﻿1
00:00:24,300 --> 00:00:25,370
تسونادي-ساما!

2
00:00:25,700 --> 00:00:27,430
تلقّينا رسالةً من معبد النّار.

3
00:00:27,730 --> 00:00:30,530
يبدو أنّ كافّة الأضرحة
المخفيّة الأربعة قد انتُهِكَتْ

4
00:00:34,330 --> 00:00:35,500
نالوا منّا...

5
00:00:36,700 --> 00:00:38,930
وما الوضع الرّاهن الآن؟

6
00:00:39,230 --> 00:00:41,800
الفريق كاكاشي في
طريقه إلى هناك الآن

7
00:00:42,070 --> 00:00:43,030
هكذا إذاً...

8
00:00:43,600 --> 00:00:45,690
لقد قال ياماتو في تقريرٍ له

9
00:00:45,770 --> 00:00:47,900
أنّ الأعداء ليسوا
مجرّد نبّاشي قبور

10
00:00:48,430 --> 00:00:49,470
كان محقّاً إذاً.

11
00:00:49,600 --> 00:00:50,370
أجل...

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,570
ما هو هدف اللّصوص إذاً؟

13
00:00:52,900 --> 00:00:54,820
ربّما جثث الشينوبي
الاستثنائيين بحدّ ذاتهم

14
00:00:54,900 --> 00:00:58,170
والذين كانوا أعضاء في
الحرّاس الشينوبي الاثني عشر

15
00:00:59,100 --> 00:01:01,150
ينتابُني إحساس سيئ حيال هذا،

16
00:01:01,230 --> 00:01:03,270
يحدثُ كلّ هذا بعد ذلك الهجوم.

17
00:01:03,970 --> 00:01:06,650
وبدأت نشاطات،
الأكاتسكي تلوحُ في الأفق

18
00:01:06,730 --> 00:01:08,150
والتطوُّرات فيما،
يتعلّق بأوروتشيمارو

19
00:01:08,238 --> 00:01:10,208
،الذي توارى عن الأنظار
هي مصدرُ قلق أيضاً

20
00:01:11,070 --> 00:01:12,000
و...

21
00:01:13,130 --> 00:01:14,430
تقصدين دانزو؟

22
00:01:15,330 --> 00:01:16,230
نعم...

23
00:01:16,730 --> 00:01:21,130
كان ترْكُ ساي في فريق
كاكاشي مطلبنا كذلك

24
00:01:21,270 --> 00:01:25,900
لكن أليس هنالك سرّاً وراء
مُوافقته على ذلك بسهولة بالغة؟

25
00:01:26,470 --> 00:01:29,930
أوافقكِ على أنّ الوضع
الرّاهن يدعو للقلق

26
00:01:30,270 --> 00:01:33,430
لكن عندما تتبرعمُ...
بذور الفوضى فعليكِ قطفها

27
00:01:34,570 --> 00:01:37,100
وسنبدأ بما هو في متناول أيدينا.

28
00:01:38,230 --> 00:01:39,170
ماذا سنفعلُ إذاً؟

29
00:01:39,370 --> 00:01:41,750
شيزوني! كلّفي كلّ شخص
لا يعمل لصالحِ المؤسّسة

30
00:01:41,830 --> 00:01:43,900
بمُراقبة دانزو!

31
00:01:44,300 --> 00:01:45,170
حاضر!

32
00:02:09,170 --> 00:02:11,330
أودُّ أن أطلب معروفاً

33
00:02:12,430 --> 00:02:13,800
معروف؟

34
00:02:14,600 --> 00:02:15,300
أجل...

35
00:02:17,270 --> 00:02:19,150
أودُّ أن أطلبَ منك
إبقائي في فريق كاكاشي

36
00:02:19,230 --> 00:02:21,830
تحتَ هذا الاسم لبعض الوقت.

37
00:02:29,270 --> 00:02:31,130
تلك الابتسامة في وجهه...

38
00:02:53,700 --> 00:02:55,230
سحقاً لتسونادي...

39
00:02:56,170 --> 00:02:58,570
ما الذي تخطّطُ له بالضبط؟

40
00:03:01,400 --> 00:03:02,830
آه حسناً...

41
00:03:03,330 --> 00:03:06,900
،رُغمَ كلّ ما قيل وما حصل
كلّ شيء تحت قبضتي

42
00:04:37,770 --> 00:04:42,200
عدوّ جديد

43
00:04:46,200 --> 00:04:49,500
هذا ليس نفس اتّجاه
الأضرحة المخفيّة

44
00:04:50,300 --> 00:04:53,500
يحملُ اللّصوص توابيت
ثقيلة وجثثاً وما شابه

45
00:04:54,000 --> 00:04:58,420
الاتّجاهات الشرقيّة والغربيّة
والشماليّة بوجودِ معبد النّار في المنتصف

46
00:04:58,500 --> 00:05:00,330
كلّها محاطة بتلال شديدة الانحدار

47
00:05:01,130 --> 00:05:03,570
إن حاولوا الهرب إلى البلاد،
المُجاورة حاملين التّوابيت

48
00:05:03,870 --> 00:05:05,400
فالاتّجاه الوحيد هو الجنوب.

49
00:05:06,370 --> 00:05:07,200
هكذا إذاً

50
00:05:19,600 --> 00:05:22,770
قوّتي هي مصدرُ إزعاج

51
00:05:23,770 --> 00:05:28,970
لكن سواء أكانت كذلك أم
لا، لا أستطيعُ التخلّي عنها

52
00:05:31,800 --> 00:05:36,530
لأنّني يجبُ أن أنتقم من
الشّخص الذي قتلَ أبي

53
00:05:43,370 --> 00:05:46,600
أنت! إلامَ تحدِّق؟!

54
00:05:50,900 --> 00:05:53,970
تكلّمتَ عن انتقام، صحيح؟

55
00:06:28,570 --> 00:06:31,930
خرجنا إلى مكانٍ ذي إطلالة رائعة

56
00:06:32,500 --> 00:06:34,600
لكن لن يظهر العدوّ هنا

57
00:06:35,230 --> 00:06:36,630
هذا صحيح...

58
00:06:37,130 --> 00:06:39,100
لا مكان للاختباء

59
00:06:44,270 --> 00:06:44,970
ناروتو!

60
00:06:45,170 --> 00:06:46,470
ما الأمر؟

61
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
في الأسفل...

62
00:07:08,000 --> 00:07:10,800
سورا! انظر هناك، للأسفل!

63
00:07:10,970 --> 00:07:12,800
اصمت! إنّي أرى ذلك!

64
00:07:13,130 --> 00:07:14,930
لا شكّ، هؤلاء...

65
00:07:15,770 --> 00:07:18,800
إنّها الجثث المسروقة بالتّأكيد

66
00:07:19,200 --> 00:07:22,630
لكن لماذا ينقلونها بهذا
الأسلوب الغوغائيّ؟

67
00:07:23,630 --> 00:07:25,870
وكأنّهم يتعمّدون جذب الانتباه

68
00:07:27,930 --> 00:07:28,930
هل هو فخّ؟

69
00:07:29,400 --> 00:07:32,370
إن كان فخّاً فلعلّهم يستهدفون...

70
00:07:34,230 --> 00:07:36,530
سيفلتون في هذه الحالة!

71
00:07:36,670 --> 00:07:37,770
القائد ياماتو!

72
00:07:38,500 --> 00:07:41,490
تشيريكو، انتظر هنا
رجاءً واتّصل بمعبد النّار

73
00:07:41,570 --> 00:07:43,470
تحسُّباً لحدوث أي شيء.

74
00:07:43,900 --> 00:07:44,630
عُلِم

75
00:07:45,070 --> 00:07:46,700
،ناروتو وسورا
طارداهم بشكلٍ مُباشَر

76
00:07:47,270 --> 00:07:48,800
ساكورا وساي سيتبعانهم من اليسار،

77
00:07:48,930 --> 00:07:50,870
بينما أنا سألتفُّ من
ناحية اليمين وأوفّر الدّعم

78
00:07:51,170 --> 00:07:53,370
لِمَ عليّ مُرافقته هو؟!

79
00:07:54,270 --> 00:07:55,930
سيكونُ إرسالك
بمفردك مصدراً للقلق

80
00:07:56,370 --> 00:07:59,730
ناهيك عن أنّ سورا يبدو مُؤتمناً

81
00:08:00,300 --> 00:08:04,670
فهمت، قرأتُ في كتاب
أن تُداوي التسمُّم بالسمّ

82
00:08:07,430 --> 00:08:08,900
أنت! انتظر!

83
00:08:16,712 --> 00:08:18,012
تمهّل!

84
00:08:18,630 --> 00:08:19,350
اسمع جيّداً

85
00:08:19,430 --> 00:08:22,220
سئمتُ من مُرافقة شخص!
مُثير للاشمئزاز مثلك

86
00:08:22,300 --> 00:08:23,150
اصمت!

87
00:08:23,230 --> 00:08:25,520
إذا كان القائد ياماتو قد قرّرَ هذا
فلا نملكُ خياراً آخر، صحيح؟!

88
00:08:25,600 --> 00:08:27,870
إذاً ابقَ خلفي واصمت!

89
00:08:28,470 --> 00:08:30,620
هذه مُشكلة معبد النّار!

90
00:08:30,700 --> 00:08:34,170
أيُّها الوغد سليط اللّسان!

91
00:08:41,200 --> 00:08:42,400
سأسبقك.

92
00:08:42,630 --> 00:08:44,030
وغد!

93
00:08:51,400 --> 00:08:53,970
وقعوا في الفخّ

94
00:09:02,100 --> 00:09:05,100
لا يوجدُ ما نحمي أنفسنا
به هُنا إن كان هذا فخّاً

95
00:09:05,470 --> 00:09:07,870
ينبغي أن تنطبق نفس
الشّروط على العدوّ أيضاً

96
00:09:08,230 --> 00:09:10,730
ينبغي أن نتمكّن من تحديد
موقعهم من بعيد إن اقتربوا

97
00:09:11,770 --> 00:09:14,420
إن كان هدفهم هو،
سرقة الجثث الأربعة

98
00:09:14,500 --> 00:09:16,100
فلا جدوى من نصبِ فخّ

99
00:09:17,200 --> 00:09:19,070
لِمَ يُتعِبون أنفسهم
بالقيامِ بشيء كهذا؟

100
00:09:27,470 --> 00:09:28,850
ألم أقل لك؟!

101
00:09:28,930 --> 00:09:32,030
قلتُ لكَ أن تبقى خلفي
وتصمت وتكتفي بالمُراقبة

102
00:09:39,370 --> 00:09:42,300
اعذرني إذا سبقتُك مجدّداً

103
00:09:42,730 --> 00:09:45,600
لا تغترّ بنفسك!

104
00:09:50,630 --> 00:09:52,270
مؤلم!

105
00:09:53,930 --> 00:09:55,600
سورا، هذا يكفي

106
00:10:08,770 --> 00:10:10,630
ماذا تفعلان؟!

107
00:10:11,570 --> 00:10:13,550
دخلت التّوابيت إلى عمق الأرض

108
00:10:13,630 --> 00:10:15,620
وأنا الذي كدتُ أسترجعُ
تابوتاً واحداً على الأقلّ

109
00:10:15,700 --> 00:10:18,000
لو لم يتطفّل هذا المتعفِّن.

110
00:10:18,200 --> 00:10:20,120
أنتَ من اعترضَ طريقي!

111
00:10:20,200 --> 00:10:23,350
ماذا؟! سأمنحُك اسماً!
بعد الوفاة حتماً هذه المرّة

112
00:10:23,430 --> 00:10:24,420
هذا ما أريده أنا!

113
00:10:24,500 --> 00:10:26,120
أسرع واختر اسماً لنفسِك قبل ذلك

114
00:10:26,200 --> 00:10:27,700
توقّفا أنتُما!

