439 --> 00:13:32,639
أنا ثمّ ساكورا ثمّ ناروتو.

108
00:13:33,179 --> 00:13:34,439
كيف سنتسلّل؟

109
00:13:35,439 --> 00:13:36,679
بالطّريقة البسيطة...

110
00:13:36,809 --> 00:13:38,949
سنتسلّل من تحت الأرض.
باستعمال عنصر الأرض

111
00:13:39,879 --> 00:13:42,619
أوّلاً، سأحفر حفرة.
في هذه المنطقة

112
00:13:43,089 --> 00:13:44,349
وبمجرّد أن نحفر بشكل كافٍ،

113
00:13:45,119 --> 00:13:47,759
سنتقدّم للأمام شيئًا...
فشيئًا عن طريق حفر نفق

114
00:13:47,889 --> 00:13:49,829
باتّجاه تلك المنطقة.
الصّخريّة حيث يوجد المدخل

115
00:13:49,959 --> 00:13:51,359
حسنًا!

116
00:13:51,489 --> 00:13:53,929
هذا مفهوم.

117
00:13:54,959 --> 00:13:56,899
حسنًا، لنبدأ.

118
00:14:09,279 --> 00:14:11,549
انزلا حسب التّرتيب!
عندما أعطي الإشارة

119
00:14:11,679 --> 00:14:13,349
حسنًا، سأنزل أوّلاً!

120
00:14:20,419 --> 00:14:21,959
لنذهب يا ناروتو!

121
00:14:22,659 --> 00:14:23,429
أجل!

122
00:14:35,899 --> 00:14:37,769
نجحنا أخيرًا بالعثور...

123
00:14:40,239 --> 00:14:41,609
عليك.

124
00:14:48,419 --> 00:14:49,889
حسنًا، ادخل...

125
00:15:04,169 --> 00:15:05,769
هذه غرفتك.

126
00:15:06,399 --> 00:15:10,109
آسف لأنّ المكان.
يبدو مملاًّ وفارغًا

127
00:15:11,209 --> 00:15:12,739
الحمّام موجود في الخلف.

128
00:15:14,979 --> 00:15:16,419
عندما تكون متفرّغًا...

129
00:15:16,549 --> 00:15:18,679
ابقَ هنا والتزم الهدوء.

130
00:15:23,789 --> 00:15:26,619
سنقوم بإعلامك.
إن طرأ أيّ أمر جديد

131
00:15:30,829 --> 00:15:34,859
آسف، لكنّي سأغلق عليك
الباب .من الخارج الآن

132
00:15:36,269 --> 00:15:39,569
فأنت... تعرف مقصدي، صحيح؟

133
00:16:28,279 --> 00:16:31,519
يبدو أنّ المخبأ محاط،
بالصّخور ...تمامًا كما توقّعت

134
00:16:32,389 --> 00:16:36,429
أستطيع تحطيمها في
الحال !بالرّاسينغان خاصّتي

135
00:16:37,689 --> 00:16:38,629
انتظر لحظة!

136
00:16:39,259 --> 00:16:42,769
سيلاحظ العدوّ مكاننا في الحال
إن استعملتَ تقنية بهذا الحجم!

137
00:16:44,069 --> 00:16:46,769
يجب أن نقوم بالتّسلّل.
بشكل هادئ حتّى النّهاية

138
00:16:46,899 --> 00:16:48,869
لكن كيف نفعل ذلك؟

139
00:16:51,839 --> 00:16:53,239
ها هي ذي!

140
00:16:58,279 --> 00:17:00,019
كلّما كانت الصّخرة صلبة...

141
00:17:01,679 --> 00:17:06,789
فإذا طبّقنا القليل من...
القوّة على شقّ صغير

142
00:17:16,399 --> 00:17:18,529
انظرا، هكذا تمامًا.

143
00:17:20,339 --> 00:17:21,799
مذهل!

144
00:17:22,569 --> 00:17:26,749
والآن، قلّلا من استعمالكما
للتشاكرا من الآن فصاعدًا.

145
00:17:27,239 --> 00:17:29,449
فقد يكتشف أوروتشيمارو أنّنا هنا.

146
00:17:29,849 --> 00:17:31,279
حسنًا، لننطلق.

