﻿1
00:00:33,830 --> 00:00:36,120
عندَ مواجهة خصم ذي مهارة عالية

2
00:00:36,200 --> 00:00:38,270
عوّض فارق الجودة بالكمّية!

3
00:00:38,670 --> 00:00:41,270
هذه هي المهارات القتاليّة
الأساسيّة التي علّمتَنا إيّاها

4
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
كيف تفعلون هذا بعجوز؟

5
00:00:47,570 --> 00:00:50,300
لا أصدّق أنّكم تعاملون
شخصاً بهذا السوء

6
00:00:50,870 --> 00:00:52,350
بناء على أوامر تسونادي-ساما،

7
00:00:52,430 --> 00:00:56,000
سيتمّ اعتقالك وإعادتك
لقرية الورق المخفيّة

8
00:01:01,700 --> 00:01:02,700
ما هذا...؟!

9
00:01:02,870 --> 00:01:03,870
إنّه من قرية المطر

10
00:02:41,677 --> 00:02:45,137
إشارة النّار السّوداء

11
00:02:47,593 --> 00:02:51,053
كيف تشكّل أصدقاء قاموس العلاقات
الاجتماعيّة كيف تصبح صديقاً للغرباء

12
00:02:51,194 --> 00:02:54,254
"إن دخل صديقٌ بمزاجٍ حادّ فجأة

13
00:02:54,530 --> 00:02:58,400
فقد يعزو السّبب إلى تغيُّراتٍ"
"طرأت في عادات الأكل

14
00:02:59,230 --> 00:03:01,170
"مثل لون سوبا ومعكرونة أودون"

15
00:03:05,770 --> 00:03:08,700
لا أدري عمّاذا يتحدّثون!

16
00:03:09,270 --> 00:03:10,500
ولا أنا

17
00:03:10,630 --> 00:03:13,620
أليست لديك أي دراسات
متعمّقة أو ما شابه بين كتُبك

18
00:03:13,700 --> 00:03:16,800
تفسّر التفكير البشريّ
بطريقة أبسط؟

19
00:03:17,170 --> 00:03:21,070
لكن قالت ساكورا أنّني ينبغي أن
أتعلّم أشياءً كهذه من خلال الخبرة

20
00:03:21,330 --> 00:03:23,450
ماذا؟! كلّا

21
00:03:23,530 --> 00:03:28,490
مع شخص مثله، سيتحوّل إلى صراع
شرس أعني... إلى صخب وحشيّ

22
00:03:28,570 --> 00:03:32,970
أقصد... على أي حال، سنغضبُ
كثيراً وسيُمسي الأمر سيّئاً للغاية

23
00:03:33,500 --> 00:03:35,800
لكن أعتقد أنّ
التفاهم فيما بينكما

24
00:03:36,330 --> 00:03:40,130
بواسطة الشّجار
سينفعُك وينفع سورا

25
00:03:42,330 --> 00:03:45,530
حسناً... لستُ
جيّداً في أمور كهذه

26
00:03:46,200 --> 00:03:47,670
عليّ أن أقرأ عنها أكثر

27
00:03:50,200 --> 00:03:51,670
لستُ أفهم حقّاً

28
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
يا لسورا هذا

29
00:03:54,030 --> 00:03:56,930
وأنا الذي خلتُه قد بدأ
ينسجمُ مع أجواء القرية

30
00:03:57,530 --> 00:03:59,030
ما الذي حلَّ به بالضبط؟

31
00:04:14,670 --> 00:04:15,700
دانزو-ساما

32
00:04:26,230 --> 00:04:27,430
أين أسوما وياماتو؟

33
00:04:28,000 --> 00:04:29,100
لقد تمّ استدعائهما

34
00:04:52,230 --> 00:04:53,770
برِّر موقفك يا دانزو!

35
00:04:54,365 --> 00:04:57,120
عندما تضطربُ الأمور على حدود
قرية المطر المخفيّة وفي مثل هذه الفترة،

36
00:04:57,200 --> 00:04:59,350
ما ضرورة تكبُّد
عناء اللِّقاء بنينجا

37
00:04:59,430 --> 00:05:01,770
من البلاد المُجاورة؟

38
00:05:04,800 --> 00:05:05,970
هل تسمعني؟!

39
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
انتظري لحظة

40
00:05:09,270 --> 00:05:10,970
لقد رأيتُ هذا الرجل

41
00:05:12,230 --> 00:05:16,430
،عندما كنتُ مع الأنبو
اختفى أثناء أداء مهمّة

42
00:05:16,870 --> 00:05:19,730
حسبما أذكُر، كان!
اسمه... تاتسوجي

43
00:05:20,430 --> 00:05:24,730
كان إذاً الجاسوس الذي أرسلَه
دانزو-ساما إلى قرية المطر المخفيّة؟

44
00:05:26,700 --> 00:05:29,670
هل كنتَ تجري
تحقيقاتٍ بمفردك إذاً؟

45
00:05:30,600 --> 00:05:33,670
لا أدري عمّاذا كنتَ تبحثُ
في قرية المطر المخفيّة

46
00:05:35,030 --> 00:05:37,170
لكن عليك أن تخبرني
بالمعلومات التي تعرفها

47
00:05:38,670 --> 00:05:41,870
هل كانت قرية المطر
متورّطة بالهجوم السابق؟

48
00:05:45,800 --> 00:05:49,430
لا أصدِّق عدم اكتشافكِ لذلك بعد

49
00:05:51,270 --> 00:05:55,930
الأميرة تسونادي، لا مُشكلة
لديّ في مُعاملتكِ معي بتحفُّظ

50
00:05:56,370 --> 00:05:59,170
لكن لا مُبالاتكِ!
ستدمّرُ هذه القرية

51
00:06:00,330 --> 00:06:02,330
لم تكُن تنوي الكلام
من البداية إذاً؟

52
00:06:03,470 --> 00:06:05,530
حسنٌ إذاً، في هذه الحالة

53
00:06:05,770 --> 00:06:07,300
لا تتعبي نفسكِ

54
00:06:08,330 --> 00:06:11,730
أوتظنّينه سيتكلّم؟

55
00:06:14,070 --> 00:06:16,200
هنالك طرُق عديدة للقيام بهذا

56
00:06:33,700 --> 00:06:36,930
هل استدعيتِني أيّتها
الهوكاغي الخامس؟

57
00:06:40,100 --> 00:06:41,900
أعتمدُ عليك يا إيبيكي

58
00:06:42,400 --> 00:06:47,400
اتركي الأمر لي لو سمحتِ، سأدعُه
يتكلّم في غضون عشر دقائق فقط

59
00:06:53,270 --> 00:06:55,770
تسونادي... لماذا ينفد صبركِ؟

60
00:06:56,230 --> 00:06:59,330
يُفترَض على الهوكاغي
أن يعمل بوقارٍ أكبر

61
00:07:00,600 --> 00:07:02,770
بل وورّطتِ إيبيكي في الأمر

62
00:07:03,870 --> 00:07:07,100
هذا غير مقبول... حتّى
لو اعتبرناه استراتيجيّة

63
00:07:10,200 --> 00:07:13,370
مهلاً، مهلاً... سنعالج هذا الأمر

64
00:07:17,270 --> 00:07:21,600
دانزو، تاتسوجي لم يكن جاسوسك فقط

65
00:07:21,970 --> 00:07:25,330
كان يرسلُ إلينا المعلومات كذلك

66
00:07:28,730 --> 00:07:33,070
إنّه فرد من أفراد قرية الورق
مثلنا... إنّه ليس جاسوساً مزدوجاً

67
00:07:36,370 --> 00:07:37,650
طبقاً للتقرير،

68
00:07:37,730 --> 00:07:42,400
لم تكن قرية المطر المخفيّة
متورّطة بالهجوم الحدوديّ

69
00:07:42,830 --> 00:07:46,120
والأهمّ أنّه وفقاً لتاتسوجي،
يبدو أنه كُلِّفَ قبل أيّام

70
00:07:46,200 --> 00:07:49,150
بمهمّة تعقُّب ومراقبة المجموعة
المؤلّفة من أربعة أشخاص

71
00:07:49,230 --> 00:07:53,600
والتي يُعتقَد بأنّها قد انتهكت
الأضرِحة المخفيّة قُربَ معبد النّار

72
00:07:54,370 --> 00:07:55,370
إذاً

73
00:07:56,300 --> 00:07:58,490
كما خشيتُم جميعاً بالضبط،

74
00:07:58,570 --> 00:08:01,820
يبدو أنّ أولئك الأربعة
كانوا يحاولون الحصول على

75
00:08:01,900 --> 00:08:04,930
الفتى سورا من معبد النّار

76
00:08:07,630 --> 00:08:10,690
تسونادي، تعرفين الحادثة
السابقة التي تسبّبَ بها ذاك الصبيّ

77
00:08:10,770 --> 00:08:13,800
في معبد النّار، أليس كذلك؟

78
00:08:14,970 --> 00:08:15,970
أجل

79
00:08:16,230 --> 00:08:17,920
لا أعرف السّبب،

80
00:08:18,000 --> 00:08:22,470
لكن لا شكّ في أنّ ذلك
الفتى يمتلك قوّةً من نوع ما

81
00:08:22,630 --> 00:08:25,850
قوّة مُكافِئة، هذا،
إن لم تكن أعظم

82
00:08:25,930 --> 00:08:29,200
لقوّة جثث الحرّاس
الشينوبي الاثني عشر

83
00:08:32,900 --> 00:08:38,530
أنا متعجّبٌ من استدعائكِ لشيء
مجهولٍ وخطير كهذا إلى القرية

84
00:08:39,930 --> 00:08:44,030
إن كنتِ قائدة هذه القرية،
وتكرّسين نفسكِ لحمايتها

85
00:08:44,230 --> 00:08:46,800
فينبغي أن تتّخذي قراراً فورياً

86
00:08:47,370 --> 00:08:51,200
لكن لا يمكننا أن نعيده
ببساطةٍ إلى معبد النّار

87
00:08:52,070 --> 00:08:53,630
هل ينبغي أن نحبسه إذاً؟

88
00:08:54,300 --> 00:08:58,250
لا... مصدر الكارثة
التي تهدّدُ هذه القرية

89
00:08:58,330 --> 00:09:00,600
يجبُ استئصاله فوراً

90
00:09:01,870 --> 00:09:03,330
نقتله؟

91
00:09:09,300 --> 00:09:11,670
هذه هي قوّتك الحقيقيّة

92
00:09:12,700 --> 00:09:18,270
لماذا قوّتي مكروهة
إلى هذا الحدّ؟

93
00:09:19,000 --> 00:09:21,300
هذه المرّة... هذه المرّة

94
00:09:23,000 --> 00:09:24,600
العجوز أسوما

95
00:09:35,025 --> 00:09:39,095
،تسونادي... أنتِ الهوكاغي
لِذا أنتِ من يتّخذ القرار

96
00:09:40,125 --> 00:09:43,025
فكّري مليّاً بكيفيّة انتفاع
قرية الورق من ذلك

97
00:09:53,395 --> 00:09:54,995
- لن أفعل - !اتركاني

98
00:09:55,265 --> 00:09:56,395
أيُّها الحقيران

99
00:09:56,595 --> 00:09:58,425
اتركاني أيُّها
الحقيران المقنَّعان

100
00:09:59,025 --> 00:10:00,225
اهدأ!

101
00:10:01,395 --> 00:10:02,395
سورا!

102
00:10:03,295 --> 00:10:04,995
كان يختبئ خلف السّقف

103
00:10:05,525 --> 00:10:06,525
اللّعنة!

104
00:10:06,665 --> 00:10:09,165
مُحال! أتريدون قتلي؟!

105
00:10:09,495 --> 00:10:12,395
هل قوّتي مصدر!
إزعاج إلى هذا الحدّ؟

106
00:10:12,825 --> 00:10:15,695
أنتُم لا تختلفون عن أولئك!
الذين في معبد النّار يا أوغاد

107
00:10:16,765 --> 00:10:19,115
أنتَ بذرةُ الكارثة

108
00:10:19,195 --> 00:10:20,225
دانزو!

109
00:10:20,325 --> 00:10:22,665
اللّعنة! كلّكم أوغاد

110
00:10:22,925 --> 00:10:25,525
!أهذا ما تقصدونه بالزُملاء؟!
انسوا فريق كاكاشي

111
00:10:26,565 --> 00:10:27,225
سورا

112
00:10:27,395 --> 00:10:29,845
أتقولون أنّني
سأنالُ عقوبة إلهيّة

113
00:10:29,925 --> 00:10:32,665
على ثِقتي بالنّاس!
ولو بشكلٍ طفيف؟

114
00:10:32,965 --> 00:10:34,025
اهدأ يا سورا!

115
00:10:34,525 --> 00:10:37,065
أسوما! أودُّ أن أسألك شيئاً

116
00:10:39,625 --> 00:10:41,185
هل

117
00:10:41,265 --> 00:10:43,725
قتلتَ أبي؟

118
00:10:46,025 --> 00:10:49,085
عضو حرّاس الشينوبي
الاثني عشر السّابق

119
00:10:49,165 --> 00:10:51,825
الخائن أسوما ساروتوبي

120
00:10:52,595 --> 00:10:56,025
هل أنتَ من قتلَ... أبي؟!

121
00:11:01,025 --> 00:11:02,025
نعم، كنتُ أنا

122
00:11:05,495 --> 00:11:07,025
أنا من قضى عليه

123
00:11:07,195 --> 00:11:09,325
أعني... من قتلَه

124
00:11:10,465 --> 00:11:11,465
كنتُ أنا

125
00:11:14,225 --> 00:11:15,425
أسوما!

126
00:11:27,695 --> 00:11:29,725
الآن قد فهمت

127
00:11:40,795 --> 00:11:41,565
ما هذا...؟!

128
00:11:41,865 --> 00:11:46,385
كيف تجرؤ! كيف تجرؤ! كيف تجرؤ!

129
00:11:46,465 --> 00:11:47,465
توقّف!

130
00:12:09,765 --> 00:12:10,765
ماذا...؟!

131
00:12:27,025 --> 00:12:28,725
تلك... اليد اليُمنى

132
00:12:39,925 --> 00:12:40,925
سورا

133
00:12:41,465 --> 00:12:44,225
ما خطبُ... قوّتك...؟

134
00:12:44,392 --> 00:12:48,825
كيف تجرؤ... على قتلِ أبي

135
00:12:56,125 --> 00:12:57,625
كيف تجرؤ

136
00:13:28,925 --> 00:13:31,795
أأنتَ بخير... يا سورا...؟

137
00:13:32,566 --> 00:13:33,925
ناروتو

138
00:13:34,625 --> 00:13:36,995
أيُّها الحقير! لماذا تحشرُ
أنفك في هذا الأمر؟

139
00:13:39,125 --> 00:13:41,165
أنت من قالَ ذلك، صحيح؟

140
00:13:42,895 --> 00:13:44,495
أتيتُ لتقديم المساعدة

141
00:13:44,865 --> 00:13:46,965
لم يطلب أحدٌ منك ذلك

142
00:13:48,895 --> 00:13:51,825
ما دمتُ هنا، لا أملُك خياراً

143
00:13:52,425 --> 00:13:55,325
ما دمتُ هنا، لا أملك
"خياراً "، صحيح؟

144
00:13:56,395 --> 00:13:59,125
أيُّها الحقير! لماذا!
هاجمت سورا؟

145
00:14:02,465 --> 00:14:03,465
المؤسّسة...؟!

146
00:14:04,865 --> 00:14:05,865
سورا

147
00:14:06,565 --> 00:14:07,565
ناروتو...؟

148
00:14:08,795 --> 00:14:10,225
أنا بخير

149
00:14:15,125 --> 00:14:20,865
خنتَ زملائك... وأبي

150
00:14:23,765 --> 00:14:25,725
سأثأر لأبي!

151
00:14:26,865 --> 00:14:27,485
سورا!

152
00:14:27,565 --> 00:14:28,565
انتظر!

153
00:14:42,165 --> 00:14:43,625
ذاك الغبيّ

154
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
ناروتو

155
00:14:57,625 --> 00:14:59,345
لا تدعوه يخرج مهما كلّف الأمر!

156
00:14:59,425 --> 00:15:00,965
لقد أُغلِقَتْ كافّة البوّابات

157
00:15:01,595 --> 00:15:04,325
حسناً، قيّدوه إذاً
بختمِ دمار الشرّ

158
00:15:22,325 --> 00:15:23,325
هذا مروّع

159
00:15:23,465 --> 00:15:29,565
لكن لا يستطيعُ أحدٌ تدمير الجدران
الحديديّة ...المختومة التي أمامنا

160
00:15:34,395 --> 00:15:35,395
ماذا؟!

161
00:16:00,925 --> 00:16:03,165
نفس الحلم مجدّداً

162
00:16:16,495 --> 00:16:19,195
إنّه خاطئ لأنّ هناك ملِكان

163
00:16:19,995 --> 00:16:24,025
...حاكم بلاد النّار الإقطاعي
وهوكاغي قرية الورق المخفيّة

164
00:16:25,025 --> 00:16:29,495
يتولّدُ الشكُّ والفوضى دوماً
عندما يكون هنالك ملِكان

165
00:16:29,925 --> 00:16:32,015
وإن حدث أي شيء،

166
00:16:32,095 --> 00:16:34,425
تتأخّرُ القرارات وتُشَنُّ
غزوات من أراضٍ أخرى

167
00:16:35,395 --> 00:16:38,195
كانت فكرة كازوما بسيطة للغاية

168
00:16:39,125 --> 00:16:42,765
أراد توحيد بلاد النّار فحسب

169
00:16:44,225 --> 00:16:48,565
و... حاولَ كازوما تصحيح
مُشكلة وجود الملكَين

170
00:16:49,095 --> 00:16:52,895
لكنّه انخدعَ بسببِ
المُشكلة عينها

171
00:16:54,195 --> 00:16:56,345
ففي نهاية المطاف،

172
00:16:56,425 --> 00:16:58,495
أهل هذه القرية يتّبِعون ملكها

173
00:16:59,025 --> 00:17:03,095
اختارَ أسوما الهوكاغي، هذا الملك

174
00:17:05,265 --> 00:17:10,465
إنّه لا يعي تماماً
سبب تألُّق هذه القرية

175
00:17:11,425 --> 00:17:16,865
الملك الحقيقيّ... ملك بلاد
النّار هو من له الفضل بتألّقها

176
00:17:19,065 --> 00:17:22,925
كانَتْ تِلك قضيّة
كازوما... خدمةً لبلاد النّار

177
00:17:23,908 --> 00:17:28,348
أليس لهذا السّبب قد ائتمنَك
كازوما بالقوّة التي بين يديك؟

178
00:17:29,525 --> 00:17:32,765
قضيّتي هي... الانتقام لوالدي

179
00:17:33,325 --> 00:17:37,695
لا مُشكلة في ذلك، لكن
أمعِن النّظر فيما وراء ذلك

180
00:17:38,325 --> 00:17:41,365
في الانتقامِ الحقيقيّ
الذي يرغبُه كازوما

181
00:17:42,595 --> 00:17:46,395
،لنذهب سويةً يا سورا
لننفّذ قضيّة كازوما

182
00:17:47,425 --> 00:17:52,925
فإن فعلتَ ذلك سأهيّء لك ما
تشاء من فُرَص لهزيمة أسوما

183
00:17:56,165 --> 00:17:58,165
الملك الآخر

184
00:17:59,425 --> 00:18:00,525
الهوكاغي

185
00:18:02,025 --> 00:18:03,165
سورا!

186
00:18:03,865 --> 00:18:05,065
سورا!

187
00:18:05,495 --> 00:18:09,295
يا للهول! كم هو مزعج!

188
00:18:12,295 --> 00:18:15,325
انتهى المطاف برائحته
عند هذا الحدّ إذاً

189
00:18:17,725 --> 00:18:20,495
مشفى قرية الورق المخفيّة

190
00:18:20,795 --> 00:18:25,125
لطالما أدهشَتْني
قوّتك على التّعافي

191
00:18:28,695 --> 00:18:31,125
بحثَ الجميع عنه

192
00:18:32,225 --> 00:18:34,125
قد لا يكون في القرية الآن

193
00:18:34,765 --> 00:18:39,295
لا، ينتابُني إحساس
بأنّه لا يزالُ في القرية

194
00:18:40,195 --> 00:18:41,195
أجل

195
00:18:42,356 --> 00:18:44,856
حسناً، ارتح قليلاً اللّيلة

196
00:18:45,195 --> 00:18:46,195
نعم

197
00:18:47,465 --> 00:18:48,465
يا لسورا هذا

198
00:18:50,877 --> 00:18:51,877
هذه التشاكرا...؟

199
00:18:54,741 --> 00:18:56,201
هذا الإحساس بالتشاكرا

200
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
غضب؟

201
00:18:59,525 --> 00:19:00,525
لا شكّ في ذلك

202
00:19:02,265 --> 00:19:03,265
سورا

203
00:19:11,325 --> 00:19:12,325
العجوز تسونادي!

204
00:19:14,695 --> 00:19:16,325
هل أنتِ بخير أيّتها!
السيّدة العجوز؟

205
00:19:16,865 --> 00:19:17,895
نعم

206
00:19:20,295 --> 00:19:21,295
سورا!

207
00:19:30,465 --> 00:19:32,095
ما هذه التشاكرا...؟

208
00:19:32,295 --> 00:19:33,295
لا!

209
00:19:34,625 --> 00:19:35,725
لا تتدخّل!

210
00:19:35,865 --> 00:19:37,815
أنت! لماذا حاولتَ قتلها...؟!

211
00:19:37,895 --> 00:19:39,465
ابتعد عن طريقي يا ناروتو!

212
00:19:41,295 --> 00:19:42,295
تسونادي-ساما!

213
00:19:45,565 --> 00:19:47,695
انتظرا، سورا، ناروتو!

214
00:19:47,825 --> 00:19:49,425
انتظر يا سورا!

215
00:21:37,198 --> 00:21:39,658
ماذا؟ انقطعت الكهرباء عن القرية

216
00:21:39,738 --> 00:21:41,518
أتساءلُ ما إن كان
الجميعُ قد خرجوا

217
00:21:41,598 --> 00:21:43,768
هذا مستحيل، إنّه انقطاع للكهرباء

218
00:21:44,038 --> 00:21:45,418
تبّاً، كم حظّنا سيّئ

219
00:21:45,498 --> 00:21:48,118
ماذا؟! لا أحبُّ الظلام

220
00:21:48,198 --> 00:21:50,158
ستكونُ الأمور على ما
يُرام، ستعودُ الكهرباء قريباً

221
00:21:50,238 --> 00:21:52,698
لكن يبدو أنّها طالَتْ!
كثيراً، أليس كذلك؟

222
00:21:52,798 --> 00:21:53,858
قد تكون على حقّ بالمناسبة

223
00:21:53,938 --> 00:21:55,488
ما رأيك يا كونوهامارو؟

224
00:21:55,568 --> 00:21:56,968
انتابني إحساس
سيّئ حيال هذا الأمر

225
00:21:57,738 --> 00:21:59,588
والأمور مضطربة
تماماً في القرية الآن

226
00:21:59,668 --> 00:22:01,668
آملُ ألّا يحدث أي أمر غريب

227
00:22:02,098 --> 00:22:04,698
"الحلقة القادمة "سجن الظلام:

