﻿1
00:00:14,060 --> 00:00:16,690
لماذا تعتبرُ شخصًا كهذا أخًا؟

2
00:00:20,500 --> 00:00:23,440
لماذا تحاول استرجاعه...

3
00:00:23,570 --> 00:00:27,510
لدرجة الاستعداد لمواجهة
أوروتشيمارو وتعريض حياتك للخطر؟

4
00:00:30,140 --> 00:00:34,350
لماذا تفعل هذا رُغم أنّك
لم تتلقَّ أمرًا بفعل ذلك؟

5
00:00:44,190 --> 00:00:45,420
ساسكي...

6
00:00:46,160 --> 00:00:47,830
هو صديقي.

7
00:00:48,630 --> 00:00:52,330
إنّه رابط خاصّ.
استطعتُ إنشاءه أخيرًا

8
00:00:54,100 --> 00:00:55,500
رابط.

9
00:00:57,400 --> 00:00:58,600
ومع ذلك...

10
00:00:59,640 --> 00:01:01,710
ومع ذلك بوجود...
أوروتشيمارو خصمًا لك

11
00:01:01,840 --> 00:01:05,540
لا يهمّني كائنًا من كان خصمي!

12
00:01:07,550 --> 00:01:10,110
لو بُترت ذراعَيّ، فسأركله.

13
00:01:11,220 --> 00:01:13,720
ولو بُترت ساقَيّ، فسأعضّه.

14
00:01:14,550 --> 00:01:17,150
،ولو قُطع رأسي.
فسأحدّق به بازدراء

15
00:01:18,460 --> 00:01:21,260
،ولو اقتُلعت عينَيّ!
فسألعنه في قبري

16
00:01:28,670 --> 00:01:31,270
حتّى لو مُزّقت إربًا...

17
00:01:31,400 --> 00:01:37,070
فسأستعيد ساسكي من أوروتشيمارو!

18
00:03:24,080 --> 00:03:28,690
شيء مهمّ

19
00:03:32,860 --> 00:03:34,560
سنذهب بعدما أنشئ الحارس.

20
00:03:57,280 --> 00:04:01,090
خلتُ أنّنا أفلتنا.
كلّيًّا من مُطاردينا

21
00:04:02,650 --> 00:04:09,230
أظنّ أنّ عليّ أن أقول أنّ هذا ما هو متوقّع
من موضوع تجارب لأوروتشيمارو-ساما.

22
00:04:17,300 --> 00:04:18,600
كابوتو...!

23
00:04:19,400 --> 00:04:20,800
أنت عنيد جدًّا!

24
00:04:23,670 --> 00:04:24,610
ساي...

25
00:04:25,780 --> 00:04:30,350
يبدو أنّك قد أُسِرت.
بحسبِ ما أراه

26
00:04:32,380 --> 00:04:34,080
لا تتدخّل.

27
00:04:34,990 --> 00:04:36,490
إن تدخّلت...

28
00:04:36,920 --> 00:04:38,560
فلن أرحمك!

29
00:04:59,710 --> 00:05:00,720
لا جدوى.

30
00:05:00,850 --> 00:05:05,220
لن نعرف أنّه بلا!
جدوى ما لم نجرّب

31
00:05:09,620 --> 00:05:12,120
لن أدعك تتدخّل!

32
00:05:15,230 --> 00:05:16,830
أنت مخطئ تمامًا.

33
00:05:28,970 --> 00:05:31,440
أنا لا أتكلّم عن ذلك.

34
00:06:22,490 --> 00:06:23,990
هذا مذهل.

35
00:07:05,400 --> 00:07:08,910
المعركة ثلاثة ضدّ واحد، الكفّة
غير راجِحة لصالحي على ما أعتقد.

36
00:07:12,240 --> 00:07:14,710
ويبدو أنّ الحظّ يبتسم لهم كذلك.

37
00:07:22,720 --> 00:07:27,420
سأثق بك بما أنّه.
يبدو أنّك لم تخنّا

38
00:07:31,430 --> 00:07:35,730
تبًّا! أنتم مُثيرون.
حقًّا للشّفقة

39
00:07:43,210 --> 00:07:45,580
وبالأخصّ أنت يا ناروتو.

40
00:07:46,140 --> 00:07:47,850
رؤيتك بهذا الشّكل...

41
00:07:50,380 --> 00:07:55,220
ما أعنيه هو أنّك حتّى لو
تمكّنت ...من هزيمتي فلا جدوى

42
00:07:56,550 --> 00:07:58,020
النّاس يتغيّرون.