147
00:17:40,759 --> 00:17:42,989
تمّ التّسلّل بنجاح إلى حدّ ما.

148
00:17:44,789 --> 00:17:46,429
أوّلاً، علينا العثور على ساي.

149
00:17:51,899 --> 00:17:53,069
مِن هنا.

150
00:18:26,569 --> 00:18:30,609
والآن، إن لم أذهب...
لتجهيز كتاب البينغو

151
00:18:30,739 --> 00:18:33,339
فسيوبّخني.
أوروتشيمارو-ساما ثانية

152
00:18:46,489 --> 00:18:48,402
A ربّما سيقول لي
أنّ أصحاب فصيلة الدّم

153
00:18:48,532 --> 00:18:50,889
يكونون أفضل كمعاونين.
وما شابه إذا فعلتُ هذا

154
00:19:11,179 --> 00:19:13,319
الطّريق سالكة. لنذهب.

155
00:19:22,589 --> 00:19:23,889
نكاد نصل...

156
00:21:37,128 --> 00:21:38,098
في الجذر،

157
00:21:38,228 --> 00:21:41,228
هنالك الكثير من الأشخاص أتوا
من .عائلات مفكّكة بسبب المعارك

158
00:21:41,545 --> 00:21:44,585
كان أخي الأكبر واحدًا،
من الّذين تقرّبتُ إليهم

159
00:21:44,715 --> 00:21:45,985
واعتبرتُه كأخ حقيقيّ.

160
00:21:47,015 --> 00:21:50,885
كنت أنوي إعطاءه.
كتاب الصّور هذا كهديّة

161
00:21:51,855 --> 00:21:55,855
،لكن منذ ذلك اليوم...
لم أستطع أن أتذكّر

162
00:21:56,625 --> 00:21:58,565
أيّ صورة سأرسم.
في الصّفحة الأخيرة

163
00:21:58,965 --> 00:22:00,565
الصّورة الّتي أردتُ.
أن أرسمه عليها

164
00:22:00,965 --> 00:22:03,705
روابط ."في الحلقة
القادمة: "روابط

165
00:22:04,535 --> 00:22:05,642
في قرية ورق الشّجر تقرير
عن الشّخصيّات المعروفة

166
00:22:05,772 --> 00:22:07,035
في قرية ورق الشّجر تقرير.
عن الشّخصيّات المعروفة

167
00:22:07,605 --> 00:22:10,545
سنكمل اليوم الفقرة التي
بدأناها .سابقًا عن ساسكي

168
00:22:11,205 --> 00:22:15,515
لقد كان ساسكي قد نسي
أنّه يسعى للانتقام فيما سبق.

169
00:22:16,015 --> 00:22:19,215
لكنّ ذلك تغيّر بعد.
لقائه بأخيه إيتاتشي ثانية

170
00:22:19,745 --> 00:22:23,055
ما الّذي كنتُ أفعله
طوال هذا الوقت؟

171
00:22:23,185 --> 00:22:24,785
أتعرف سبب ضعفك؟

172
00:22:25,755 --> 00:22:29,455
هذا لأنّك تفتقر... للكراهية.

173
00:22:29,755 --> 00:22:31,625
وبغرض الحصول،
على القوّة ليهزم إيتاتشي

174
00:22:31,995 --> 00:22:37,605
قطع ساسكي علاقته.
بالقرية والتجأ لأوروتشيمارو

175
00:22:37,735 --> 00:22:41,705
لن أسمح لأوروتشيمارو بأخذك.

176
00:22:41,835 --> 00:22:46,575
كنتَ وحيدًا منذ البداية،
فكيف لك أن تفهم ما أمرّ به؟

177
00:22:47,075 --> 00:22:52,045
وضع ناروتو حياته على المحكّ وهو يحاول
إقناع ساسكي بالعودة، لكنّه فشل في ذلك.

178
00:22:52,815 --> 00:22:57,885
وهو الآن لا يأبه إن انتهى به
المطاف .كالحاوي التّالي لأوروتشيمارو

179
00:22:59,438 --> 00:23:04,008
ولكنّنا سنستعيد.
ساسكي بكلّ تأكيد

180
00:23:04,262 --> 00:23:05,562
نراكم المرّة القادمة.

