﻿1
00:00:24,136 --> 00:00:25,436
لماذا...؟

2
00:00:30,536 --> 00:00:32,506
لماذا لا تفهم؟!

3
00:00:39,136 --> 00:00:44,226
قريبًا، سيستحوذ!
أوروتشيمارو على جسدك

4
00:00:48,766 --> 00:00:51,666
إن كان ذلك ما سيحدث، فليحدث...

5
00:00:54,676 --> 00:00:58,146
ما تزال صغيرًا يا ناروتو.

6
00:00:58,976 --> 00:01:02,776
الانتقام هو كلّ شيء بالنّسبة لي.

7
00:01:03,276 --> 00:01:05,356
إذا استطعتُ الانتقام،

8
00:01:05,486 --> 00:01:10,556
فلا يهمّني ما يحلّ.
بي أو بهذا العالم

9
00:01:11,686 --> 00:01:18,526
ببسيط العبارة، لا أنا ولا أوروتشيمارو
نستطيع هزيمة إيتاتشي الآن.

10
00:01:18,966 --> 00:01:23,576
لكن إذا استطعتُ الحصول
على القوّة تحقيق ذلك

11
00:01:23,706 --> 00:01:27,506
بوهبِ جسدي لأوروتشيمارو،

12
00:01:28,036 --> 00:01:31,576
فسأمنحه قدر ما.
يشاء من حياتي هذه

13
00:03:10,480 --> 00:03:16,380
عنوان

14
00:03:32,270 --> 00:03:33,900
انتهى الكلام.

15
00:03:36,840 --> 00:03:38,470
يا ناروتو وساكورا...

16
00:03:39,140 --> 00:03:43,080
لم أرد اللّجوء للعنف أمامكما،

17
00:03:43,510 --> 00:03:46,350
لكن سأصبح جادًّا الآن.

18
00:03:46,680 --> 00:03:47,980
القائد ياماتو!

19
00:03:48,640 --> 00:03:50,450
ماذا تعني بـ"جادّ"؟

20
00:03:52,520 --> 00:03:58,360
لن أسمح لأولئك الّذين غادروا القرية
بنفس .طريقة أوروتشيمارو أن يبقوا طلقاء

21
00:03:59,030 --> 00:04:03,230
لهذا سأفعل ما عليّ فعله لاقتياد
ساسكي إلى قرية ورق الشّجر المخفيّة.

22
00:04:05,100 --> 00:04:06,840
قرية ورق الشّجر؟

23
00:04:07,540 --> 00:04:09,810
لقد سئمتُ منكم...

24
00:04:16,980 --> 00:04:17,750
انتهى الأمر.

25
00:04:27,360 --> 00:04:28,890
أوروتشيمارو...

26
00:04:29,630 --> 00:04:33,600
لا داعي لاستخدام.
تلك التّقنيّة يا ساسكي

27
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
أفلتني.

28
00:04:39,230 --> 00:04:40,670
مهلاً، مهلاً...

29
00:04:42,240 --> 00:04:46,840
لا تتكلّم مع.
أوروتشيمارو-ساما بهذه الطريقة

30
00:04:54,820 --> 00:04:57,050
لا سبب يدفعني للتّوقّف.

31
00:04:57,490 --> 00:05:01,020
تعلم ما الّذي تخطّط له
الأكاتسكي، أليس كذلك؟

32
00:05:04,590 --> 00:05:09,970
نريد من هؤلاء من قرية ورق الشّجر
أن يقضوا على الأكاتسكي لأجلنا.

33
00:05:10,870 --> 00:05:12,670
أكبر عدد ممكن منهم...

34
00:05:14,700 --> 00:05:17,340
لن ينجح انتقامك
بالشّكل الّذي تريد

35
00:05:17,470 --> 00:05:20,240
إذا اعترض الأكاتسكي
الآخرون طريقك، صحيح؟

36
00:05:21,480 --> 00:05:23,710
هذا سبب مثير للشّفقة.

37
00:05:24,350 --> 00:05:28,850
ينبغي أن يعزّز ذلك من فرص
انتقامك ...ولو بنسبة واحد بالمائة

38
00:05:29,750 --> 00:05:30,920
أليس كذلك؟

39
00:05:49,870 --> 00:05:51,270
هيّا بنا.

40
00:07:19,460 --> 00:07:20,830
مرّة أخرى...

41
00:07:21,660 --> 00:07:24,800
ومرّة أخرى... لم أستطع إيقافه...

42
00:07:27,340 --> 00:07:32,210
أنا... ضعيف جدًّا...

43
00:07:59,970 --> 00:08:01,040
البكاء...

44
00:08:02,970 --> 00:08:06,940
لن يعيد البكاء ساسكي إلى للقرية!

45
00:08:12,350 --> 00:08:17,190
أنا هنا! سأصبح أقوى معك!

46
00:08:25,030 --> 00:08:28,630
بقي أمامنا... ما يُقارب
السّتّة أشهر، صحيح؟

47
00:08:29,400 --> 00:08:33,100
لا شكّ في أنّ.
ثلاثة أفضل من اثنين

48
00:08:34,370 --> 00:08:37,070
ناهيكم عن أنّني.
قويّ جدًّا أيضًا

49
00:08:55,760 --> 00:08:57,190
شكرًا...

50
00:09:03,400 --> 00:09:04,710
حسنًا إذًا...

51
00:09:06,170 --> 00:09:07,840
هذه هي البداية فقط.

52
00:09:32,852 --> 00:09:34,392
هكذا إذًا.

53
00:09:57,742 --> 00:10:00,582
مشفى قرية ورق الشّجر المخفيّة

54
00:10:00,712 --> 00:10:02,342
جنّة المغازلة النّسخة
الفاخرة !ماذا قلت؟

55
00:10:02,472 --> 00:10:04,052
قاتل ناروتو والآخرون ساسكي؟!

56
00:10:04,182 --> 00:10:05,622
نعم.

57
00:10:05,752 --> 00:10:08,862
لكن كان هدفهم الأصليّ هو...

58
00:10:09,692 --> 00:10:10,792
صحيح.

59
00:10:10,922 --> 00:10:17,802
كانت مهمّتهم هي القبض على الجاسوس
الّذي أرسله ساسوري إلى أوروتشيمارو،

60
00:10:17,932 --> 00:10:19,602
والعودة به إلى قرية ورق الشّجر،

61
00:10:20,232 --> 00:10:23,942
والحصول على معلومات .عن
أوروتشيمارو وساسكي كذلك

62
00:10:24,072 --> 00:10:27,882
لكنّ جاسوس،
ساسوري، ياكوشي كابوتو

63
00:10:28,012 --> 00:10:32,082
تخلّص من تقنيّة ساسوري.
بفضل أوروتشيمارو

64
00:10:32,482 --> 00:10:37,682
ويبدو أنّ أوروتشيمارو حاول
انتهاز ،هذه الفرصة لقتل ساسوري

65
00:10:38,082 --> 00:10:41,922
دون أن يعلم أنّ ساسوري
الحقيقيّ .كان ميتًا أصلاً

66
00:10:42,722 --> 00:10:46,292
احتكَّ ناروتو مع أوروتشيمارو،
فأصبح عاجزًا عن التّحكّم بعواطفه...

67
00:10:46,562 --> 00:10:47,762
وخرج عن السّيطرة.

68
00:10:50,962 --> 00:10:55,202
حرّر ناروتو ذيله الرّابع في
نهاية المطاف .وهاجَ هيجانًا

69
00:10:56,202 --> 00:11:01,982
حتّى أوروتشيمارو أُنهك تمامًا عندما
قاتل ناروتو الّذي تحوّل إلى الكيوبي.

70
00:11:03,012 --> 00:11:03,312
يبدو أنّه حاول الاختفاء بينما
كان ياماتو يحاول التّحكّم بناروتو.

71
00:11:03,442 --> 00:11:04,642
تثبيت

72
00:11:07,612 --> 00:11:11,122
لكن، لحقت نسخة.
ياماتو بأوروتشيمارو سرًّا

73
00:11:11,792 --> 00:11:16,262
وأخيرًا، عثروا على مخبإ
أوروتشيمارو .وشقّوا طريقهم إلى داخله

74
00:11:18,192 --> 00:11:22,532
وأعتقد أنّهم جابهوا ساسكي
هناك واندلعت معركة.

75
00:11:28,772 --> 00:11:31,172
حسنًا... ثمّ ماذا حدث؟

76
00:11:35,512 --> 00:11:38,652
يبدو أنّ ساسكي أصبح.
أقوى بشكل ملحوظ

77
00:11:38,982 --> 00:11:42,302
سمعت أنّ ناروتو لم يصمد أمامه...

78
00:11:44,122 --> 00:11:45,492
هكذا إذًا...

79
00:11:45,622 --> 00:11:48,272
حسنًا، لا تحزن كثيرًا.

80
00:11:48,492 --> 00:11:53,372
يبدو أنّ ناروتو لم يقدر على إبراز كامل
قوّته .بسبب الضّرر النّاجم عن عباءة الكيوبي

81
00:11:53,732 --> 00:11:54,432
وأيضًا...

82
00:11:54,562 --> 00:11:57,562
لا، لستُ مكتئبًا إلى ذلك الحدّ.

83
00:11:58,432 --> 00:12:02,542
عرفتُ أن ساسكي.
سيكون أقوى في هذه الفترة

84
00:12:02,672 --> 00:12:04,132
وأيضًا...

85
00:12:05,072 --> 00:12:07,137
سيتحمّس ناروتو
أكثر الآن للتّدريب

86
00:12:07,267 --> 00:12:10,172
المستقبليّ .بعدما أدرك
الفرق بينه وبين ساسكي

87
00:12:11,442 --> 00:12:12,482
صحيح؟

88
00:12:14,582 --> 00:12:15,822
نعم.

89
00:12:15,952 --> 00:12:20,802
حسنًا، ينبغي أن نكون سعداء
على الأقلّ .بعودتهم سالمين

90
00:12:29,362 --> 00:12:33,752
لحسن الحظّ أنّ ناروتو.
تمكّن من العودة بأمان

91
00:12:33,882 --> 00:12:38,912
لكن وبالرّغم من أنّ الحالات غير
المتوقّعة ...هي جزء حتميّ من المهام

92
00:12:39,042 --> 00:12:42,882
لم أتصوّر أبدًا أن ينتهي
المطاف به .بمقاتلة أوروتشيمارو

93
00:12:43,482 --> 00:12:48,852
لهذا، من الأفضل إبقاء ناروتو في القرية
لأنّه لا بدّ من حدوث مثل هذا في النّهاية.

94
00:12:49,652 --> 00:12:54,622
لا أعتقد أنّ ذلك العنيد.
سيغيّر رأيه بسهولة

95
00:13:07,172 --> 00:13:08,042
وبعد؟

96
00:13:08,572 --> 00:13:10,502
لن نستسلم!

97
00:13:20,752 --> 00:13:24,852
حسنًا، سأكلّفكم.
بمهمّتكم التّالية فورًا

98
00:13:25,192 --> 00:13:27,822
تأهّبوا في المنزل!
ريثما أتّصل بكم

99
00:13:28,122 --> 00:13:29,502
حاضر!

100
00:13:38,872 --> 00:13:41,942
ساكورا، لنخرج في موعد معًا.

101
00:13:42,072 --> 00:13:45,912
هل نسيت ما قالته
تسونادي-ساما للتّوّ؟

102
00:13:46,042 --> 00:13:48,212
ذكّريني ماذا قالت؟

103
00:13:48,342 --> 00:13:53,182
ينبغي أن نتأهّب في المنزل ريثما يتمّ
تكليفنا بمهمّة فريق كاكاشي التّالية، صحيح؟

104
00:13:53,312 --> 00:13:55,892
ماذا؟ لن تعلم إذا!
خرجنا معًا لبعض الوقت

105
00:13:56,022 --> 00:13:57,622
لِمَ لا تذهب بمفردك إن
كنت تريد الخروج في موعد؟

106
00:13:57,752 --> 00:14:00,132
لن يكون موعدًا إذا خرجتُ بمفردي.

107
00:14:00,422 --> 00:14:02,392
بالمناسبة، ماذا عن نشاط ساي؟

108
00:14:02,522 --> 00:14:06,502
أجل، كانت مخاوفكِ في.
محلّها يا تسونادي-ساما

109
00:14:06,632 --> 00:14:09,502
كلّفه دانزو بمهمّة خاصّة.

110
00:14:10,002 --> 00:14:11,732
مهمّة خاصّة؟!

111
00:14:12,172 --> 00:14:13,672
توقّعتُ هذا.