115
00:10:27,970 --> 00:10:29,750
الوقتُ ليس مُناسباً
للشجار فيما بيننا

116
00:10:29,845 --> 00:10:31,585
هذا غريب...

117
00:10:32,710 --> 00:10:36,010
لقد اختفى أثرُ العدوّ تماماً

118
00:11:00,110 --> 00:11:01,480
لقد مضَتْ فترة طويلة.

119
00:11:02,280 --> 00:11:05,280
انتظرتُ فجرَ بلاد النّار طويلاً

120
00:11:08,058 --> 00:11:11,558
الوقتُ ليس مُناسباً لموتكم.

121
00:11:15,853 --> 00:11:19,823
ظرف غير متوقّع قد
أتاحَ لكم فُرصة مُناسِبة

122
00:11:22,183 --> 00:11:25,353
أم أنّكم أنتُم من
قام بالاستدعاء؟

123
00:11:27,223 --> 00:11:29,353
فودو، فوين، فوكا!

124
00:11:29,923 --> 00:11:30,423
حاضر...

125
00:11:31,123 --> 00:11:33,683
سأبلّغه سلامي

126
00:11:34,723 --> 00:11:37,183
بينما اهتمّوا أنتم بالآخرين

127
00:11:37,483 --> 00:11:38,083
حاضر!

128
00:11:49,523 --> 00:11:52,723
،هذا مخطّطٌ تصميميّ
انقله دون تدميره، مفهوم؟

129
00:11:53,053 --> 00:11:57,353
هذه تحفةُ القرن
وذات جودة مثاليّة

130
00:11:59,783 --> 00:12:00,783
تظنّين نفسكِ عظيمة

131
00:12:01,383 --> 00:12:03,783
أنا من سيُمارِس عمليّة النّقل

132
00:12:04,083 --> 00:12:05,453
مهما كان تحفة.

133
00:12:05,653 --> 00:12:07,953
لكنّه ليس سِوى مجرّد
خربشات إن لم أنقله أنا

134
00:12:09,623 --> 00:12:10,683
ألا تعلم؟

135
00:12:11,053 --> 00:12:12,273
في الطّباعة الخشبيّة،

136
00:12:12,353 --> 00:12:14,983
الشّخص الذي يخلّده التّاريخ
هو الفنّان الذي أنشأ التّصميم

137
00:12:15,083 --> 00:12:17,523
لا الشّخص الذي
قامَ بعمليّة النّقش

138
00:12:19,653 --> 00:12:20,923
ماذا؟!

139
00:12:21,283 --> 00:12:25,623
لا أحد يحبُّ الرّجال
الثّرثارين، ابدأ فحسب

140
00:12:26,883 --> 00:12:31,553
وإلّا سيخنقُك فوريد، وهو عضو
سابق في الحرّاس الشينوبي الاثني عشر

141
00:12:32,253 --> 00:12:36,023
هذا مخيف. أعتمدُ
عليك إذاً يا فودو

142
00:12:36,953 --> 00:12:38,323
حسناً، سأفعلها

143
00:12:44,853 --> 00:12:46,823
أسلوب الأرض: عدم الدّيمومة

144
00:12:53,353 --> 00:12:54,723
ما... هذا؟!

145
00:13:09,083 --> 00:13:09,583
ساي!

146
00:13:13,753 --> 00:13:15,453
فنّ النّينجا: لفيفة الوحش الخارق

147
00:13:19,223 --> 00:13:20,183
ما هذا؟

148
00:13:34,883 --> 00:13:37,723
كلّ هذا التّغيير الجيولوجي
بأسلوب الأرض؟

149
00:13:58,853 --> 00:14:00,743
لقد تلقّينا عقوبةً إلهيّة

150
00:14:00,823 --> 00:14:02,683
بسببِ شخصٍ ما.

151
00:14:03,123 --> 00:14:04,883
الوقتُ ليس...
مناسباً لقول هذا الكـ

152
00:14:11,353 --> 00:14:12,053
ساكورا!

