﻿1
00:01:24,470 --> 00:01:26,330
حلم إذاً؟

2
00:02:02,670 --> 00:02:05,070
ماذا كان... كلُّ ذلك...؟

3
00:03:36,170 --> 00:03:37,100
مكتبة الورق المخفيّة

4
00:03:37,630 --> 00:03:39,750
كابوس

5
00:03:39,830 --> 00:03:43,590
كي تدع الآخرين يفهمونك بسُرعة...

6
00:03:43,670 --> 00:03:47,730
يجبُ عليك أن تتقرّب
منهم روحانيّاً أولاً

7
00:03:48,230 --> 00:03:50,690
على سبيلِ المثال، عندما،
تُنادي النّاسَ بأسمائهم

8
00:03:50,770 --> 00:03:54,250
من التجرُّد أن تُناديهم"
باستخدام "سان" أو "كُن

9
00:03:54,330 --> 00:03:56,700
لن تتقرّب منهم أبداً بهذا الشّكل

10
00:03:57,430 --> 00:03:59,090
قد تستطيع المُخاطرة
من المُحاولة الأولى

11
00:03:59,170 --> 00:04:01,550
وتُنادي النّاس...
بأسمائهم الأولى فقط

12
00:04:01,630 --> 00:04:04,530
أو مُحاولة استخدام
لقب أو مُصطلَح تحبيب

13
00:04:05,430 --> 00:04:08,920
إن فعلتَ ذلك فسيشعرُ
الآخرون ...بألفة أكبر تجاهك

14
00:04:09,000 --> 00:04:10,730
كشخص مُميّز...

15
00:04:11,630 --> 00:04:12,430
فهمت...

16
00:04:17,030 --> 00:04:18,030
وجدتُه

17
00:04:20,800 --> 00:04:22,530
ماذا...؟ أليس هذا ساي؟

18
00:04:23,500 --> 00:04:25,120
جنّة إتشا إتشا...

19
00:04:25,200 --> 00:04:26,900
هل أتيتَ بحثاً عن كتابٍ
مُصوَّر أو ما شابه؟

20
00:04:28,830 --> 00:04:29,630
ساكورا...

21
00:04:31,800 --> 00:04:34,570
أنتَ تقرأ الكتبَ إذاً

22
00:04:36,000 --> 00:04:38,370
في الحقيقة... قليلاً

23
00:04:43,400 --> 00:04:45,830
إذاً حتّى ساي
يتمتّعُ بجانبٍ إنسانيّ

24
00:04:47,100 --> 00:04:48,890
كنتُ أنا وناروتو في طريقِنا

25
00:04:48,970 --> 00:04:50,870
لزيارةِ المعلّم...
كاكاشي في المشفى

26
00:04:51,430 --> 00:04:53,270
ما رأيك أن تأتي معنا؟

27
00:04:54,570 --> 00:04:56,430
المعلّم... كاكاشي...

28
00:04:56,930 --> 00:05:01,130
أنتَ في فريق كاكاشي...
أيضاً، لِذا يجدرُ بك أن تلتقي به

29
00:05:16,370 --> 00:05:20,000
الانتقام هو كلُّ شيء بالنسبة لي

30
00:05:20,430 --> 00:05:22,320
إذا تمكّنتُ من الانتقام،

31
00:05:22,400 --> 00:05:26,500
فلا يعنيني ما يحلُّ بي
أو ما يحلُّ بهذا العالم

32
00:05:30,200 --> 00:05:34,620
لكن إذا كان وهب جسدي
لأوروتشيمارو يمنحني

33
00:05:34,700 --> 00:05:38,090
القوّة الكافية للانتقام،

34
00:05:38,170 --> 00:05:41,670
فسأعطيه إذاً قدرَ ما
يشاء من حياتي هذه

35
00:05:45,330 --> 00:05:46,800
أراها بوضوح الآن...

36
00:05:47,700 --> 00:05:50,630
هذه هي قوّتُك المجهولة إذاً

37
00:05:51,700 --> 00:05:53,250
من كان يتوقَّع...

38
00:05:53,330 --> 00:05:56,470
أن تمتلك شيئاً كهذا في باطنِك...

39
00:06:04,570 --> 00:06:06,520
لماذا شاهدتُ ذلك الحلم...؟

40
00:06:06,600 --> 00:06:07,430
ناروتو!

41
00:06:11,370 --> 00:06:14,200
ماذا؟ ساي معك أيضاً؟

42
00:06:15,030 --> 00:06:16,570
صادفتُه في المكتبة

43
00:06:17,300 --> 00:06:20,650
وأنا الذي كنتُ أرسمُ
خطّةً لأتمشّى معكِ

44
00:06:20,730 --> 00:06:23,170
بمفردِنا فقط كما لو!
أنّنا في لِقاء غراميّ

45
00:06:23,870 --> 00:06:25,020
إن كان لديك الوقت،
الكافي للقيامِ بذلك

46
00:06:25,100 --> 00:06:27,030
فينبغي عليك أن تدرس!
النينجيتسو أو ما شابه

47
00:06:28,000 --> 00:06:29,150
أدرُس...؟

48
00:06:29,230 --> 00:06:32,870
لا أدري كيف تذهبان
إلى مكانٍ خانقٍ كهذا؟

49
00:06:33,130 --> 00:06:38,400
يجبُ أن تدرّبَ عقلك
قليلاً وليس جسدك فحسب

50
00:06:38,530 --> 00:06:40,830
أنتَ غبيٌّ فعلاً.
في نهاية المطاف

51
00:06:41,630 --> 00:06:45,600
توقّعتُ ذلك... ساكورا...
تُنادي ناروتو باسمه الأوّل فقط

52
00:06:46,130 --> 00:06:49,400
هذا كلامٌ قاسٍ يا ساكورا.

53
00:06:50,230 --> 00:06:54,170
نـ-ناروتو، سـ-ساكورا...

54
00:06:56,170 --> 00:06:59,470
هلّا ضممتُماني
إلى المحادثة أيضاً؟

55
00:07:01,630 --> 00:07:04,950
في الحقيقة، قرأتُ في كِتاب...

56
00:07:05,030 --> 00:07:07,130
عن كيفيّة الانفتاح...
السّريع على النّاس

57
00:07:07,730 --> 00:07:10,890
وذُكِرَ في الكتاب أن نُنادي
النّاس بأسمائهم الأولى فقط

58
00:07:10,970 --> 00:07:12,700
وأن نستخدم الألقاب...
ومُصطلحات التّحبيب

59
00:07:13,330 --> 00:07:15,620
قرأتُ أنّه إذا فعلتُ ذلك
فسيتولّدُ نوعٌ من الحميميّة

60
00:07:15,700 --> 00:07:17,530
وسُرعان ما سنتمكّنُ من الانسجام.

61
00:07:20,070 --> 00:07:23,830
هل أنتَ مهتمٌّ بأمور كهذه إذاً؟

62
00:07:24,500 --> 00:07:26,370
إذاً هذا ما كنتَ...
تفعله في المكتبة

63
00:07:27,800 --> 00:07:28,530
نعم

64
00:07:29,200 --> 00:07:31,250
و... كنتُ أفكّرُ بألقاب

65
00:07:31,330 --> 00:07:33,100
ومُصطلحات تحبيبٍ لكما...

66
00:07:33,870 --> 00:07:35,700
لكن لم أستطع...
إيجاد ما هو مُناسب

67
00:07:36,730 --> 00:07:38,530
لهذا سأناديكما...
بالاسم الأوّل حالياً

68
00:07:39,800 --> 00:07:44,070
لا أصدّق أنّ...
ساي يفكِّر بنا بجدِّية

69
00:07:44,970 --> 00:07:49,070
لا ينبغي أن تفكّر بالأمر بهذه الطريقة،
فالألقاب تقرّرها فجأة أثناء الاختلاط مع الناس

70
00:07:49,600 --> 00:07:51,320
بالنسبة للألقاب أو،
مُصطلحات التّحبيب

71
00:07:51,400 --> 00:07:53,530
ينبغي أن تحدّدها بما
يتناسب مع الصِفة الشخصيّة

72
00:07:53,970 --> 00:07:56,330
فإن كنت تتحدّث عن...
ناروتو على سبيل المثال

73
00:07:57,530 --> 00:08:00,100
ناروتو الغبيّ أو ناروتو!
الأخرق! أو شيء من هذا القبيل

74
00:08:00,300 --> 00:08:03,600
ساكورا، أنتِ تتجاوزين.
الحدود بكلامكِ هذا

75
00:08:07,300 --> 00:08:09,530
فهِمت... الصِفة الشخصيّة...