43
00:08:01,890 --> 00:08:08,130
ساسكي لم يعُد.
ساسكي القديم بعد الآن

44
00:08:25,750 --> 00:08:26,680
ما...؟!

45
00:08:32,420 --> 00:08:34,160
ما معنى هذا؟

46
00:08:38,460 --> 00:08:42,600
كنتُ أكره ساسكي بشدّة.

47
00:08:44,440 --> 00:08:48,910
لكن قضيتُ معه.
وقتًا ممتعًا حقًّا

48
00:08:49,710 --> 00:08:50,880
إنّه...

49
00:08:52,540 --> 00:08:57,080
إنّه الشّخص الّذي اعترف
بي .أكثر من أيّ شخص آخر

50
00:09:00,480 --> 00:09:04,260
ساسكي هو صديقي.

51
00:09:05,020 --> 00:09:08,730
إنّه رابط خاصّ.
استطعتُ إنشاءه أخيرًا

52
00:09:09,360 --> 00:09:15,900
كانت مهمّتك هي أن تكون صلة
وصل .بين دانزو وأوروتشيمارو-ساما

53
00:09:22,340 --> 00:09:23,740
النّاس يتغيّرون.

54
00:09:26,110 --> 00:09:28,510
نفس الأمر ينطبق عليّ إذًا.

55
00:09:29,810 --> 00:09:30,850
ماذا؟!

56
00:09:31,850 --> 00:09:34,890
لكن هنالك أشياء لا تتغيّر.

57
00:09:35,320 --> 00:09:37,990
ساي... أنت...

58
00:09:43,230 --> 00:09:44,330
روابط...

59
00:09:48,070 --> 00:09:50,770
أريد أن أرى بأمّ عينيّ...

60
00:09:55,840 --> 00:09:57,040
ساي...

61
00:09:59,340 --> 00:10:00,410
ساي!

62
00:10:01,050 --> 00:10:02,710
ثبّته جيّدًا...

63
00:10:30,740 --> 00:10:34,350
ساي... ما الذي تفكّر به بالضبط؟

64
00:10:35,110 --> 00:10:39,520
ما سبب تشبّثك...
بروابطك مع ساسكي

65
00:10:40,120 --> 00:10:42,420
وما هي تلك الرّوابط؟

66
00:10:44,160 --> 00:10:45,590
أريد أن أعرف.

67
00:10:50,190 --> 00:10:51,830
من وجهة نظرك،

68
00:10:51,960 --> 00:10:56,170
يبدو أنّني لا أستطيع.
قطع رابطي مع أخي الأكبر

69
00:10:56,770 --> 00:10:59,340
سبب عدم رغبتك
بالافتراق ...عن هذا الكتاب

70
00:11:00,070 --> 00:11:04,710
هو لأنّك لا تستطيع.
التّخلّي عن نفسِك كأخٍ أصغر

71
00:11:05,980 --> 00:11:11,520
لأنّ الرّوابط بينك وبين أخيك
الأكبر !كانت مهمّة بالنّسبة لك

72
00:11:14,550 --> 00:11:18,190
لا تريد أن تقطع الرّوابط
الّتي أنشأتَها مع أخيك الأكبر.

73
00:11:26,500 --> 00:11:27,900
روابط...

74
00:11:30,270 --> 00:11:34,970
إن كان شيئًا هامًّا بالنّسبة لي،

75
00:11:35,810 --> 00:11:40,540
فقد أفهم إذا رأيتُ.
روابطك مع ساسكي

76
00:11:42,310 --> 00:11:43,780
هذا ما أفكّر به.

77
00:11:51,120 --> 00:11:52,760
ما الّذي يضحكك؟!

78
00:11:55,390 --> 00:11:59,160
أنتم لا تعرفون ساسكي الحقيقيّ.

79
00:12:18,650 --> 00:12:20,080
أين ساسكي؟

80
00:12:29,890 --> 00:12:31,100
أجبني.

81
00:12:49,510 --> 00:12:53,620
ربّما يكون قد انتهى من تدريبه الآن،
ويوجد في غرفةٍ سحيقة داخل المخبأ.

82
00:12:55,750 --> 00:12:59,590
كان ساسكي يتدرّب.
مع أوروتشيمارو بالفعل

83
00:13:00,420 --> 00:13:02,660
لا أظنّ أنّ ما قاله للتّوّ كذبة.

84
00:13:03,230 --> 00:13:05,100
حسنًا! لنذهب مباشرةً إذًا إلى—

85
00:13:05,230 --> 00:13:05,830
لكن...

86
00:13:07,030 --> 00:13:08,530
أين هي هذه الغرفة
السّحيقة بالضّبط؟

87
00:13:10,800 --> 00:13:13,270
حتّى أنا لا أعرف.

88
00:13:14,310 --> 00:13:17,640
يوجد العديد من.
الغرف المتفرّقة هنا

89
00:13:18,480 --> 00:13:21,610
وجود غرفة سحيقة لا يعني
أنّها غرفة واحدة أو اثنتين.

90
00:13:22,010 --> 00:13:23,050
في هذه الحالة...!

91
00:13:23,980 --> 00:13:26,380
علينا أن نبحث في كلّ غرفة إذًا!

92
00:13:28,750 --> 00:13:29,920
أصبت.

93
00:13:31,120 --> 00:13:34,020
قد تجدونها إذا.
بحثتُم بشكل عشوائيّ

94
00:13:36,630 --> 00:13:37,500
لكن...

95
00:13:38,730 --> 00:13:43,000
قد تُثيرون وكر الثّعبان.

96
00:13:56,110 --> 00:13:59,280
توجد هناك أيضًا غرفة.
أوروتشيمارو-ساما الخاصّة

97
00:14:17,330 --> 00:14:20,170
شكرًا على التّكلّم بصراحة.

98
00:14:20,770 --> 00:14:23,410
لا داعي لشكري.

99
00:14:24,510 --> 00:14:28,050
هل تعني أنّ الطّاولة
ستنقلب علينا؟

100
00:14:29,480 --> 00:14:30,280
أجل.

101
00:14:30,850 --> 00:14:31,780
أيّها الوغد!

102
00:14:33,380 --> 00:14:36,190
هذا شيء لا نعرفه ما لم نجرّب.

103
00:14:37,250 --> 00:14:38,020
هيّا بنا.

104
00:14:47,800 --> 00:14:51,470
قلتَ لا تعرفون ما لم تجرّبوا؟

105
00:15:01,576 --> 00:15:04,716
مثيرون للشّفقة... بالفعل.

106
00:15:30,136 --> 00:15:33,276
والآن سننفصل ونبحث عن ساسكي.

107
00:15:34,076 --> 00:15:35,276
ساكورا وأنا في فريق.

108
00:15:35,876 --> 00:15:37,516
وناروتو وساي في فريق آخر.

109
00:15:45,986 --> 00:15:48,426
حاضر! هذا مفهوم.

110
00:15:51,126 --> 00:15:53,326
،إن حدث شيء.
استجمعوا التشاكرا خاصّتكم

111
00:15:53,596 --> 00:15:55,736
سآتي مُسرِعًا.
بمجرّد قيامكم بذلك

112
00:16:05,146 --> 00:16:06,276
ساسكي...

113
00:16:08,076 --> 00:16:08,776
حسنًا!

114
00:16:09,416 --> 00:16:10,276
هيّا بنا!

115
00:16:17,456 --> 00:16:19,556
انتظر يا ساسكي!

116
00:16:20,756 --> 00:16:23,196
أنا قادم حالاً!

117
00:16:35,706 --> 00:16:36,906
خذ.

118
00:16:55,056 --> 00:17:02,936
...ما هذه النّظرة!
أيّها... الفاشل الأبله؟

119
00:17:07,476 --> 00:17:11,276
أيّها الوغد! لماذا تحاول!
أن تبدو قويًا يا غبيّ؟

120
00:17:11,406 --> 00:17:13,116
ساكورا قلقة على...

121
00:17:13,246 --> 00:17:14,046
ناروتو.

122
00:17:16,476 --> 00:17:19,086
أريد أن أقاتلك.

123
00:17:32,496 --> 00:17:35,696
لقد أصبحتَ بالنّسبة لي...

124
00:17:40,206 --> 00:17:42,176
أعزّ صديق.

125
00:17:46,276 --> 00:17:47,476
ساسكي!

126
00:17:56,986 --> 00:17:58,056
ساكورا...

127
00:18:03,626 --> 00:18:04,426
شكرًا.

128
00:18:09,536 --> 00:18:10,536
ساسكي...

129
00:18:16,076 --> 00:18:17,076
ناروتو!

130
00:18:17,946 --> 00:18:18,676
نعم!

131
00:18:24,046 --> 00:18:25,246
يبدو أنّه لا يوجد أحد هنا.

132
00:18:39,366 --> 00:18:40,396
ليس هذا هو المكان.

133
00:18:44,936 --> 00:18:46,436
ليس هنا أيضًا!

134
00:18:49,506 --> 00:18:50,676
إنّه ليس هنا أيضًا.

135
00:18:52,576 --> 00:18:53,546
إنّه ليس هنا!

136
00:18:54,046 --> 00:18:55,016
إنّه ليس هنا!

137
00:18:57,046 --> 00:18:57,986
اللّعنة!

138
00:19:06,626 --> 00:19:07,596
ساسكي...

139
00:19:08,356 --> 00:19:09,456
أين أنت؟!

140
00:19:13,066 --> 00:19:14,296
أين أنت؟!

141
00:19:16,136 --> 00:19:20,236
لقد... قطعنا شوطًا طويلاً!

142
00:19:21,636 --> 00:19:22,906
أين أنت؟!

143
00:19:24,876 --> 00:19:26,176
ساسكي...

144
00:19:44,166 --> 00:19:48,266
ساسكي!

145
00:21:36,854 --> 00:21:39,924
ناروتو، سننفصل إلى فريقين.

146
00:21:40,624 --> 00:21:41,394
ينبغي أن ترتاح...

147
00:21:41,524 --> 00:21:44,704
اصمت! لن أرتاح في وقت كهذا.

148
00:21:44,834 --> 00:21:46,434
لقد اقتربنا من ساسكي...

149
00:21:46,864 --> 00:21:50,644
تبًّا، أنت ثرثار وتفقد رشدك...

150
00:21:50,774 --> 00:21:52,114
ولا تتحلّى بآداب السّلوك.

151
00:21:52,244 --> 00:21:53,604
لا تتدخّل!

152
00:21:54,204 --> 00:21:56,944
أنت تشبهه حقًّا.

153
00:21:57,714 --> 00:21:58,784
أشبه من؟

154
00:21:58,914 --> 00:21:59,884
أخي الأكبر.

155
00:22:00,284 --> 00:22:03,754
قصّة الكتاب المصوّر ."في الحلقة
القادمة: "قصّة الكتاب المصوّر

156
00:22:05,624 --> 00:22:08,964
مسابقة قرية ورق الشّجر.
الثّانية للأسئلة المخادعة

157
00:22:09,094 --> 00:22:11,694
مرحبًا، سنبدأ.
بتعريفكم على المتسابقين

158
00:22:11,824 --> 00:22:13,694
أنا مستعدّ تمامًا!

159
00:22:13,824 --> 00:22:15,494
لن أخسر أبدًا!

160
00:22:17,264 --> 00:22:21,204
السّؤال عن امتحانات
التشونين !وليُجب الأسرع فيكم

161
00:22:21,734 --> 00:22:24,814
قام بدور الممتحِن الأوّل
في امتحانات التشونين

162
00:22:24,944 --> 00:22:27,044
وهو خبير التّعذيب والتّحقيق...

163
00:22:27,174 --> 00:22:28,574
مورينو إيبيكي!

164
00:22:29,414 --> 00:22:29,874
لم أنتهِ بعد...

165
00:22:30,474 --> 00:22:31,884
محبّة الحلويّات
والممتحِنة الثّانية

166
00:22:32,014 --> 00:22:35,784
في منافسة الحصول على اللّفيفة
في غابة الموت في امتحانات التشونين...

167
00:22:35,914 --> 00:22:37,414
ميتاراشي آنكو!

168
00:22:38,184 --> 00:22:38,754
لم أنتهِ بعد...

169
00:22:39,354 --> 00:22:43,754
ما هي أسماء ثلاثيّ قرية الصّوت الّذين
كانوا يقاتلون في صفّ أوروتشيمارو؟

170
00:22:44,024 --> 00:22:46,094
تذكّرتهم. ما كانت
أسماؤهم يا ترى؟

171
00:22:46,224 --> 00:22:47,464
لا أتذكّرها.

172
00:22:47,764 --> 00:22:48,864
انتهى الوقت!

173
00:22:49,534 --> 00:22:51,364
الإجابة الصّحيحة!
هي دوس وزاك وكين

174
00:22:51,964 --> 00:22:53,364
هنيئًا لساي!

175
00:22:53,734 --> 00:22:56,604
وبالمناسبة، قضى...
دوس نحبه على يد غارا

176
00:22:56,904 --> 00:23:00,804
بينما تمّ استعمال زاك وكين من
طرف .أوروشتيمارو لتنفيذ الإيدو تينسي

177
00:23:01,374 --> 00:23:02,186
أتساءل إن كان يجب عليّ.
الضّحك في أوقات كهذه تهانينا

178
00:23:02,316 --> 00:23:03,214
للسّيّد ساي على فوزه
بالمسابقة الثّانية للأسئلة المخادعة

179
00:23:03,344 --> 00:23:04,844
لا تضحك!