112
00:14:13,972 --> 00:14:16,112
مُنح ساي مهمّة سرّيّة من دازو،

113
00:14:16,242 --> 00:14:18,582
وهي التّعامل مع المخاطر
المحتملة على قرية ورق الشّجر

114
00:14:18,712 --> 00:14:24,012
وذلك أثناء تنفيذ.
مهمّته كعضو في الأنبو

115
00:14:24,982 --> 00:14:28,752
كان هدف ساي من الانضمام إلينا
في فريق كاكاشي القضاء على ساسكي،

116
00:14:28,882 --> 00:14:32,352
والّذي سيصبح الحاوي،
الجديد لأوروتشيمارو

117
00:14:33,022 --> 00:14:37,722
مصدر القلق الأكبر.
لقرية ورق الشّجر المخفيّة

118
00:14:42,962 --> 00:14:45,402
عرفتُ أنه رجل ماكر.

119
00:14:45,902 --> 00:14:47,818
كما هو متوقّع من
قائد الجماعة العسكريّة

120
00:14:47,948 --> 00:14:50,272
المتشدّدة الّذي يلجأ،
للعنف الشّديد في تصرّفاته

121
00:14:50,402 --> 00:14:53,672
لكن نشترك في نفس الرّغبة  بحماية
قرية ورق الشّجر المخفيّة، صحيح؟

122
00:14:54,242 --> 00:14:57,642
هل تتكلّمين عن دانزو؟

123
00:14:58,852 --> 00:15:00,302
نعم.

124
00:15:01,452 --> 00:15:05,592
إذًا هلاّ علّقتِ استنتاجاتكِ
ريثما تطّلعين على هذا؟

125
00:15:10,692 --> 00:15:11,802
ما هذا؟

126
00:15:11,932 --> 00:15:16,102
أعطى دانزو هذه لساي
كهديّة لأوروتشيمارو

127
00:15:16,232 --> 00:15:19,702
وذلك بغية استمرار التّواصل بينه
وبين أوروتشيمارو على قدم وساق.

128
00:15:24,142 --> 00:15:26,112
ما-ما هذا؟!

129
00:15:26,842 --> 00:15:29,082
إنّها قائمة بأعضاء الأنبو!

130
00:15:30,542 --> 00:15:33,772
اللّعنة! ذاك الحقير دانزو!

131
00:15:33,902 --> 00:15:38,022
كيف حصل على القائمة
من الملّفات السّرّيّة؟

132
00:15:38,492 --> 00:15:40,292
يا تسونادي-ساما...

133
00:15:40,422 --> 00:15:44,062
شيزوني، شدّدي الحراسة
عند مخزن الملفّات السّرّيّة

134
00:15:44,192 --> 00:15:46,962
وغيّري رموز فكّ!
شيفرة الملفّات وبسرعة

135
00:15:47,092 --> 00:15:47,932
حاضرة!

136
00:15:48,232 --> 00:15:49,132
حالاً!

137
00:15:57,142 --> 00:16:00,602
اللّعنة! ذلك...
الكلب الماكر العجوز

138
00:16:00,842 --> 00:16:03,272
إنّه ماكر دومًا!

139
00:16:03,712 --> 00:16:08,592
يكفينا التّهديد الخارجيّ الّذي تتعرّض له
القرية من قبَل أوروتشيمارو والأكاتسكي.

140
00:16:08,722 --> 00:16:12,202
لم أتوقّع أبدًا أن أنهمك
بالمتاعب .من داخل القرية أيضًا

141
00:16:13,592 --> 00:16:18,872
سأضطرّ الآن لإعادة التّفكير
بعرض .ساي السّابق بتأنٍّ

142
00:16:19,762 --> 00:16:21,372
في هذه الحالة...

143
00:16:40,252 --> 00:16:43,152
لم أتوقّع أبدًا أن تفشل.
في المهمّة الخاصّة

144
00:16:43,282 --> 00:16:45,922
هذا على غير عادتك.

145
00:16:48,362 --> 00:16:50,962
أودّ أن أطلب منك معروفًا.

146
00:16:51,092 --> 00:16:53,132
أقلتَ معروفًا؟

147
00:16:53,262 --> 00:16:54,132
أجل.

148
00:16:54,482 --> 00:16:59,202
هلاّ أبقيتني في فريق كاكاشي
تحت هذا الاسم لبعض الوقت؟

149
00:17:05,542 --> 00:17:08,072
تلك الابتسامة في وجهه...

150
00:17:09,482 --> 00:17:13,022
لقد تناولتُ هذا الأمر.
مع تسونادي مسبقًا

151
00:17:13,152 --> 00:17:18,492
لكنّك تعلم أن العواطف،
تولّد كرهًا أليس كذلك يا ساي؟

152
00:17:18,622 --> 00:17:23,092
والكره يولّد قتالاً.

153
00:17:25,832 --> 00:17:30,802
روابط الكره...
بيني وبين أخي الأكبر

154
00:17:33,032 --> 00:17:35,772
قد يكون هذا صحيحًا أيضًا.

155
00:17:37,072 --> 00:17:38,472
لكن...

156
00:17:39,242 --> 00:17:44,342
إنّه الشّخص الّذي اعترف
بي أكثر .من أيّ شخص آخر

157
00:17:46,352 --> 00:17:50,502
ساسكي هو صديقي.

158
00:17:51,122 --> 00:17:54,822
إنّه رابط خاصّ.
تمكّنتُ أخيرًا من إنشائه

159
00:18:31,992 --> 00:18:34,062
صديق

160
00:18:37,662 --> 00:18:40,502
ألا تعلم ما الّذي
تعنيه كلمة صديق؟

161
00:18:41,472 --> 00:18:43,502
أعلم بالطّبع.

162
00:18:45,672 --> 00:18:48,312
ما شأنها؟
صديق

163
00:19:10,862 --> 00:19:13,272
يا ساي!

164
00:19:21,782 --> 00:19:24,782
سنقيم اجتماعًا!
حول مهمّتنا التّالية

165
00:19:40,292 --> 00:19:42,272
أسرع يا رجل!

166
00:19:42,402 --> 00:19:44,402
نعم، أنا قادم.

167
00:19:58,752 --> 00:20:05,392
صديق

168
00:21:34,960 --> 00:21:39,800
في الحلقة القادمة .سمعتُ كلّ
شيء من ياماتو وعن ساسكي أيضًا

169
00:21:40,300 --> 00:21:41,870
الوقت يداهمنا.

170
00:21:42,000 --> 00:21:45,400
ومع ذلك، لا يمكننا.
إعادة ساسكي بقوّتنا الآن

171
00:21:45,530 --> 00:21:47,970
كانت سرعة تطوّر.
ساسكي استثنائيّة

172
00:21:48,100 --> 00:21:49,580
طبقًا لتسونادي-ساما،

173
00:21:49,710 --> 00:21:51,810
ربّما يستخدمون تقنيّة.
محرّمة وعقاقير أيضًا

174
00:21:51,940 --> 00:21:55,150
إذًا كلّ ما علينا فعله هو.
أن نصبح أقوى بسرعة

175
00:21:55,280 --> 00:21:57,020
لكن كيف نفعل ذلك؟

176
00:21:57,150 --> 00:22:01,820
في الواقع، لم أكن مستلقيًا.
هنا دون التّفكير بأيّ شيء

177
00:22:02,150 --> 00:22:04,310
كابوس ."الحلقة القادمة: "كابوس

178
00:22:07,588 --> 00:22:08,888
لقد عدت.

179
00:22:22,138 --> 00:22:24,838
هيّا، هيّا. ليجهز.
الجميع لأخذ صورة لائقة

180
00:22:25,108 --> 00:22:28,778
لماذا عليّ أن آخذ!
صورة مع هذا الشّخص؟

181
00:22:28,908 --> 00:22:30,778
ذلك ما يجب عليّ!
أنا قوله أيّها الأخرق

182
00:22:30,908 --> 00:22:32,288
ما... ما الّذي قلتَه؟!

183
00:22:32,418 --> 00:22:34,618
على مهلك... هذه هي القاعدة!

184
00:22:34,748 --> 00:22:36,128
أنا سعيدة للغاية!

185
00:22:36,258 --> 00:22:37,958
سآخذ صورة مع ساسكي!

186
00:22:38,088 --> 00:22:41,528
وأنا أيضًا! أنا سعيد أيضًا!
لأنّي سآخذ صورة معك

187
00:22:41,658 --> 00:22:44,098
سينسي... لنستثني.
ناروتو من الصّورة

188
00:22:45,058 --> 00:22:46,068
مستحيل!

189
00:22:46,898 --> 00:22:47,938
لا تضحك!

190
00:22:48,068 --> 00:22:48,968
ماذا؟!

191
00:22:49,098 --> 00:22:50,938
على رسلكما أنتما الاثنين.

192
00:22:51,068 --> 00:22:53,238
تسبّبان المشاكل للمصوّر أيضًا.

193
00:22:53,368 --> 00:22:56,448
هيّا... لن يأخذ الأمر.
طويلاً !ابتسموا، ابتسموا

194
00:22:56,578 --> 00:22:59,448
حسنًا! التقط الصّورة رجاءً!