76
00:08:12,630 --> 00:08:14,030
لا أصدِّق أنّ هذا ساي...

77
00:08:14,230 --> 00:08:16,370
إنّه مختلِف تماماً عمّا...
كان عليه في لقائنا الأوّل

78
00:08:24,230 --> 00:08:26,100
لا داعي لأن تحدّق بي هكذا...

79
00:08:31,130 --> 00:08:33,833
شكراً لكِ، لقد...
بدأتُ أفهم الآن

80
00:08:34,400 --> 00:08:35,100
يا قبيحة

81
00:08:41,229 --> 00:08:43,749
ساي، أنتَ تتجاوزُ!
الحدود كثيراً بكلامِك هذا

82
00:08:43,830 --> 00:08:45,470
ماذا تعني؟

83
00:08:47,330 --> 00:08:49,600
ساكورا، ولماذا
تضربينني أنا أيضاً...؟

84
00:08:52,430 --> 00:08:55,575
فهمت... أنتَ العضو
الجديد في الفريق

85
00:08:55,892 --> 00:08:58,839
ساي، صحيح؟ سُرِرتُ بلقائك

86
00:08:59,510 --> 00:09:00,600
نعم سيّدي

87
00:09:04,670 --> 00:09:06,630
ساكورا، تعالي إلى هنا

88
00:09:09,300 --> 00:09:12,770
أرى خدوشاً في
وجهيهما... هل تشاجرا؟

89
00:09:13,270 --> 00:09:16,800
أعرف ناروتو بطبعِه...
العنيف جيّداً لِذا لم أتفاجأ، لكن

90
00:09:16,930 --> 00:09:21,170
...لـ-لا، لم يحدث شيء إطلاقاً
نحنُ مُنسجِمون !تماماً معاً

91
00:09:21,370 --> 00:09:24,700
حسناً... هذا جيّد إذاً

92
00:09:30,400 --> 00:09:31,450
هذا كاكاشي هاتاكي،

93
00:09:31,530 --> 00:09:34,330
المُشاع عنه في القسم
التّدريبي لقوّات أنبو السّوداء

94
00:09:37,870 --> 00:09:38,600
ناروتو...

95
00:09:39,070 --> 00:09:39,770
نعم...

96
00:09:40,470 --> 00:09:43,320
...كاكاشي سينسي...
بخصوص مهمّتنا السابقة

97
00:09:43,400 --> 00:09:45,830
سمعتُ كلّ شيء من ياماتو

98
00:09:47,000 --> 00:09:48,330
وعن ساسكي أيضاً...

99
00:09:52,500 --> 00:09:54,900
الوقتُ يُداهمنا...

100
00:09:55,430 --> 00:09:58,070
في هذه الحالة...
فإنّه قريباً سوف

101
00:09:59,170 --> 00:10:03,500
لكن لا أستطيعُ إعادة...
ساسكي بالقوّة التي أمتلكُها الآن

102
00:10:04,100 --> 00:10:06,000
لقد أصبح قوياً جدّاً...

103
00:10:06,600 --> 00:10:11,270
حسناً إذاً، كلّ ما يتوجّب عليك
هو أن تصبح أقوى، صحيح؟

104
00:10:13,300 --> 00:10:19,100
لكن... سرعة ساسكي في التطوُّر
كانَتْ استثنائيّة حتّى في نظري

105
00:10:20,000 --> 00:10:21,490
عندما سألتُ تسونادي-ساما،

106
00:10:21,570 --> 00:10:24,190
تحدّثَتْ عن احتمال
استخدامهم لتقنيّة مُحرَّمة

107
00:10:24,270 --> 00:10:25,570
ورُبَّما منشِّطات في تدريبه...

108
00:10:26,300 --> 00:10:28,770
ولديهم كابوتو أيضاً، لِذا...

109
00:10:29,500 --> 00:10:32,090
ربّما من المُستحيل أن
نكتشف من مُطالَعة كتابٍ كهذا

110
00:10:32,170 --> 00:10:34,430
كيف يفكّرُ الناسُ الذين...
يجرون تجارباً على البشر

111
00:10:35,070 --> 00:10:39,800
إذاً علينا أن نصبح أقوياء
خلال فترة قصيرة جداً أيضاً

112
00:10:40,270 --> 00:10:41,530
لكن كيف نفعلُ ذلك؟

113
00:10:42,570 --> 00:10:46,270
هل حسبتِني أستلقي هُنا
دون أن أفكِّر بأي شيء؟

114
00:10:46,770 --> 00:10:48,730
لقد فكّرتُ بذلك طوال الوقت

115
00:10:49,430 --> 00:10:51,000
و... توصّلتُ إلى نتيجة

116
00:10:53,230 --> 00:10:56,930
لكن هذا النّهج...
مُناسِب لناروتو

117
00:10:58,570 --> 00:11:03,070
أو بالأحرى إنّه نهجٌ لا.
يستطيعُ اتّباعه سِوى ناروتو

118
00:11:04,300 --> 00:11:10,770
إن نجحتَ في هذا التّدريب
يا ناروتو فقد تفوقني قوّة

119
00:11:12,794 --> 00:11:16,224
...أفوقك قوّة أنت
يا كاكاشي سينسي؟

120
00:11:16,924 --> 00:11:17,754
أجل

121
00:11:20,394 --> 00:11:22,924
سأتواجدُ معك طوال
فترة هذا التّدريب

122
00:11:24,024 --> 00:11:27,124
وسيكون نوعاً...
مختلفاً من التّدريب

123
00:11:27,894 --> 00:11:30,624
ما-ماذا سنفعل...؟

124
00:11:31,394 --> 00:11:34,194
سنبتكرُ نينجيتسو ذات
قوّة عُظمى خصّيصاً لك

125
00:11:35,924 --> 00:11:36,714
بعبارة أخرى،

126
00:11:36,794 --> 00:11:39,854
ستتعلّمُ نينجيتسو
جديدة تفوقُ راسينغان

127
00:11:40,524 --> 00:11:43,874
لكن يتطلّب الحصول
على مثل هذه القوّة

128
00:11:43,954 --> 00:11:47,324
مقداراً هائلاً من الوقت والجهد

129
00:11:49,794 --> 00:11:51,144
لا يمكنُك أن تصبح
قوياً بين ليلة وضُحاها

130
00:11:51,224 --> 00:11:53,794
كبطل في رِواية.

131
00:11:54,824 --> 00:11:56,874
وسيكون الأمر مختلفاً تماماً

132
00:11:56,954 --> 00:11:59,044
عن تعلُّمِ تقنيّة مثل

133
00:11:59,124 --> 00:12:02,994
تقنيّة الراسينغان.
التي تمّ ابتكارها مُسبَقاً

134
00:12:03,924 --> 00:12:05,694
مقدار هائل من الوقت...

135
00:12:06,124 --> 00:12:10,344
لكن قلتُ للتو أنّ الوقت...
يداهمنا! فساسكي سوف

136
00:12:10,424 --> 00:12:14,694
ما أقوله هو أنّني وجدتُ طريقةً
للقيام بذلك خلال فترة قصيرة من الوقت

137
00:12:17,594 --> 00:12:18,474
كيف ذلك...؟

138
00:12:18,554 --> 00:12:19,494
حسناً...

139
00:12:19,824 --> 00:12:21,854
كيف حالُك يا كاكاشي؟

140
00:12:22,354 --> 00:12:25,454
،أسوما سينسي!
اطرق الباب على الأقلّ

141
00:12:25,654 --> 00:12:26,554
مرحباً.

142
00:12:29,054 --> 00:12:31,694
لماذا ناروتو وساكورا هنا؟

143
00:12:32,224 --> 00:12:33,494
هل مهمّتكما...

