﻿1
00:00:34,700 --> 00:00:38,600
...هل... ستقتلُ
كلّ أهل القرية حقّاً؟

2
00:00:38,900 --> 00:00:41,000
أجل، لن أترك منهم أحداً

3
00:00:41,970 --> 00:00:45,300
هذا سيفسح لنا المجال
لاستعادة بلاد النّار

4
00:00:45,937 --> 00:00:49,157
ألم تكن إزالة ملك بلاد النّار

5
00:00:49,237 --> 00:00:52,607
قضيّتك بل قضيّة أبي؟

6
00:00:52,900 --> 00:00:55,900
لِمَ يتوجّبُ على أشخاص!
لا شأن لهم أن يموتوا؟

7
00:00:56,200 --> 00:00:57,770
لهم كلّ الشأن

8
00:00:58,070 --> 00:01:01,890
ما دام هناك أشخاص على
قيدِ الحياة يؤمنون بالهوكاغي

9
00:01:01,970 --> 00:01:04,700
لا يمكنُ أن تتوحّد بلادُ النّار

10
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
هل تفهم؟

11
00:01:07,100 --> 00:01:12,070
قُتِلَ أبوك بواسطة أسوما
الذي آمنَ بالهوكاغي

12
00:01:14,300 --> 00:01:16,520
لا تكمن المُشكلة في الملك

13
00:01:16,600 --> 00:01:18,670
تكمنُ المُشكلة في
من يؤمنون بالملك

14
00:01:19,470 --> 00:01:20,950
ما داموا موجودين،

15
00:01:21,030 --> 00:01:24,000
يمكنُ استبدال
الملك مراراً وتكراراً

16
00:01:24,830 --> 00:01:27,830
أخطأ أبوك في هذه النقطة تحديداً

17
00:01:28,530 --> 00:01:29,770
أخطأ...؟

18
00:01:30,400 --> 00:01:32,530
ليس الملِك من يجب القضاء عليه

19
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
إنّما البيدق!

20
00:01:36,800 --> 00:01:41,530
لا يمكن سحق الملك إلّا
بعد إبادة جميع أهل القرية

21
00:01:42,200 --> 00:01:45,270
حينئذ يمكنُ توحيد
بلاد النّار فعليّاً

22
00:01:46,900 --> 00:01:48,370
الضّوء الساطع

23
00:01:49,200 --> 00:01:51,420
عندما تجتمعُ مصادر،
البرق الأربعة معاً

24
00:01:51,500 --> 00:01:53,270
يعودُ كلّ شيء إلى العدم

25
00:01:53,900 --> 00:01:59,370
وستحين لحظة تحقيق
كلّ أحلامنا وطموحاتنا

26
00:02:11,500 --> 00:02:16,330
فوكا وفوين وفودو يحمون مستقبلهم.

27
00:02:17,100 --> 00:02:18,850
يحمون مستقبل
مستخدمي التقنيّة الموتى

28
00:02:18,930 --> 00:02:23,030
كيتاني وناوما وتوو وسيْتو.

29
00:02:25,770 --> 00:02:28,320
حالما تكتمل التّحضيرات،
للضوء السّاطع

30
00:02:28,400 --> 00:02:30,300
سنخرجُ من القرية.

31
00:02:31,770 --> 00:02:34,600
وستأتي معنا

32
00:04:10,200 --> 00:04:14,700
كفاح الجميع حتّى الموت

33
00:04:38,170 --> 00:04:41,530
يبدو أنّ الخدعة تكمنُ!
في ذلك الجبل الترابيّ

34
00:04:41,800 --> 00:04:42,890
معك حقّ

35
00:04:42,970 --> 00:04:45,620
استدعوا اليابسة من
القرى التي هاجموها

36
00:04:45,700 --> 00:04:48,470
على مدى السّنوات العديدة
الماضية إلى جانب القرويين المدفونين

37
00:04:48,900 --> 00:04:52,390
هل يُرجِعون القرويين المدفونين
إلى الحياة واحداً تلو الآخر

38
00:04:52,470 --> 00:04:55,000
بتقنيّة إحياء إذاً؟

39
00:05:03,000 --> 00:05:04,300
هوّنوا عليكم

40
00:05:04,670 --> 00:05:06,900
كم شخصاً قد قتلوا بالضبط؟

41
00:05:07,100 --> 00:05:08,800
تقنيّة التمدُّد!

42
00:05:09,600 --> 00:05:11,270
ذراع!

43
00:05:16,670 --> 00:05:18,270
لن ننتهي هكذا

44
00:05:18,570 --> 00:05:20,320
عددهم لا يُحصَى

45
00:05:20,400 --> 00:05:23,230
في هذه الحالة ستُدفَنُ
القرية مع الموتى

46
00:05:24,770 --> 00:05:27,730
عدد وحدات العدوّ آخذ في الازدياد

47
00:05:28,330 --> 00:05:30,250
لقد انضمّت وحدة التّعزيزات،

48
00:05:30,330 --> 00:05:32,350
لكن هذا كُل ما يستطيعون
فعله لمنع العدوّ من التقدّم

49
00:05:32,430 --> 00:05:34,070
إلى منطقة التسوّق

50
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
هكذا إذاً

51
00:05:37,070 --> 00:05:39,600
الهوكاغي الخامسة، اسمحي
لي بالتوجّه إلى الحقل رجاءً

52
00:05:40,470 --> 00:05:44,530
لن أتمكّن من رسم
أي خطّة إذا بقيتُ هُنا

53
00:05:45,400 --> 00:05:47,070
هذا لا يُلائم طبيعتي

54
00:05:48,370 --> 00:05:49,370
حسناً

55
00:05:49,930 --> 00:05:51,730
سأفعلُ ما بوسعي

56
00:05:52,770 --> 00:05:53,770
أعتمد عليك

57
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
حاضر

58
00:06:07,731 --> 00:06:09,861
تبدو رائعاً هكذا

59
00:06:10,930 --> 00:06:12,600
أيّها الصبيّ الشجاع

60
00:06:13,670 --> 00:06:17,790
أستطيعُ إنقاذك إذا
منحتَني جسدك هذا

61
00:06:17,870 --> 00:06:20,390
ليسَ لديّ ما أعطيك إيّاه!

62
00:06:20,470 --> 00:06:21,870
انصرفي أيتها العجوز الشمطاء!

63
00:06:22,130 --> 00:06:23,200
هكذا إذاً

64
00:06:27,270 --> 00:06:28,830
أنت فتى فظيع

65
00:06:30,100 --> 00:06:33,770
طلب منّي فوريدو أن
أبقيك على قيدِ الحياة

66
00:06:35,070 --> 00:06:38,170
لكن الجميع خطّاؤون

67
00:06:39,170 --> 00:06:41,800
أسلوب البرق: شرارة
الإبرة الكهربائيّة

68
00:06:49,270 --> 00:06:50,700
تقنيّة النسخة الظلّية!

69
00:07:05,170 --> 00:07:07,170
عنيد كما هو متوقّع

70
00:07:07,570 --> 00:07:10,630
لا أريد إهدار الوقت هنا

71
00:07:10,870 --> 00:07:14,000
سأحسمُ الأمر لأجلِك إذاً!

72
00:07:14,900 --> 00:07:16,370
مُت!

73
00:07:16,900 --> 00:07:18,730
أسلوب الخشب: الجدار المُقبَّب!

74
00:07:19,900 --> 00:07:22,000
كفّ عن الاختباء!

75
00:07:40,100 --> 00:07:41,530
هذا صحيح

76
00:07:45,170 --> 00:07:48,230
أنت أيضاً مستخدم أسلوب الأرض

77
00:07:51,770 --> 00:07:56,270
لنكتشف إذاً... من الأفضل

78
00:08:03,430 --> 00:08:05,130
أسلوب الأرض: رِماح
الأرض المُتساقِطة

79
00:08:11,900 --> 00:08:16,670
يبدو أنّ جسدي كان
أقسى بقليل من الصّخور

80
00:08:25,370 --> 00:08:26,370
ما هذا المكان؟

81
00:08:31,300 --> 00:08:33,470
على أي حال، يجبُ
عليّ الخروج من هنا

82
00:08:56,100 --> 00:08:58,330
لا، توقّفوا!

83
00:09:03,570 --> 00:09:06,730
ألا يمكنك نسيان هذا؟

84
00:09:08,070 --> 00:09:10,370
لا، لا أستطيع

85
00:09:12,100 --> 00:09:14,300
لقد أُعجِبتُ بك

86
00:09:15,470 --> 00:09:16,570
وأنا أيضاً

87
00:09:17,770 --> 00:09:19,230
ومع ذلك

88
00:09:21,170 --> 00:09:26,100
...لم أتوقّع أبداً
أن ألجأ لقتلِك

89
00:09:30,630 --> 00:09:32,170
أسلوب البرق: قيد البرق

90
00:09:39,400 --> 00:09:42,430
،لن أتعب نفسي
سأدعُك على قيدِ الحياة

91
00:09:43,030 --> 00:09:45,970
لا أملُك الوقت الكافي لمُقاتلتك

92
00:09:47,930 --> 00:09:48,930
كيتاني!

93
00:09:50,830 --> 00:09:51,970
انتظر

94
00:09:56,730 --> 00:09:57,970
كيتاني

95
00:10:02,430 --> 00:10:04,970
قريباً، ينبغي أن يصلوا
إلى الأرض الموعود

96
00:10:05,870 --> 00:10:09,830
لتفعيلِ الضوء السّاطع

97
00:10:11,070 --> 00:10:12,200
كلّا!

98
00:10:14,070 --> 00:10:15,570
لن أدعك

99
00:10:16,200 --> 00:10:19,400
تقتلُ أهل هذه القرية!

100
00:10:32,330 --> 00:10:33,600
لن أدعك

101
00:10:34,200 --> 00:10:36,870
تقتلُ أهل هذه القرية!

102
00:10:39,230 --> 00:10:43,600
أكرهُ أسوما... لكن ما تفعله الآن

103
00:10:44,400 --> 00:10:47,670
أنتَ كأبيك إذاً، أليس كذلك؟

104
00:10:52,130 --> 00:10:53,130
ماذا؟!

105
00:11:04,330 --> 00:11:05,600
أيُّها الوغد

106
00:11:06,400 --> 00:11:09,530
أنتَ مثيرٌ للشفقة يا سورا

107
00:11:10,300 --> 00:11:15,200
هذا ما يحدثُ عندما تعاملُ
شخصاً يتجنّبه الجميعُ مُعاملة لطيفة

108
00:11:15,430 --> 00:11:16,830
ماذا قلت؟

109
00:11:24,230 --> 00:11:27,000
كان أبوك يتصرّفُ
بهذا الشكل أيضاً

110
00:11:28,630 --> 00:11:32,230
سأحطّم كلّ هذا الهراء!

111
00:11:33,470 --> 00:11:36,250
هذا التّفكير السّاذج بحدِّ!
ذاته هو الذي يدمّر بلادَ النّار

112
00:11:36,330 --> 00:11:40,420
هذا ما يمنح الحياة لهذه القرية
ويقتل أولئك الذين!يتمتّعون بروح

113
00:11:40,500 --> 00:11:41,630
هل كلامي صحيح؟

114
00:11:42,300 --> 00:11:45,130
هل تريدُ أن تموت كما مات أبوك؟!

115
00:12:00,600 --> 00:12:01,630
ساكورا

116
00:12:04,870 --> 00:12:05,870
ساكورا

117
00:12:07,370 --> 00:12:08,370
ناروتو؟

118
00:12:08,870 --> 00:12:11,570
أنتَ بخير الآن يا ساكورا

119
00:12:12,800 --> 00:12:14,170
ماذا عن العدوّ؟

120
00:12:14,700 --> 00:12:16,600
كانت الجدران مغطّاة بالعثّ

121
00:12:17,670 --> 00:12:18,730
وقد هاجمَتْني

122
00:12:19,830 --> 00:12:24,330
لا مُشكلة يا ساكورا، لا بدّ
وأنّكِ خضعتِ لتجربة مُرعبة

123
00:12:24,900 --> 00:12:27,770
لكن لا تقلقي

124
00:12:30,700 --> 00:12:33,770
سأُريحكِ

125
00:12:43,000 --> 00:12:44,830
لماذا تهربين؟

126
00:12:50,770 --> 00:12:52,490
لا داعي للهروب

127
00:12:52,570 --> 00:12:54,750
موتي يا ساكورا
- هيّا يا ساكورا -

128
00:12:54,830 --> 00:12:56,590
- انتظري!
- لا تهربي!

129
00:12:56,670 --> 00:12:58,590
- لا تتوقّفي!
- موتي بسرعة!

130
00:12:58,670 --> 00:12:59,700
توقّف!

131
00:13:17,230 --> 00:13:19,470
في هذه الحالة سيزداد عددُ الجرحى

132
00:13:20,200 --> 00:13:22,530
علينا إيجاد حلّ جذري لهذا الأمر

133
00:13:27,830 --> 00:13:30,000
كيف هو مسار المعركة يا إينو؟

134
00:13:30,670 --> 00:13:31,670
شيكامارو

135
00:13:36,630 --> 00:13:39,870
أُغمي عليها من الوهم الذي
سبّبَتْه حشرات العثّ السامّة

136
00:13:40,630 --> 00:13:43,170
ما طبيعة الحلم
الذي تُشاهده يا تُرى؟

137
00:13:43,800 --> 00:13:47,330
حسناً، الكوابيس تُناسب
الفتيات الصّغيرات

138
00:13:49,970 --> 00:13:50,970
تحرير!

139
00:14:08,700 --> 00:14:11,730
وداعاً أيّتها الصغيرة

140
00:14:23,300 --> 00:14:24,400
بديلة؟

141
00:14:24,770 --> 00:14:26,670
وداعاً أيّتها الحقيرة المريضة!

142
00:14:36,870 --> 00:14:40,070
كـ-كيف أفلتِّ من تقنيّتي؟

143
00:14:40,970 --> 00:14:42,830
حالما سمعتُ صوتك

144
00:14:43,600 --> 00:14:46,670
استطعتُ تخمين ما
كنتِ ستفعلينه جيّداً

145
00:14:48,370 --> 00:14:52,370
،ففي المتاهة حينذاك
رأيتُ عنكبوتاً سامّاً

146
00:14:53,500 --> 00:14:55,230
،وفي هذه المرّة
استخدمتِ العثّ السامّ

147
00:14:56,070 --> 00:14:59,700
توقّعتُ نمطكِ الهجوميّ
وحضّرتُ إجراءاً مُضادّاً

148
00:15:02,000 --> 00:15:05,370
حقنتِ نفسكِ بترياق؟

149
00:15:06,300 --> 00:15:10,170
أنتِ متملّصة ولم تخوضي
أي معركة في ساحات القتال

150
00:15:11,070 --> 00:15:14,470
لقد حُدِّدَتْ نتيجة هذه
المعركة منذُ تِلك اللّحظة

151
00:15:29,770 --> 00:15:30,770
ماذا؟

152
00:15:30,900 --> 00:15:32,230
الحاجز الدفاعي

153
00:15:32,700 --> 00:15:33,900
إنّه يختفي

154
00:15:51,030 --> 00:15:53,130
بما أنّ الحاجز قد انكسر

155
00:15:53,530 --> 00:15:56,030
فهل هذا يعني أنّ وحدة منفصلة
قد هزمَتْ مُستخدم التقنيّة؟

156
00:15:56,330 --> 00:15:57,620
حتّى لو كان كذلك،

157
00:15:57,700 --> 00:16:00,800
لن يتغيّر الوضع إن
لم يرحل هؤلاء النّاس

158
00:16:01,070 --> 00:16:03,630
ومع ذلك، الوحدات
المنفصِلة تبلي بلاء حسناً

159
00:16:03,870 --> 00:16:06,000
يجبُ علينا أن نتولّى
زمام الأمر من ناحيتنا أيضاً

160
00:16:06,330 --> 00:16:07,970
أحسنت قولاً يا تشوجي!

161
00:16:09,230 --> 00:16:10,330
شيكامارو!

162
00:16:10,600 --> 00:16:11,870
هذا صرفٌ للانتباه

163
00:16:12,100 --> 00:16:14,030
لعلَّ هدف العدوّ هو مكان آخر!

164
00:16:15,070 --> 00:16:16,620
علينا إنهاء الأمور
هنا وبأسرع وقت مُمكن

165
00:16:16,700 --> 00:16:19,070
والذهاب لمُساندة
الوحدات المنفصِلة

166
00:16:19,370 --> 00:16:21,630
نعي هذا

167
00:16:22,130 --> 00:16:24,870
كفّ عن التذمُّر!
وارسم استراتيجيّة ما

168
00:16:26,130 --> 00:16:27,770
يا لك من مُستعبِد!

169
00:16:28,470 --> 00:16:31,100
تشوجي! ادّخرت بعضاً
من التشاكرا، صحيح؟

170
00:16:31,500 --> 00:16:34,170
أجل، أنا جاهزٌ في أي وقت!

171
00:16:35,430 --> 00:16:36,630
ماذا عن بقيّتكم؟

172
00:16:36,930 --> 00:16:39,370
أنا بذروة نشاطي!
ومستعدّ للانطلاق

173
00:16:39,630 --> 00:16:42,170
لن أستسلم أمام الصِّغار!

174
00:16:42,530 --> 00:16:45,370
كنتُ أفكّرُ للتو!
أن أهيجَ كالمجنون

175
00:16:46,670 --> 00:16:48,670
نعم، نحن أيضاً!

176
00:16:48,800 --> 00:16:49,830
نـ-نعم

177
00:16:51,230 --> 00:16:53,030
حسناً إذاً، هيّا بنا

178
00:16:58,070 --> 00:17:01,400
لا يزالُ الوقت مبكّراً
على النّوم يا فتى

179
00:17:02,400 --> 00:17:04,670
أسلوب الأرض: ظلّ الطّين!

180
00:17:08,430 --> 00:17:10,370
أسلوب الماء: فم الثُّعبان!

181
00:17:14,430 --> 00:17:18,800
تكتسبُ الأرض الزخمَ من
المياه وتتحوّل إلى انجرافٍ طينيّ

182
00:17:38,430 --> 00:17:39,570
خذ هذه!

183
00:17:44,770 --> 00:17:47,030
لنُقاتل بجدّية حالاً

184
00:17:47,670 --> 00:17:50,270
أم أنّك ستظلُّ تهرب للأبد؟

185
00:17:51,170 --> 00:17:53,070
لن أهرب

186
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
ماذا؟

187
00:17:55,030 --> 00:18:00,470
كنتُ أنتظرُ الظروف
المناسِبة للردّ فحسب

188
00:18:02,500 --> 00:18:04,130
أسلوب الماء: السَّيل المُمزِّق!

189
00:18:05,470 --> 00:18:06,770
أسلوب الماء؟!

190
00:18:23,630 --> 00:18:27,570
كان ينبغي أن أتوقّع قيام مُستخدم
أسلوب ...الخشب لأسلوب الماء

191
00:18:28,230 --> 00:18:32,300
لكن لن أنهزم بسهولة

192
00:18:36,700 --> 00:18:39,270
حرثتَ الأرض لأجلي

193
00:18:40,230 --> 00:18:42,500
عندما تتفتّتُ التّربة،
الرمليّة إلى جُزيئات ناعمة

194
00:18:42,600 --> 00:18:45,100
تمتصُّ الماء وتتميّع بسهولة أكبر

195
00:18:45,600 --> 00:18:49,530
أيّها الحقير... أكانت
هذه خطّتك من البداية؟

196
00:18:50,370 --> 00:18:54,530
لستُ بحاجةٍ للمُشاركة في
معركة أسلوب أرض لهزيمتك

197
00:18:55,870 --> 00:18:58,000
:أسلوب الخشب!
مدفن قيد الشّجرة الأبديّ

198
00:19:07,930 --> 00:19:09,070
ما-ما هذا؟!

199
00:19:13,800 --> 00:19:16,830
كُن تراباً في قرية الورق
يا مستخدم أسلوب الأرض

200
00:19:17,700 --> 00:19:19,470
لا!

201
00:19:32,130 --> 00:19:33,270
هيّا يا تشوجي!

202
00:19:33,700 --> 00:19:35,130
تقنيّة التمدُّد

203
00:19:36,530 --> 00:19:38,330
الصّخرة البشريّة!

204
00:19:40,900 --> 00:19:41,600
التالي!

205
00:19:41,970 --> 00:19:42,790
ها أنا قادم!

206
00:19:42,870 --> 00:19:46,630
أعاصير ورق الشّجر القاطِعة

207
00:19:48,670 --> 00:19:49,220
التّالي!

208
00:19:49,300 --> 00:19:50,770
نسخة الإنسان الوحش

209
00:20:00,200 --> 00:20:02,100
ما هذا بالضبط؟!

210
00:21:36,630 --> 00:21:39,970
غيوم سوداء تغطّي
السّماء وهدير الرّعد يدوي

211
00:21:40,500 --> 00:21:43,330
شارفت قرية ورق الشّجر
المخفيّة على الزوال الكامل

212
00:21:43,707 --> 00:21:46,437
يتدافع الأصدقاء
لتجنُّب الأزمة الوشيكة

213
00:21:47,200 --> 00:21:50,570
ومع ذلك، هنالك أزمة وشيكة
أخرى في خِضَمِّ الفوضى

214
00:21:51,170 --> 00:21:53,700
سينكشفُ سرُّ أصل سورا أخيراً

215
00:21:54,370 --> 00:21:59,870
يقِفُ سورا مذهولاً عندما يكشفُ
فوريدو ...عن خطّته المروّعة

216
00:22:00,570 --> 00:22:03,100
"الحلقة القادمة "لحظة اليقظة:

