﻿1
00:00:05,601 --> 00:00:06,471
من هنا.

2
00:00:11,532 --> 00:00:15,262
هل هذا معقول؟...
لا أصدِّقُ ما يجري

3
00:00:16,332 --> 00:00:17,262
عفواً

4
00:00:17,562 --> 00:00:18,682
هل أنتَ بخير؟

5
00:00:18,762 --> 00:00:19,712
أجل!

6
00:00:19,792 --> 00:00:21,092
شكراً يا رجُل

7
00:00:21,462 --> 00:00:22,292
ماذا؟!

8
00:00:28,362 --> 00:00:29,692
أيُّها الوغد!

9
00:00:30,562 --> 00:00:31,582
عقوبة قدسيّة لك

10
00:00:31,662 --> 00:00:33,482
سأقتلُ هذا الفتى!

11
00:00:33,562 --> 00:00:35,062
حسناً، هذا لا يجدي نفعاً

12
00:00:35,992 --> 00:00:38,852
اللّعنة عليه! اللّعنة!
عليه! اللّعنة عليه

13
00:00:38,932 --> 00:00:40,432
سورا، ما الذي فعلتَه؟!

14
00:00:40,632 --> 00:00:43,562
حسناً، حسناً، أعتذر

15
00:00:44,362 --> 00:00:47,282
سأقتلُه... سأقتلُه حتماً

16
00:00:47,362 --> 00:00:49,662
لا، لا، ستتلقّى
عقوبة قدسيّة إن فعلت

17
00:01:04,062 --> 00:01:05,792
أهلاً بعودتك، تشيريكو-ساما

18
00:01:06,332 --> 00:01:07,482
كيف تسيرُ الأمور؟

19
00:01:07,562 --> 00:01:11,352
سيّدي! لقد أرسلنا رهباناً نينجا
إلى الأضرحة المخفيّة الثلاثة المتبقّية

20
00:01:11,432 --> 00:01:16,062
لناوما-ساما وتو-ساما وسيتو-ساما.

21
00:01:17,232 --> 00:01:18,752
إنّهم من خيرة رهبان معبد النّار

22
00:01:18,832 --> 00:01:20,852
وقد طلبنا منهم الحرص
على إبلاغنا فوراً

23
00:01:20,932 --> 00:01:22,032
في حال حدوث أي شيء

24
00:01:23,132 --> 00:01:26,762
وقد كلّفنا عدداً من الرجال
بالبحث عن بقايا كيتاني-ساما

25
00:01:27,492 --> 00:01:30,112
وقد شدّدنا الحراسة أيضاً
في محيط المعبد وجاهزون

26
00:01:30,192 --> 00:01:31,392
تحسُّباً لوقوعِ أي أمر

27
00:01:31,662 --> 00:01:33,862
يمكنُنا الاطمئنان...
إذاً على ما أعتقد

28
00:01:34,062 --> 00:01:35,592
لقد فات الأوان

29
00:01:36,732 --> 00:01:37,692
سورا...

30
00:01:39,492 --> 00:01:41,382
سلوكه غريب!

31
00:01:41,462 --> 00:01:42,692
هذا الوغد!

32
00:01:57,062 --> 00:01:58,552
لقد عدنا.

33
00:01:58,632 --> 00:02:01,552
هؤلاء هُم جماعة
قرية الورق المخفيّة

34
00:02:01,632 --> 00:02:03,862
الذين أتوا إلى
هنا تلبيةً لمطلبنا

35
00:02:04,192 --> 00:02:06,332
مرحباً، أنا القائد ياماتو

36
00:02:06,692 --> 00:02:09,792
وهؤلاء هم ساكورا وساي وناروتو

37
00:02:10,532 --> 00:02:13,862
من قرية الورق؟
هذا مُطمئنٌ بالفعل

38
00:02:14,332 --> 00:02:16,762
أجل، اعتمد علينا فحسب!

39
00:02:19,232 --> 00:02:21,762
نحنُ مستعدُّون للتحرُّك
متى استدعت الحاجة

40
00:02:22,492 --> 00:02:26,892
في كلتا الحالتين، لن تتحرّكوا
قبل أن نسمع نبأ من رهبان النّينجا

41
00:02:27,432 --> 00:02:28,992
وريثما يحينُ ذلك، تفضّلوا معي

42
00:04:05,362 --> 00:04:09,632
وحدة

43
00:04:11,192 --> 00:04:14,262
لأي غرض سيستخدمون
الجثث المسروقة يا تُرى؟

44
00:04:18,062 --> 00:04:22,032
لعلّهم أرادوا المعلومات...
التي تحتويها الجثث

45
00:04:22,692 --> 00:04:23,932
أو ربّما...

46
00:04:26,762 --> 00:04:29,132
تقنيّة الاستدعاء: إحياء!

47
00:04:29,392 --> 00:04:32,162
واحد! اثنان!

48
00:04:35,662 --> 00:04:38,332
يبدو أنّ الثّالث قد فشل

49
00:04:38,892 --> 00:04:40,262
حسناً...

50
00:04:43,992 --> 00:04:48,762
ربّما تكون غايتهم استخدام الجثّة
بحدِّ ذاتها كما فعلَ أوروتشيمارو

51
00:04:50,762 --> 00:04:53,452
ولكن أشكُّ بوجود مجموعة

52
00:04:53,532 --> 00:04:55,592
تستطيعُ استخدام
تقنيّة قويّة كهذه

53
00:04:56,792 --> 00:04:57,952
معقول؟

54
00:04:58,032 --> 00:05:00,882
إذاً النّينجا الأربعة الرّاقدون
في تِلك الأضرحة المخفيّة

55
00:05:00,962 --> 00:05:02,992
كانوا أقوياء جدّاً

56
00:05:05,292 --> 00:05:06,632
ما-ماذا؟

57
00:05:07,692 --> 00:05:09,192
كانوا نينجا مرموقين

58
00:05:09,862 --> 00:05:13,162
والأهمّ من ذلك، كانوا صالحين

59
00:05:15,762 --> 00:05:19,412
أضرحة ناوما وسيتو
وتو وكيتاني كائنة

60
00:05:19,492 --> 00:05:25,132
في الشّرق والغرب والجنوب
والشّمال بوجود معبد النّار كنقطةٍ مركزيّة

61
00:05:25,962 --> 00:05:30,192
كانوا جميعاً أعضاء في
الحرّاس الشينوبي الاثني عشر

62
00:05:30,862 --> 00:05:32,382
الحرّاس الشينوبي الاثني عشر؟

63
00:05:32,462 --> 00:05:33,992
لقد سمعتُ عنهم

64
00:05:34,192 --> 00:05:35,352
لقد سمعتُ بالاسم

65
00:05:35,432 --> 00:05:37,062
هل هم مشهورون؟

66
00:05:37,292 --> 00:05:40,032
حسناً، أظنُّهم مشهورين
لمن لديهم اطّلاع

67
00:05:41,792 --> 00:05:43,452
الحرّاس الشينوبي
الاثنا عشر كانوا منظّمة

68
00:05:43,532 --> 00:05:45,952
مؤلّفة من نخبة من الشينوبي
المُختارين من داخل البلد

69
00:05:46,032 --> 00:05:48,062
لحماية الحاكم
الإقطاعي لبلاد النّار

70
00:05:48,162 --> 00:05:52,932
لكن من يحمي بلاد النّار هم
الشينوبي من قرية الورق، أليس كذلك؟

71
00:05:53,232 --> 00:05:56,232
أجل، قرية ورق الشّجر
المخفيّة هي التي تحمي بلادَ النّار

72
00:05:57,162 --> 00:06:00,692
لكن لأكون دقيقاً أكثر، القرية
هي مؤسّسة لحماية البلاد

73
00:06:01,232 --> 00:06:04,352
ليسَتْ منظّمة لحماية شخص
واحد كالحاكم الإقطاعي فحسب

74
00:06:04,432 --> 00:06:05,532
إذاً...

75
00:06:05,692 --> 00:06:08,052
لحماية البلاد، يجبُ
حماية الحاكم الإقطاعي

76
00:06:08,132 --> 00:06:10,032
والذي يُعَدُّ.
السّلطة العليا فيها

77
00:06:11,262 --> 00:06:13,312
الحرّاس الشينوبي
الاثنا عشر هم منظّمة

78
00:06:13,392 --> 00:06:16,262
تمَّ تكوينها على أن يكون
هذا المفهوم هو أساسُها

79
00:06:18,632 --> 00:06:20,792
كنتُ صغيراً آنذاك أيضاً

80
00:06:21,492 --> 00:06:23,912
انضممتُ للحرّاس،
الشينوبي الاثني عشر

81
00:06:23,992 --> 00:06:27,962
مستعدّاً لرهنِ.
حياتي لأجلِ بلاد النّار

82
00:06:28,832 --> 00:06:30,392
إذاً كنتَ أيضاً...

83
00:06:30,592 --> 00:06:32,432
كنتُ كذلك.

84
00:06:33,562 --> 00:06:35,312
،على سبيلِ المصادفة
أسوما كان أيضاً محارباً

85
00:06:35,392 --> 00:06:37,562
لدى الحرّاس الشينوبي الاثني عشر.

86
00:06:37,992 --> 00:06:39,132
- ماذا؟!
- ماذا؟!

87
00:06:39,362 --> 00:06:40,762
أسوما؟

88
00:06:41,162 --> 00:06:42,392
هل يُبلي بلاءً حسناً؟

89
00:06:43,162 --> 00:06:45,332
أجل، إنّه بخير!

90
00:06:45,562 --> 00:06:48,692
أسدى إليّ بعض النصائح
في التّدريب قبل أيّام

91
00:06:49,532 --> 00:06:51,032
هكذا إذاً

92
00:06:52,392 --> 00:06:53,992
هذا يعني...

93
00:06:55,262 --> 00:07:00,262
هذه الحادثة... بالنسبةِ...
لك ولأسوما سينسي

94
00:07:01,632 --> 00:07:04,132
تعني أنّ قبور أصدقائك
قد انتُهِكَتْ، صحيح؟

95
00:07:10,292 --> 00:07:13,082
فقدَ أولئك الأربعة
أرواحهم عن عمر صغير

96
00:07:13,162 --> 00:07:15,292
لأجلِ بلاد النّار.

97
00:07:32,562 --> 00:07:34,782
انبثقَتْ من داخل الحرّاس
الشينوبي الاثني عشر

98
00:07:34,862 --> 00:07:37,782
جماعةٌ تُحاولُ...
التّخطيط لانقلاب

99
00:07:37,862 --> 00:07:40,862
وانتهى الأمرُ.
بتقسيمِ الاثني عشر

100
00:07:42,262 --> 00:07:45,152
الانقلابُ هو مُحاولة تطبيق شخص

101
00:07:45,232 --> 00:07:49,632
لأفكاره المثاليّة على أرضٍ
ما حتّى لو لجأ إلى أسلوب القوّة

102
00:07:50,932 --> 00:07:52,562
حتّى أنا أعلمُ ذلك!

103
00:07:53,092 --> 00:07:57,682
بدأت تتجذّرُ فكرة
الرّغبة بحماية بلاد النّار

104
00:07:57,762 --> 00:07:59,782
لدى أشخاص يمتلكون عقائد متطرِّفة

105
00:07:59,862 --> 00:08:02,662
موجودون داخل الحرّاس
الشينوبي الاثني عشر

106
00:08:03,392 --> 00:08:05,812
هذا صحيح! بعبارةٍ أخرى...

107
00:08:05,892 --> 00:08:08,652
لم يستطيعوا ترك
زمام أمور بلاد النّار

108
00:08:08,732 --> 00:08:11,162
لقرية ورق الشّجر
المخفيّة المعتدلة

109
00:08:11,992 --> 00:08:14,612
أرادوا بِناء أرض
ذات قوّة عسكريّة متينة

110
00:08:14,692 --> 00:08:17,592
يترّأسونها هُم... أو
شيء من هذا القبيل

111
00:08:18,132 --> 00:08:21,062
نعم، أو ما شابه.
ذلك. هذا لا يُغتفَر

112
00:08:21,332 --> 00:08:22,432
ناروتو!

113
00:08:23,832 --> 00:08:25,132
اهدأ!

114
00:08:28,732 --> 00:08:32,912
نعم... كانَتْ خطّتهم تفكيك قرية الورق
المخفيّة وتحويل تِلك القوّة العسكريّة

115
00:08:32,992 --> 00:08:34,932
إلى مؤسّسة يتوسّطُها
الحاكم الإقطاعي

116
00:08:35,232 --> 00:08:40,232
كانت خطّتهم حتّى الآن
التأثير على الحاكم الإقطاعي

117
00:08:40,762 --> 00:08:42,312
وفي نفس الوقت،

118
00:08:42,392 --> 00:08:44,892
كانوا يُعِدُّون لشنّ هجمات
على الأراضي الأخرى

119
00:08:45,532 --> 00:08:46,892
ماذا قلت؟!

120
00:08:48,862 --> 00:08:53,162
دون أدنى اكتراث للتّوازن بين الدُّول
العظيمة الخمس والذي يحفظُ السّلام،

121
00:08:53,532 --> 00:08:56,112
لوّحوا براية هدف نبيل تعملُ فيه

122
00:08:56,192 --> 00:08:59,932
بلاد النّار على توحيدِ
العالم وتحقيق السّلام المُطلَق

123
00:09:00,192 --> 00:09:01,632
هذه أنانيّة واضحة...

124
00:09:01,832 --> 00:09:03,912
أجل... الحربُ تبقى حرباً،

125
00:09:03,992 --> 00:09:06,462
مهما عُزِفَ عليها.
من ألحان رائعة

126
00:09:07,032 --> 00:09:08,352
كما هو مُتوقَّع،

127
00:09:08,432 --> 00:09:11,632
أصبح الحاكم الإقطاعي...
مُدرِكاً لتفكيرهم المتطرّف و

128
00:09:31,762 --> 00:09:34,232
الأشخاص الستّة الذين
خطّطوا للانقلاب قد ماتوا

129
00:09:35,462 --> 00:09:42,262
لكن كيتاني وناوما وتو
وسيتو... وقعوا ضحايا أيضاً

130
00:09:45,532 --> 00:09:47,462
لا أصدِّق أن شيئاً كهذا قد حدث

131
00:09:49,832 --> 00:09:51,612
أصحاب الأضرحة
المخفيّة الأربعة كانوا

132
00:09:51,692 --> 00:09:53,862
أصدقاء لتشيريكو وأسوما سينسي

133
00:09:54,832 --> 00:09:56,812
لنفرض مثلاً...

134
00:09:56,892 --> 00:10:01,992
أنّ صديقنا ساسكي...
قد مات وسُرِقَتْ جثّته

135
00:10:07,532 --> 00:10:08,662
هذا صحيح

136
00:10:09,562 --> 00:10:13,292
لن نُسامح الأشخاص
الذين سرقوا جثّةَ كيتاني

137
00:10:15,032 --> 00:10:16,732
أجل، هذا لا يُغتفَر

138
00:10:23,032 --> 00:10:25,792
بدأ الرّهبان بتمرينهم المسائي

139
00:10:42,892 --> 00:10:45,362
إنّه ذلك الوغد سورا

140
00:10:46,292 --> 00:10:48,562
ابدأوا بالصِّراع الحرّ!

141
00:10:56,032 --> 00:10:57,232
ما الأمر؟

142
00:11:11,262 --> 00:11:12,862
هذا غريب

143
00:11:13,392 --> 00:11:14,792
ما الأمر؟

144
00:11:18,092 --> 00:11:21,562
أشعرُ بالاستفزاز!

145
00:11:26,462 --> 00:11:27,412
انحناء!

146
00:11:27,492 --> 00:11:29,192
- شكراً لك!
- شكراً لك!

147
00:11:32,032 --> 00:11:33,632
أنت...

148
00:11:34,492 --> 00:11:36,532
هل هذا جيّد؟

149
00:11:37,362 --> 00:11:39,732
هل تستهزئ؟

150
00:11:40,332 --> 00:11:42,652
أنتَ من يستهزئ

151
00:11:42,732 --> 00:11:47,332
لا أعرف إن كان هذا تدريباً
أم لا لكن هذا ما تقومُ به

152
00:11:47,562 --> 00:11:48,932
أيُّها الوغد!

153
00:11:49,092 --> 00:11:50,762
أنتَ تستفزُّني حقاً

154
00:11:51,662 --> 00:11:53,632
أنتَ تُمازحني، أليس كذلك؟

155
00:11:53,992 --> 00:11:57,732
لا أعرف السّبب لكنّك تثيرُ غضبي

156
00:11:58,962 --> 00:12:00,992
ناروتو... ذلك الغبيّ

157
00:12:05,062 --> 00:12:07,632
اسمك ناروتو، صحيح؟

158
00:12:08,162 --> 00:12:09,262
أجل

159
00:12:09,462 --> 00:12:12,062
دعني أمنحُك اسماً أفضل...

160
00:12:12,832 --> 00:12:15,232
سأمنحُك اسماً
مؤثّراً جدّاً بعد وفاتك

161
00:12:16,232 --> 00:12:17,292
اسم بعد الوفاة؟

162
00:12:17,862 --> 00:12:18,932
ناروتو!

163
00:12:39,432 --> 00:12:41,532
يبدو أنّك أصبحتَ جادّاً أخيراً

164
00:12:44,992 --> 00:12:47,152
كنتَ قوياً عندما قاتلتَني...

165
00:12:47,232 --> 00:12:49,432
كما أنتَ الآن!

166
00:12:55,932 --> 00:12:58,292
أنتَ تستفزُّني فعلاً!

167
00:13:00,992 --> 00:13:05,032
أليس هذا... شديداً بعض الشيء؟

168
00:13:21,592 --> 00:13:22,792
ليس ثانية...

169
00:13:34,792 --> 00:13:36,462
ما خطبُ هذا الفتى؟

170
00:13:39,332 --> 00:13:41,662
أصبحَتْ قوّته غير فعّالة فجأة

171
00:13:48,192 --> 00:13:51,092
هذه النّظرات... يحدِّقون بسورا؟

172
00:14:07,792 --> 00:14:09,292
نفس النّظرات.

173
00:14:13,092 --> 00:14:16,162
لماذا يحدِّقون بك!
بتِلك النّظرات أيضاً؟

174
00:14:22,462 --> 00:14:24,092
هذا يكفي يا سورا!

175
00:14:26,032 --> 00:14:27,662
لا أستطيعُ التوقُّف!

176
00:14:39,332 --> 00:14:41,762
فشلتُ في منحِك اسمَ كايميو

177
00:15:15,932 --> 00:15:17,592
ماذا تفعل؟!

178
00:15:17,962 --> 00:15:20,132
فكّرتُ للتوّ أن أمسح العرق!

179
00:15:20,892 --> 00:15:22,592
يكفي! هذا مقزّز

180
00:15:24,532 --> 00:15:25,932
ساي

181
00:15:27,092 --> 00:15:28,892
ما هو اسم اكيميو؟

182
00:15:29,832 --> 00:15:33,732
في الواقع إنّه أشبه بـ... لقب

183
00:15:34,392 --> 00:15:36,182
إنّه اسم يُمنَح للشخص بعد وفاته

184
00:15:36,262 --> 00:15:38,732
أهذا شبيه بالألقابِ!
التي تمنحُها للناس إذاً؟

185
00:15:39,232 --> 00:15:41,462
هذا يعني أنّها دلالة!
على صداقة، صحيح؟

186
00:15:46,062 --> 00:15:47,092
سورا!

187
00:15:48,262 --> 00:15:49,162
أنت!

188
00:16:04,162 --> 00:16:05,192
ما الأمر؟!

189
00:16:09,892 --> 00:16:11,462
موقع قبر ناوما-ساما

190
00:16:49,062 --> 00:16:50,792
كفّ موجة الوحش!

191
00:16:57,732 --> 00:17:00,162
موجة الوحش: إعصار الكفّ!

192
00:17:13,292 --> 00:17:15,862
رائعة جدّاً... تقنيّتك هذه

193
00:17:17,162 --> 00:17:20,092
هل هي أيضاً تغيير
شكل تشاكرا الرّياح؟

194
00:17:21,892 --> 00:17:23,222
ماذا تفعل هنا؟

195
00:17:25,832 --> 00:17:29,262
فكّرتُ في أن أمنحك!
اسمَ كايميو أيضاً

196
00:17:30,762 --> 00:17:34,862
حسناً... امنحني اسماً جيّداً!

197
00:17:35,592 --> 00:17:39,582
.سورا، سورا! سورا-تشي
سوران! سوران-تشان

198
00:17:39,662 --> 00:17:41,862
أيّها الوغد، لا تعبث معي!

199
00:17:50,892 --> 00:17:53,892
ماذا حدثَ في ذلك المعبد؟

200
00:17:55,632 --> 00:17:58,432
أنتَ... مزعج!

201
00:17:59,462 --> 00:18:04,232
نعم، ظلّ الناسُ يعتبرونني
مزعجاً مُذ كنتُ صغيراً

202
00:18:05,692 --> 00:18:08,562
أنتَ أيضاً... صحيح؟

203
00:18:13,332 --> 00:18:14,632
إذاً...

204
00:18:15,762 --> 00:18:17,192
فليكُن

205
00:18:19,692 --> 00:18:22,352
نعم، يراني الناسُ مصدرَ إزعاج!

206
00:18:22,432 --> 00:18:24,592
لكن هذا الشيء لا يزعجني إطلاقاً!

207
00:18:24,962 --> 00:18:28,962
أنا من يظنُّ نفسه الأكثر!
إزعاجاً على الإطلاق

208
00:18:31,062 --> 00:18:32,232
هذا صحيح...

209
00:18:33,792 --> 00:18:36,962
قوّتي هي مصدرُ إزعاج

210
00:18:38,532 --> 00:18:39,632
أنت...

211
00:18:40,862 --> 00:18:45,862
،سواء أكان ذلك مزعجاً أم لا
لا أستطيع التخلِّي عن هذه القوّة

212
00:18:48,862 --> 00:18:53,362
...لأنّني يجبُ أن أنتقم
من الشخص الذي قتلَ أبي

213
00:18:54,662 --> 00:18:56,192
تنتقم؟!

214
00:19:01,492 --> 00:19:04,392
إنّه طائر طوَّاف! هل حدثَ!
شيء للأضرحة المخفيّة؟

215
00:19:07,562 --> 00:19:08,592
ناروتو!

216
00:19:08,892 --> 00:19:10,132
أين كنت؟

217
00:19:10,732 --> 00:19:11,562
آسف!

218
00:19:11,762 --> 00:19:13,282
وردَنا تقريرٌ من رُهبان النّينجا

219
00:19:13,362 --> 00:19:15,262
الذين كانوا متوجّهين إلى
ضريح ناوما-ساما المخفيّ

220
00:19:16,492 --> 00:19:20,362
يبدو أنّ الضريح قد
انكسر وأُخِذَت الجثّة منه

221
00:19:20,632 --> 00:19:21,762
ماذا تقول؟!

222
00:19:23,332 --> 00:19:25,392
في هذه الحالة، الآخران أيضاً...

223
00:19:25,832 --> 00:19:28,092
نحنُ جاهزون، لنذهب

224
00:19:28,432 --> 00:19:29,192
نعم

225
00:19:29,292 --> 00:19:30,392
سأذهبُ أيضاً!

226
00:19:30,592 --> 00:19:31,532
حسناً!

227
00:19:31,932 --> 00:19:37,292
حسناً! سأبرحُ نبّاشي
القبور القذرين ضرباً

228
00:21:37,755 --> 00:21:39,305
تلقّينا رسالةً من معبد النّار

229
00:21:39,385 --> 00:21:42,175
يبدو أنّ كافّة الأضرحة
المخفيّة قد انتُهِكَت بواسطة العدوّ

230
00:21:42,255 --> 00:21:44,305
لقد نالوا منّا. ما
الأوضاع الرّاهنة الآن؟

231
00:21:44,385 --> 00:21:45,775
الفريق كاكاشي في طريقه إلينا

232
00:21:45,855 --> 00:21:46,975
ما هو هدف العدوّ؟

233
00:21:47,055 --> 00:21:48,505
كان هدفهم جثث الشينوبي الذين

234
00:21:48,585 --> 00:21:51,285
تمّ اختيارهم ليُصبِحوا الحرّاس
الشينوبي الاثني عشر إذاً

235
00:21:51,455 --> 00:21:54,505
لا نعرف أي مستجدَّات فيما
يتعلّق بأوروتشيمارو والأكاتسكي

236
00:21:54,585 --> 00:21:56,805
لهذا كنّا عاجزين عن...
استيعاب نوايا دانزو-ساما الحقيقيّة

237
00:21:56,885 --> 00:21:58,875
هذه هي أسبابُ
المخاوف في كلّ مكان

238
00:21:58,955 --> 00:22:01,685
ينبغي إذاً أن نبدأ بمُعالَجة
الأمور التي بمُتناول أيدينا

239
00:22:01,885 --> 00:22:04,585
الحلقة القادمة: "عدوّ جديد"