144
00:12:36,994 --> 00:12:39,124
أنتَ ذلك الرّجُل...

145
00:12:42,194 --> 00:12:43,394
مـ-من هو...؟

146
00:12:44,024 --> 00:12:46,594
لماذا يحدثُ كلّ
هذا فجأة اليوم...؟

147
00:12:47,354 --> 00:12:49,924
استرخِ. ابتسم أوّلاً...

148
00:12:51,554 --> 00:12:52,254
مرحباً.

149
00:12:53,424 --> 00:12:55,524
شكراً... على التّقرير

150
00:12:55,954 --> 00:12:57,854
أستأذن الآن

151
00:12:59,954 --> 00:13:03,654
لقد بدأت الأكاتسكي
بالتحرُّكِ أخيراً

152
00:13:04,254 --> 00:13:05,444
ليسَتْ إلّا مسألة وقت

153
00:13:05,524 --> 00:13:09,824
قبل أن تبدأ بمُهاجمة
قرية ورق الشّجر

154
00:13:11,094 --> 00:13:13,424
بالفعل، هذه أزمةٌ حقيقيّة

155
00:13:14,324 --> 00:13:16,894
لكنّها فُرصتنا أيضاً لمُهاجمتهم

156
00:13:18,324 --> 00:13:20,554
لن نقِف مكتوفي الأيدي بعد الآن

157
00:13:24,354 --> 00:13:26,424
مشفى ورق الشّجر المخفيّ

158
00:13:27,254 --> 00:13:30,254
هذا ما كان يجري إذاً

159
00:13:30,594 --> 00:13:32,094
هذا مقبولٌ بالنسبة لي

160
00:13:33,294 --> 00:13:36,524
اسمي ساي، نادوني
باسمي الأوّل لو سمحتُم

161
00:13:37,024 --> 00:13:42,394
إنّه ظريفٌ جدّاً... ويُشبه
ساسكي بعض الشيء أيضاً

162
00:13:42,924 --> 00:13:46,354
ظاهرياً، لكنّه
مختلِف تماماً ضمنياً

163
00:13:46,654 --> 00:13:48,124
إنّه جاهل في استقراء
الأجواء الاجتماعيّة

164
00:13:54,694 --> 00:13:57,454
سمعتُ عن ساسكي من تسونادي-ساما

165
00:13:57,794 --> 00:14:00,954
سأساعدُكم في المُستقبل
في حال حدثَ أي شيء

166
00:14:01,254 --> 00:14:03,724
فقد انتهيتُ من امتحانات
تشونين المزعجة تلك

167
00:14:05,654 --> 00:14:08,824
أخفقتَ في أن تصبح
تشونين مجدّداً، صحيح؟

168
00:14:09,894 --> 00:14:10,654
نعم...

169
00:14:12,854 --> 00:14:15,824
حسناً، أظنُّ أن هذه
كانَتْ أبسط مشاكلك

170
00:14:19,224 --> 00:14:22,324
ماذا تفعلُ مع
العصابة هنا في البلدة؟

171
00:14:22,824 --> 00:14:24,654
هذه ليسَتْ غرفة استراحة كما تعلم

172
00:14:24,954 --> 00:14:26,254
هذا صحيح...

173
00:14:26,524 --> 00:14:29,254
اذهبوا أنتُم إلى حفلة الشّواء

174
00:14:29,894 --> 00:14:32,794
وفريق كاكاشي مدعو
للانضمام إليكم أيضاً

175
00:14:33,024 --> 00:14:35,144
مرحى! شواء!

176
00:14:35,224 --> 00:14:36,654
أضمُّ صوتي!

177
00:14:38,354 --> 00:14:40,554
سأجلسُ بجانب ساي!

178
00:14:42,954 --> 00:14:45,754
عليّ أن أتحدّث مع كاكاشي
بمُفردي حول بضعة أمور

179
00:14:46,254 --> 00:14:48,494
الشّواء على حسابي، اتّفقنا؟

180
00:14:49,724 --> 00:14:51,454
دقيقة فقط!

181
00:14:51,594 --> 00:14:52,824
اسمع، اسمع!

182
00:14:53,124 --> 00:14:56,994
ماذا عن بقيّة النقاش!
المتعلِّق بتدريبي؟

183
00:14:58,094 --> 00:15:00,524
هذا صحيح...

184
00:15:01,324 --> 00:15:02,774
حسناً، سنؤجّل ذلك لوقت لاحق

185
00:15:02,854 --> 00:15:06,524
لاحق؟! الفضول يقتلُني حقاً

186
00:15:06,654 --> 00:15:10,494
في الحقيقة، لا يمكننا البدء
بالتّدريب وأنا لا أزالُ في المشفى

187
00:15:11,154 --> 00:15:12,454
تحلَّ بالصبر

188
00:15:19,754 --> 00:15:21,324
ما الذي أخّرَكِ
كثيراً يا ساكورا؟

189
00:15:21,854 --> 00:15:23,394
ماذا؟ أين شيكامارو؟

190
00:15:23,824 --> 00:15:24,674
قال أنّه ذاهب إلى المنزل

191
00:15:24,754 --> 00:15:28,854
ليُساعد والده على جمعِ
قرون الأيل لصنع الدّواء

192
00:15:29,324 --> 00:15:30,754
عجباً!

193
00:15:31,194 --> 00:15:35,224
تراهُ حاضراً دوماً في...
الحفلات التي تَلِي انتهاء المهام

194
00:15:35,324 --> 00:15:36,624
ليس من عادته التغيُّب...

195
00:15:37,254 --> 00:15:39,294
إنّها لا تسمع نصيحتي...

196
00:15:39,494 --> 00:15:42,854
حسناً! سآكلُ حصّةَ شيكامارو!

197
00:15:42,954 --> 00:15:43,954
تشوجي!

198
00:15:44,824 --> 00:15:49,194
علينا أن نعرّفَ عن
أنفُسِنا لساي قبل أن نأكل

199
00:15:49,294 --> 00:15:51,624
معكِ حقّ

200
00:16:00,224 --> 00:16:04,024
يبدو أنّ الأمور بدأت
تضطرب ...خارج أرضِنا هذه

201
00:16:05,054 --> 00:16:05,854
توقّعتُ هذا...

202
00:16:06,624 --> 00:16:09,344
ما دام هدفهم هو البيجو،

203
00:16:09,424 --> 00:16:12,414
فمن الواضح تماماً أنّهم،
سيستهدفون هذه القرية

204
00:16:12,494 --> 00:16:13,854
بمعنى أدقّ، ناروتو.

205
00:16:16,254 --> 00:16:18,194
لا يجب أن تستثنوني، صحيح؟

206
00:16:18,694 --> 00:16:21,654
أنا مهتم بتحركّات
الأكاتسكي أيضاً

207
00:16:23,724 --> 00:16:26,054
هل سيكون ناروتو... بخير؟

208
00:16:26,824 --> 00:16:29,244
إن شنَّتْ جماعةُ...
الأكاتسكي هجوماً

209
00:16:29,324 --> 00:16:30,754
حتّى غارا لم يستطع...

210
00:16:31,124 --> 00:16:33,324
حسناً، ربّما لن يكون بخير

211
00:16:38,324 --> 00:16:39,294
بمُستواه الحالي.

212
00:16:44,554 --> 00:16:45,254
مرحباً...

213
00:16:46,594 --> 00:16:50,054
اللّقاءات الأولى مهمّة جدّاً
للانفتاح ...السّريع على النّاس

214
00:16:50,524 --> 00:16:52,924
عليّ أن أحدّدَ ألقاباً
ومُصطلحات ...للتّحبيب فوراً

215
00:16:53,254 --> 00:16:57,324
أنا تشوجي أكيميتشي
من عشيرة أكيميتشي

216
00:16:57,654 --> 00:17:00,594
سُرِرتُ بلقائك، أنتَ ساي، صحيح؟

217
00:17:01,124 --> 00:17:03,094
سُررت بلقائك...

218
00:17:03,624 --> 00:17:05,154
...الصِفة الشخصيّة...
الصِفة الشخصيّة

219
00:17:05,994 --> 00:17:06,654
هل يُعقَلُ أن...

220
00:17:07,494 --> 00:17:09,294
لن يقول تِلك الكلمة!
المحرّمة، صحيح؟

221
00:17:12,254 --> 00:17:12,854
بـ...

222
00:17:15,554 --> 00:17:20,694
ساي! كلمة "بدين" محرّمة!
أمام تشوجي، مفهوم؟

223
00:17:21,354 --> 00:17:23,554
هل كان... سيقولُ شيئاً للتو؟

224
00:17:24,694 --> 00:17:25,674
لا، لا شيء...

225
00:17:25,754 --> 00:17:26,524
هكذا إذاً

226
00:17:29,754 --> 00:17:31,724
تأليف الألقاب أمر صعب حقّاً...

227
00:17:33,154 --> 00:17:35,714
اسمي هو إينو ياماناكا

228
00:17:35,794 --> 00:17:37,644
تمتلكُ عائلتي محلَّ
ياماناكا للزهور

229
00:17:37,724 --> 00:17:39,054
سُرِرتُ بلقائك.

230
00:17:41,754 --> 00:17:43,114
في حال كانَتْ فتاة،

231
00:17:43,194 --> 00:17:46,024
فإنّ ذكر صِفتها...
الشخصيّة يثيرُ غضبها

232
00:17:47,594 --> 00:17:51,994
بعبارة أخرى، إذا قلتُ العكس...

233
00:17:55,354 --> 00:17:56,924
لا تفعل يا ساي...

234
00:17:57,894 --> 00:18:02,194
هيّا يا ساي! أذقْها ما تستحقّ!

235
00:18:04,454 --> 00:18:10,154
...سُررتُ بلقائكِ
أيّتها السيّدة الجميلة

236
00:18:23,494 --> 00:18:25,954
لماذا تقولُ ذلك لإينو؟!

237
00:18:28,424 --> 00:18:30,954
توقّفي يا ساكورا!

238
00:18:50,354 --> 00:18:54,474
جرذ، أفعى، قرد، أرنب، أرنب،
ديك، ثور، ثور، قرد، جرذ...

239
00:18:54,554 --> 00:18:58,774
،خروف، تنّين، خنزير، خنزير،
حصان ...أرنب، أرنب، تنّين، نمر، أرنب

240
00:18:58,854 --> 00:19:03,214
ديك، خنزير، أفعى، تنّين، جرذ،
جرذ، خنزير، تنّين، أفعى، قرد...

241
00:19:03,294 --> 00:19:07,444
أفعى، ديك، ثور، أفعى، أفعى،
حصان، حصان، خروف، ديك، كلب...

242
00:19:07,524 --> 00:19:11,744
،كلب، تنّين، جرذ، جرذ، نمر،
ديك ...تنّين، أرنب، قرد، قرد

243
00:19:11,824 --> 00:19:13,924
ثور، أفعى، أرنب، تنّين...

244
00:20:02,254 --> 00:20:03,354
أخطأنا...؟

245
00:21:37,515 --> 00:21:39,494
حسناً، حان وقتُ التّدريب

246
00:21:40,254 --> 00:21:41,074
ما الأمر؟

247
00:21:41,154 --> 00:21:44,754
في الواقع، لقد مضَتْ
فترة طويلة مُذ تدرّبتُ معك

248
00:21:45,054 --> 00:21:47,674
ولا أعرف السّبب، لكنّني مسرور

249
00:21:47,754 --> 00:21:48,554
هكذا إذاً

250
00:21:52,024 --> 00:21:53,794
اضحك ما دمتَ تستطيع

251
00:21:54,294 --> 00:21:56,014
فالغاية من هذا التّدريب هو

252
00:21:56,094 --> 00:21:58,394
ابتكار نينجيتسو ذات
قوّة عُظمى خصّيصاً لك

253
00:21:58,754 --> 00:22:00,524
ستكونُ تقنيّة تفوقُ الراسينغان

254
00:22:00,694 --> 00:22:02,524
ستكونُ تقنيّة تفوقُ الراسينغان؟

255
00:22:03,394 --> 00:22:04,794
الحلقة القادمة: "رياح"