153
00:14:12,583 --> 00:14:13,653
انتظر!

154
00:14:19,083 --> 00:14:21,523
النيّة الحقيقيّة إذاً هي
سحقي بهذا الشّكل؟

155
00:14:23,553 --> 00:14:26,723
ربّما لن ينتظروني
حتّى أتسلّق للقمّة

156
00:14:27,853 --> 00:14:28,853
إن كان كذلك...

157
00:14:30,983 --> 00:14:32,023
تقنيّة أسلوب الخشب!

158
00:14:50,323 --> 00:14:53,653
نصبوا فخّاً ذا نِطاق واسع حقّاً

159
00:14:56,823 --> 00:14:59,783
هكذا إذاً، انتهى المطافُ
بكِ بانفصالكِ عن ساي

160
00:15:00,553 --> 00:15:03,023
وسُرعان ما اختفى...
القائد ياماتو أيضاً

161
00:15:04,323 --> 00:15:06,473
إن كنّا نواجه مُستخدِم أسلوب أرض

162
00:15:06,553 --> 00:15:09,403
يستطيعُ تعديل التّضاريس
إلى هذا الحدّ الكبير

163
00:15:09,483 --> 00:15:11,383
فهو عدوٌّ لا يُمكن!
الاستخفاف به إذاً

164
00:15:11,653 --> 00:15:13,773
على أيّ حال، يجبُ!
علينا إيجاد الآخرين بسُرعة

165
00:15:13,853 --> 00:15:14,453
أنتُما...

166
00:15:15,983 --> 00:15:18,083
ألم يكن هذا وادٍ؟

167
00:15:26,023 --> 00:15:27,053
ما هذا؟

168
00:15:27,183 --> 00:15:28,523
من أين أتى هذا؟

169
00:15:29,283 --> 00:15:30,453
هل هذه غينجيتسو؟

170
00:15:39,183 --> 00:15:40,273
مؤكّدٌ أنّه فخّ

171
00:15:40,353 --> 00:15:42,353
لنجرّبه إذاً

172
00:15:43,753 --> 00:15:46,453
!لا تتهوّر يا ناروتو
حريّ بك أن تبتعد

173
00:15:52,753 --> 00:15:54,753
لا مُشكلة

174
00:15:55,653 --> 00:15:57,923
تبدو أرضاً صلبة نوعاً ما

175
00:15:58,553 --> 00:16:00,543
ربّما يكون من فعلَ هذا غبيّاً،

176
00:16:00,623 --> 00:16:02,923
استعجلَ في إتمامِ عمله
ونسيَ ...تفخيخ هذا الجزء

177
00:16:03,053 --> 00:16:04,183
ناروتو!

178
00:16:06,683 --> 00:16:08,683
وقعَ في الفخّ بسهولة

179
00:16:09,153 --> 00:16:10,283
علينا إيجاد ناروتو حالاً

180
00:16:27,323 --> 00:16:28,603
أظنُّني حالياً

181
00:16:28,683 --> 00:16:30,953
سأجري مسحاً كاملاً
للمنطقة من السّماء

182
00:16:37,783 --> 00:16:39,823
لن يدعوني أخرجُ من هنا

183
00:16:59,953 --> 00:17:01,583
لن تتمكّن من الإفلاتِ من تحفتي

184
00:17:02,023 --> 00:17:05,023
بتقنيّة ضئيلة كهذه

185
00:17:05,753 --> 00:17:09,023
لم أتوقّع أبداً أن
تنجو من تقنيّتنا

186
00:17:10,883 --> 00:17:12,583
تقنيّتي مثاليّة

187
00:17:13,653 --> 00:17:16,853
ربّما لم تواصل.
فوين تنفيذ تصميمها

188
00:17:20,483 --> 00:17:22,223
هل هذا أسلوبُ خشب؟

189
00:17:23,123 --> 00:17:24,553
من أنت؟

190
00:17:25,023 --> 00:17:25,743
"من أنت؟"

191
00:17:25,823 --> 00:17:27,283
أنا من يسألك ذلك

192
00:17:27,983 --> 00:17:29,953
ما الذي تنوي فعله!
بسرقةِ تلك الجثث؟

193
00:17:31,583 --> 00:17:34,283
لا حاجة لإخبار شخصٍ
وهو على وشك الموت

194
00:17:35,183 --> 00:17:38,353
سأدعُك تتكلّمُ بالقوّة إذاً

195
00:17:38,783 --> 00:17:42,053
أتريدُ أن تختبر
قوّتك أمام قوّتي؟

196
00:17:42,323 --> 00:17:43,483
لا جدوى من ذلك!

197
00:17:44,623 --> 00:17:46,123
:أسلوب الأرض
مُعاناة لا مفرّ منها

198
00:17:55,483 --> 00:17:57,843
يا له من مُستخدم!
أسلوب خشب مخيّب

199
00:17:57,923 --> 00:18:01,483
انتابني إحساسٌ بأنّ القضاء...
عليك في شيء من الهدر، لكن

200
00:18:10,723 --> 00:18:12,183
كم أنتَ مزعج!

201
00:18:12,883 --> 00:18:16,253
بالتأكيد، ستكونُ الهجمات
المُباشَرة أكثر فعاليّة

202
00:18:34,123 --> 00:18:37,653
لا يمكنُك حماية نفسك كلّياً
من قبضتي بمجرّد المُراوغة

203
00:18:44,653 --> 00:18:46,583
أين نحن؟

204
00:18:47,953 --> 00:18:48,923
لا أدري...

205
00:18:50,283 --> 00:18:51,123
لكن أين ناروتو؟

206
00:18:51,653 --> 00:18:54,183
ظننتُ أنّنا سقطنا جميعاً
معاً لا أشعرُ بوجوده هنا

207
00:18:54,453 --> 00:18:56,403
،في الوقت الرّاهن
علينا البحث عنه

208
00:18:56,483 --> 00:18:59,753
يبدو أنّ العدوّ يريدُ تفريقنا

209
00:19:05,853 --> 00:19:08,823
أين ساكورا والآخرون؟

210
00:19:11,883 --> 00:19:13,553
مُفترَق طرُق آخر؟

211
00:19:17,453 --> 00:19:18,123
من هنا!

212
00:19:22,483 --> 00:19:24,883
لن أسقط مرّتَين

213
00:19:25,353 --> 00:19:28,323
هذا يعني أنّ هذا
هو الطريق الصّحيح

214
00:19:28,523 --> 00:19:29,823
ليس من هذا الاتّجاه

215
00:19:37,423 --> 00:19:40,723
لن يقضي عليّ فخٌّ سخيفٌ كهذا!

216
00:19:49,483 --> 00:19:53,223
كنتُ على وشك أن أنهرِس...

217
00:19:55,423 --> 00:19:59,453
فِخاخ فوين ليسَتْ بالمميّزة

218
00:21:38,078 --> 00:21:39,148
هذه فوضى.

219
00:21:39,378 --> 00:21:42,018
لا أصدّق أن ينقسمَ
فريقُنا بهذه السّهولة

220
00:21:42,748 --> 00:21:45,018
لكن ما هو هدفهم بالضبط؟

221
00:21:45,448 --> 00:21:47,698
إن أرادوا سرقة جثثَ الحرّاس
النّينجا الاثني عشر فحسب

222
00:21:47,778 --> 00:21:50,218
فكان باستطاعتهم فعل
ذلك دون لفت الانتباه

223
00:21:50,778 --> 00:21:55,148
هل يُعقَلُ أنّهم يستهدفون أحدنا؟

224
00:21:55,648 --> 00:21:57,068
من المبكّر جداً
التسرُّع في الاستنتاج

225
00:21:57,148 --> 00:21:58,518
ينتابني إحساسٌ سيئ حيال هذا.

226
00:21:58,978 --> 00:22:01,318
عليّ أن أنضمّ للآخرين
في أسرع وقت مُمكن

227
00:22:02,248 --> 00:22:04,748
"الحلقة القادمة "عدم الدّيمومة:

