﻿1
00:01:32,770 --> 00:01:37,600
محروم من النّوم الأبديّ

2
00:02:14,700 --> 00:02:17,000
تحرّك يا ناروتو!

3
00:02:18,300 --> 00:02:19,770
سنتركُك ونذهب

4
00:02:22,400 --> 00:02:23,800
هل يرتجف؟

5
00:02:35,700 --> 00:02:39,170
أستطيعُ القيام بهذا
حتّى أثناء تنفيذ المهمّات

6
00:02:40,300 --> 00:02:42,100
عرفتُ ذلك، إنّه خائف...

7
00:02:47,530 --> 00:02:49,300
كان ذلك الحديث... البارحة...

8
00:02:51,700 --> 00:02:54,230
ما الذي يؤخِّر القائد ياماتو؟

9
00:02:54,500 --> 00:02:57,000
بالفعل، إلى أين ذهب يا تُرى؟

10
00:03:00,530 --> 00:03:02,170
القائد ياماتو؟

11
00:03:12,500 --> 00:03:13,550
القائد ياماتو!

12
00:03:13,630 --> 00:03:15,500
لا تخفْنا هكذا!

13
00:03:16,000 --> 00:03:18,130
آسف، آسف، لم يكن بيدي حيلة...

14
00:03:18,530 --> 00:03:22,330
تكونُ جدّياً دوماً ومخيفاً للغاية
عندما تمثِّل أيُّها القائد ياماتو

15
00:03:24,130 --> 00:03:26,430
إنَّ مُضايقتك
تجربة قيّمة يا ناروتو

16
00:03:28,170 --> 00:03:31,290
لكن أيّها القائد، ماذا
عمّا كنّا نتكلّمُ عنه سابقاً؟

17
00:03:31,370 --> 00:03:33,670
لماذا ينتهكُ شخصٌ قبراً؟

18
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
هذا فظيع...

19
00:03:35,570 --> 00:03:36,270
أجل

20
00:03:36,500 --> 00:03:39,450
حسناً، عادةً ما يتمّ
استهداف قبور الأثرياء

21
00:03:39,530 --> 00:03:42,630
وتُسرَقُ الأدوات مثل
الحِلية التي تُدفَن مع الجثّة

22
00:03:43,030 --> 00:03:46,700
لكن الجثّة والكنوز لم تُلمَسْ
في عمليّاتِ نبش القبور هذه

23
00:03:47,370 --> 00:03:50,120
لقد باتَتْ عمليّات نبش
القبور تحدثُ بكثرة مؤخّراً

24
00:03:50,200 --> 00:03:52,990
ضمن مساحة طول قطرها
5 كيلومتر حول معبد النّار

25
00:03:53,070 --> 00:03:55,170
حيثُ نحنُ متوجّهون الآن

26
00:03:55,630 --> 00:03:56,590
معبد النّار؟

27
00:03:56,670 --> 00:04:00,200
نعم، إنّه المعبد الذي
فوّضَنا بهذه المهمّة

28
00:04:00,500 --> 00:04:03,850
يطلبون منّا أن نساعدهم
في القبض على نبّاشي القبور

29
00:04:03,930 --> 00:04:07,670
لكن ينتابُني إحساس بأنّ هنالك
شيء أعمق من مجرّد نبش للقبور

30
00:04:08,330 --> 00:04:09,750
في هذا الصّدد،

31
00:04:09,830 --> 00:04:13,000
هنالِك أربعة أضرِحة مخفيّة
في المنطقة .المحيطة بهذا المعبد

32
00:04:13,230 --> 00:04:16,700
هل كان نبّاشو القبور يستهدفون
هذه الأضرِحة المخفيّة؟

33
00:04:17,030 --> 00:04:19,320
أجل، هنالِك احتمال
كبير أن يقوموا بذلك

34
00:04:19,426 --> 00:04:22,126
انتظر لحظة، ما هي
الأضرحة المخفيّة؟

35
00:04:22,829 --> 00:04:26,549
تشكيلة من المعلومات
الدّفينة في القبور

36
00:04:26,630 --> 00:04:29,500
مع النّينجا المتوفّى.
تُعادِلُ منجمَ ذهب

37
00:04:30,030 --> 00:04:32,230
مثل ساسوري...
الذي قاتلتموه من قبل

38
00:04:33,370 --> 00:04:35,450
استخدمَ جثّة الكازيكاغي الثّالث

39
00:04:35,530 --> 00:04:36,500
وحوّلَه إلى دُمية.

40
00:04:38,330 --> 00:04:39,450
هذا صحيح

41
00:04:39,530 --> 00:04:43,030
كلّما كان النّينجا الجونين
أعظم، كان ذو قيمة أكبر كأداة

42
00:04:43,730 --> 00:04:47,290
من الضروريّ إخفاء القبور
جيّداً باستخدام حواجِز من نوع ما

43
00:04:47,370 --> 00:04:50,030
وذلك كي لا تُسرَق الجثث
وتُستخدَم لأغراض الشرّ

44
00:04:50,530 --> 00:04:52,200
هذه هي حقيقةُ الأضرحة المخفيّة

45
00:04:52,500 --> 00:04:56,970
إذاً لا بدّ وأنّ نينجا مذهل من نوع
ما يستقرُّ في تِلك الأضرحة المخفيّة

46
00:04:57,130 --> 00:04:59,530
نعم، وفي هذه
الأضرحة الأربعة تحديداً

47
00:05:00,070 --> 00:05:02,630
لديهم معلوماتٌ تستحقُّ السّرقة

48
00:05:03,130 --> 00:05:04,130
معقول؟

49
00:05:04,570 --> 00:05:08,500
لكن... هنالك احتمال آخر أيضاً

50
00:05:10,670 --> 00:05:13,900
وهو أنّ القبور لم.
تُنتهَك من الخارج

51
00:05:14,670 --> 00:05:15,670
بعبارة أخرى...

52
00:05:15,830 --> 00:05:17,770
عادت الجثث إلى...
الحياة من الدّاخل و

53
00:05:20,370 --> 00:05:21,400
أمزح فحسب

54
00:05:24,170 --> 00:05:26,900
صدّق ناروتو...
ما قاله القائد ياماتو

55
00:05:29,800 --> 00:05:30,930
سأفعلُ ما بوسعي!

56
00:05:51,070 --> 00:05:52,470
هذه هي نقطةُ الالتقاء

57
00:05:57,170 --> 00:06:00,530
يُفترَضُ أن يأتي بعض من
جماعة معبد النّار لِلقائنا هنا

58
00:06:12,630 --> 00:06:15,630
تباً. أنا تعبتُ أيضاً.

59
00:06:26,200 --> 00:06:27,500
أنتَ تستفزُّني

60
00:06:27,800 --> 00:06:28,830
يمكنُك أن تجلس هناك!

61
00:06:30,570 --> 00:06:33,000
اهدآ، لا تثيرا ضجّةً رجاء

62
00:06:34,030 --> 00:06:35,930
توقعتُ هذا... إنّه خائف.

63
00:06:41,730 --> 00:06:42,730
تأخّروا

64
00:06:43,300 --> 00:06:45,500
أتساءلُ ما إن كنّا قد
وقفنا في المكان الخاطئ

65
00:06:47,830 --> 00:06:49,230
سأذهبُ لألقي نظرةً هناك

66
00:06:50,770 --> 00:06:51,870
سأذهبُ أيضاً

67
00:06:52,330 --> 00:06:54,500
سأذهبُ أنا أيضاً إذاً

68
00:06:56,170 --> 00:06:58,400
انتظر أنتَ وساي هنا

69
00:06:58,570 --> 00:07:00,830
فقد يفوتنا اللّقاء بهم
في نهاية المطاف

70
00:07:02,100 --> 00:07:02,900
حسناً

71
00:07:03,330 --> 00:07:04,630
لا داعي للقلق

72
00:07:05,230 --> 00:07:06,870
سأبقى مع ناروتو

73
00:07:34,200 --> 00:07:35,270
لا تخفْني هكذا!

74
00:07:41,670 --> 00:07:44,890
إن خاف صديقٌ أو ارتعد من شيء...

75
00:07:44,970 --> 00:07:46,590
فضَعْ يدك برفق على كتفه

76
00:07:46,670 --> 00:07:48,120
وامنحه بعضاً من الدفء،

77
00:07:48,200 --> 00:07:50,630
ودعه يعلمُ أنّه ليس وحيداً أبداً

78
00:07:51,370 --> 00:07:52,000
حسناً

79
00:08:17,230 --> 00:08:18,700
قـ-قد يكون هذا...

80
00:08:18,930 --> 00:08:20,900
أصعب ممّا توقّعت...

81
00:08:25,700 --> 00:08:26,600
ماذا تفعل؟

82
00:08:26,970 --> 00:08:28,930
حسبتُ أنّ هذا عمل جيّد...

83
00:08:29,030 --> 00:08:30,590
مُحال يا رجُل

84
00:08:30,670 --> 00:08:32,230
لا أميل لأشياء كهذه!

85
00:08:33,270 --> 00:08:35,570
لا، ليس هذا ما قصدت!

86
00:08:36,030 --> 00:08:38,870
في حال حدثَ سوء فهم من صديق...

87
00:08:39,100 --> 00:08:41,550
من الخطير جدّاً أن نبقى معاً!

88
00:08:41,630 --> 00:08:43,700
ينبغي أن أكون مع ساكورا بالطبع!

89
00:08:45,400 --> 00:08:46,300
ناروتو...

90
00:08:48,770 --> 00:08:51,530
ما الخطأ الذي ارتكبتُه بالضبط؟

91
00:08:59,330 --> 00:09:03,470
لا أفهمُ ما الذي
يفكّرُ به ساي بالضبط

92
00:09:14,430 --> 00:09:16,300
ساكو... را...

93
00:09:22,000 --> 00:09:23,970
هل يُعقَلُ أن...
يكون... نبّاش القبور

94
00:09:33,500 --> 00:09:34,700
خنزير برّي؟!

95
00:09:43,330 --> 00:09:45,450
أنا آسف!

96
00:09:45,530 --> 00:09:47,070
مهلاً!

97
00:09:49,200 --> 00:09:50,230
لا تأتِ إلى هنا!

98
00:10:10,230 --> 00:10:11,130
ما هذا؟

99
00:10:12,200 --> 00:10:13,670
لقد رأيتُ شيئاً كهذا من قبل...

100
00:10:15,170 --> 00:10:16,170
حاجِز؟

101
00:10:32,200 --> 00:10:33,270
أيُعقَلُ أن يكون هذا...

102
00:10:35,830 --> 00:10:37,130
ضريحاً مخفيّاً؟!

103
00:11:12,530 --> 00:11:14,830
ما هذا المكان؟

104
00:11:43,730 --> 00:11:46,300
،لا يوجدُ تابوت
هل تأخّرتُ كثيراً؟

105
00:11:49,270 --> 00:11:50,270
من هناك؟!

106
00:12:08,430 --> 00:12:10,830
إنّه... نبّاش القبور!

107
00:12:15,530 --> 00:12:16,370
رياح؟

108
00:12:28,070 --> 00:12:28,970
ماذا؟!

109
00:12:29,570 --> 00:12:31,770
خذ هذه! كفّ موجة الوحش!

110
00:13:23,530 --> 00:13:25,170
تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة!

111
00:13:40,078 --> 00:13:41,178
ها أنا قادم!

112
00:13:47,630 --> 00:13:49,430
إنّها تِلك الهجمة...

113
00:13:49,870 --> 00:13:51,030
كفّ موجة الوحش!

114
00:14:12,670 --> 00:14:13,600
اللّعنة!

115
00:14:13,800 --> 00:14:15,430
تِلك تقنيّة رياح مزعجة...

116
00:14:17,430 --> 00:14:19,030
رياح؟ !هكذا إذاً

117
00:14:19,800 --> 00:14:21,490
تستخدمُ الرّياح أيضاً...

118
00:14:21,570 --> 00:14:24,930
،حان الوقتُ للتوبة
سأنتظرُ ثلاث ثوانٍ

119
00:14:28,330 --> 00:14:31,000
انتهى وقتك، حانتْ
مُعاقبتك القدسيّة

120
00:14:32,300 --> 00:14:33,430
ما خطبُ هذا الفتى؟!

121
00:14:34,100 --> 00:14:36,130
أنتَ من سيتلقّى العقاب!

122
00:14:37,170 --> 00:14:38,500
تقنيّة النّسخة الظلّية!

123
00:14:46,000 --> 00:14:46,770
كفّ موجة الوحش!

124
00:14:48,630 --> 00:14:49,200
تفرّقوا!

125
00:15:04,470 --> 00:15:05,230
خذ هذه!

126
00:15:11,530 --> 00:15:13,870
موجة الوحش: إعصار الكفّ

127
00:15:40,370 --> 00:15:41,070
مُت!

128
00:15:41,570 --> 00:15:42,870
يكفي يا سورا!

129
00:15:52,170 --> 00:15:53,000
ناروتو!

130
00:16:10,130 --> 00:16:12,200
كما خشيتَ تماماً يا تشيريكو-ساما

131
00:16:13,000 --> 00:16:15,020
في طريقي لِلّقاء بالضيوف،

132
00:16:15,100 --> 00:16:17,470
قلِقتُ على الضّريحِ
الخفي وأتيتُ لألقي نظرة

133
00:16:18,470 --> 00:16:20,390
فوجدتُ أنّ الحاجز مكسوراً،

134
00:16:20,470 --> 00:16:23,300
،والتّابوت مسروقاً
ورأيتُ هذا الفتى هناك

135
00:16:24,570 --> 00:16:27,830
هل تحاولُ أن!
تلبّسني تهمة جريمتك؟

136
00:16:28,170 --> 00:16:30,070
أنتَ المذنبُ هنا!

137
00:16:30,370 --> 00:16:31,620
عمّاذا تتكلّم؟

138
00:16:31,700 --> 00:16:33,920
أنتَ من أتى إلى!
الضريحِ المخفيّ أولاً

139
00:16:34,000 --> 00:16:36,850
لم يكن التّابوت موجوداً!
عندما وصلتُ إلى هناك

140
00:16:36,930 --> 00:16:38,990
وما الذي يُثبِت كلامك هذا؟!

141
00:16:39,070 --> 00:16:40,620
بل أنت من عليه أن يُثبت روايته؟!

142
00:16:40,700 --> 00:16:42,120
سأعاقبك العقوبة التي
تستحقُّها أيُّها الحقير

143
00:16:42,200 --> 00:16:43,730
جرِّب ذلك فحسب

144
00:16:43,830 --> 00:16:45,320
سأفعلُ حالاً!

145
00:16:45,400 --> 00:16:46,320
لن أستسلم!

146
00:16:46,400 --> 00:16:47,330
أيُّها الحقير الوغد!

147
00:16:49,070 --> 00:16:49,870
ماذا؟!

148
00:16:50,630 --> 00:16:51,900
يا أخوتي في قرية ورق الشّجر!

149
00:16:52,830 --> 00:16:55,370
اسمي تشيريكو من معبد النّار

150
00:16:56,430 --> 00:17:01,200
فاتَنا اللِّقاء ببعضنا الآخر نتيجة
خطأ في تحديد موقع الالتقاء

151
00:17:01,800 --> 00:17:03,170
أعتذرُ أشدّ اعتذار
على سوء الفهم هذا

152
00:17:03,900 --> 00:17:06,570
ماذا؟! هذا الفتى هو أحد الضيوف؟

153
00:17:07,400 --> 00:17:08,700
وهو من قرية الورق المخفيّة؟

154
00:17:09,070 --> 00:17:11,170
إذاً... هذا الفتى...

155
00:17:13,600 --> 00:17:15,050
اسمه سورا

156
00:17:15,130 --> 00:17:17,730
إنّه راهبٌ في مرحلة
تدريب من معبد النّار نفسه

157
00:17:18,400 --> 00:17:20,070
سورا؟

158
00:17:20,530 --> 00:17:22,730
اسمي ياماتو وأنا
قائدُ هذا الفريق

159
00:17:22,900 --> 00:17:24,470
هذا ناروتو و...

160
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
أنا ساكورا.

161
00:17:26,930 --> 00:17:28,300
اسمي هو... ساي.

162
00:17:30,200 --> 00:17:33,590
قلتُ لك أنّنا لسنا بحاجة لأي مساعدة
من أمثال قرية ورق الشّجر المخفيّة

163
00:17:33,670 --> 00:17:34,500
سورا!

164
00:17:37,200 --> 00:17:38,130
تشيريكو-ساما!

165
00:17:38,730 --> 00:17:40,920
تابوت كيتاني-ساما
قد سُرِق دون أن يبقى

166
00:17:41,000 --> 00:17:43,600
أدنى أثر أو دليل على ذلك

167
00:17:44,230 --> 00:17:46,030
كُسِرَ الحاجز بمهارةٍ عظيمة...

168
00:17:46,330 --> 00:17:48,800
ونعتقدُ أنّ الفاعل
هو نينجا ذو قوّة بالغة

169
00:17:52,230 --> 00:17:54,330
إن كان العدوّ،
نينجا ذو قدرة عظيمة

170
00:17:54,970 --> 00:17:57,330
فهذا يعني أنّ استدعاء مجموعة
من قرية الورق المخفيّة قراراً حكيماً

171
00:17:59,170 --> 00:18:00,690
عودا وجهِّزا رجالاً موهوبين

172
00:18:00,770 --> 00:18:03,200
لحماية الأضرِحة
المخفيّة الثلاثة الأخرى

173
00:18:03,470 --> 00:18:05,150
وشدِّدوا الأمن في
محيط معبد النّار

174
00:18:05,230 --> 00:18:06,990
تحضيراً لأي حالة طارئة مُحتمَلة.

175
00:18:07,070 --> 00:18:07,630
حاضر!

176
00:18:08,330 --> 00:18:10,400
توجّهوا أنتُم إلى
معبد النّار حالياً

177
00:18:11,270 --> 00:18:12,000
عُلِم

178
00:18:42,430 --> 00:18:45,830
هل تمتلكُ التشاكرا
خاصّتك خاصّية الرّياح؟

179
00:18:51,970 --> 00:18:54,250
لا تتجاهل شخصاً!
عندما يتحدّثُ معك

180
00:18:54,330 --> 00:18:56,230
أتحدّثُ عن تقنيّتك!
التي استخدمتها تِلك

181
00:18:57,100 --> 00:18:58,690
كانَتْ بهذه اليد، صحيح؟

182
00:18:58,770 --> 00:18:59,700
لا تلمسني!

183
00:19:07,770 --> 00:19:09,130
وغد...

184
00:19:19,530 --> 00:19:21,330
ألم نصل إلى هناك بعد؟

185
00:19:53,700 --> 00:19:55,130
كما رأيتُ في حلمي تماماً...

186
00:19:56,000 --> 00:19:56,870
في ذلك الوقت.

187
00:21:39,136 --> 00:21:40,406
ناروتو

188
00:21:40,536 --> 00:21:42,626
ما الذي كان يُضايقك
منذُ بعض الوقت؟

189
00:21:42,706 --> 00:21:45,656
انظري إلى حركات ذلك الوغد سورا،

190
00:21:45,736 --> 00:21:47,456
وكأنّه يسخرُ من التّدريب،

191
00:21:47,536 --> 00:21:48,456
يتدرّبُ بطريقةٍ...
تقليديّة قديمة

192
00:21:48,536 --> 00:21:50,826
لماذا؟ أراهُ يتدرّب
بجدّ، أليس كذلك؟

193
00:21:50,906 --> 00:21:52,226
ليس هذا ما أعنيه

194
00:21:52,306 --> 00:21:55,606
مقارنةً بحركاته...
عندما هاجمَني سابقاً

195
00:21:56,006 --> 00:21:58,856
لا أستطيعُ تحمّل ذلك، سوف أشتكي

196
00:21:58,936 --> 00:22:00,736
ناروتو...

197
00:22:00,936 --> 00:22:02,666
باللّه عليك! توقّف

198
00:22:03,436 --> 00:22:05,336
"الحلقة القادمة "وحدة:

