﻿1
00:00:11,280 --> 00:00:13,450
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة!

2
00:00:25,974 --> 00:00:27,264
سُحقًا!

3
00:00:42,314 --> 00:00:44,974
حسنًا، لا تكن قليل الصّبر.

4
00:00:49,644 --> 00:00:53,474
يمرّ تدريبك على ما يرام.
إنّها مسألة وقت فحسب.

5
00:00:54,144 --> 00:00:55,564
إن كانت مسألة وقت فحسب،

6
00:00:55,644 --> 00:00:58,314
إذًا لماذا لا تسمح.
لي بالتّدريب بلا توقّف

7
00:00:59,974 --> 00:01:03,354
أعرف أنّك قويّ، ولكن...

8
00:01:10,684 --> 00:01:13,724
أ-أنا جاهز في أيّ... وقت.

9
00:01:15,814 --> 00:01:16,604
أنا بخير!

10
00:01:18,434 --> 00:01:21,894
أ-أيّها القائد.
ياماتو... أنت تخيفني

11
00:02:52,997 --> 00:02:58,667
تحت السّماء المليئة بالنّجوم

12
00:03:03,014 --> 00:03:04,894
احمله لبعض الوقت.

13
00:03:05,354 --> 00:03:06,854
مهلاً، مهلاً، مهلاً.

14
00:03:06,934 --> 00:03:09,434
أنت من يتحدّث دائمًا عن المال.

15
00:03:09,514 --> 00:03:11,514
احمله طوال الوقت.

16
00:03:11,934 --> 00:03:13,854
إنّه مكافأتك الغالية، صحيح؟

17
00:03:16,814 --> 00:03:20,434
ما تلك النّظرة المزعجة؟

18
00:03:21,434 --> 00:03:25,564
سوف أقتلك في يوم ما بكلّ تأكيد.

19
00:03:26,014 --> 00:03:30,144
سبق وأخبرتك، لا داعي.
لإخباري بذلك يا كاكوزو

20
00:04:15,644 --> 00:04:21,314
ماذا؟ إنّه على ما يرام .أظنّ.
أنّه لا يحتاج أقراص الغذاء

21
00:04:22,104 --> 00:04:23,724
أظنّ أنّه يحتاجها.

22
00:04:26,014 --> 00:04:28,934
مهلاً! منذ متى وأنت هنا؟

23
00:04:29,474 --> 00:04:31,724
قبل مدّة من قدومك يا ساكورا.

24
00:04:32,104 --> 00:04:34,854
غير ممكن! لم تكن لي أدنى فكرة...

25
00:04:35,314 --> 00:04:37,314
لم أشعر حتّى بتواجدك.

26
00:04:39,224 --> 00:04:40,434
أنا آسف.

27
00:04:41,264 --> 00:04:44,934
الأهمّ الآن هو أنّ ذلك
التّدريب .أقوى بكثير ممّا يبدو

28
00:04:45,854 --> 00:04:49,014
إنّ ناروتو ليس موهوبًا
لتلك .الدّجة من وجهة نظري

29
00:04:49,854 --> 00:04:56,064
عليه الحفاظ على تركيز تامّ بينما
يستعمل .نسخ الظّلّ حتّى حدود طاقته تقريبًا

30
00:04:57,604 --> 00:05:01,184
لا بدّ أنّ درجة العياء كبيرة للغاية
مقارنة بمثيلتها في التّدريب عاديّ.

31
00:05:04,514 --> 00:05:06,854
نعم... هذا صحيح...

32
00:05:07,394 --> 00:05:08,144
هذا...

33
00:05:09,724 --> 00:05:09,734
أساسيّات تحوّل طبيعة التشاكرا

34
00:05:09,814 --> 00:05:11,604
ما ذُكر في هذا الكتاب...

35
00:05:13,104 --> 00:05:14,934
لم يكن عليك إخفاء أيّ شيء.

36
00:05:15,354 --> 00:05:19,474
ظننتُ أنّك ستفزعين إن علمتِ
أنّي ما زلت أعتمد على معرفة الكتب.

37
00:05:20,894 --> 00:05:21,894
عرفتُ هذا...

38
00:05:22,894 --> 00:05:24,644
أنا آسفة. ذلك ليس ما قصدتُه.

39
00:05:25,064 --> 00:05:26,434
لا بأس بهذا.

40
00:05:27,814 --> 00:05:31,734
قبل كلّ شيء، أنت تقرأ عن الأمر
لأنّك قلق على صديقك، صحيح؟

41
00:05:31,814 --> 00:05:35,474
تكون الكتب مفيدة في أوقات كهذه.

42
00:05:35,894 --> 00:05:38,314
أنت تملك جانبًا لطيفًا بالفعل.

43
00:05:39,394 --> 00:05:40,814
أنا لطيف...؟

44
00:05:43,724 --> 00:05:47,644
حسنًا، لنذهب كي لا نقاطع تدريبه.

45
00:05:58,764 --> 00:06:02,764
أظنّ أنّهم أصبحوا.
فريقًا جيّدًا أثناء غيابي

46
00:06:06,144 --> 00:06:08,644
حسنًا، ذلك جيّد.

47
00:06:28,864 --> 00:06:29,864
ناروتو!

48
00:06:31,654 --> 00:06:34,284
لماذا لا تلغي تقنيّة
نسخ الظّل لوهلة

49
00:06:34,364 --> 00:06:37,734
وتفكّر في نتائج تدريبك الحاليّ.

50
00:06:38,154 --> 00:06:40,234
قم بتجميع تجربتك.

51
00:06:40,314 --> 00:06:41,154
حاضر!

52
00:06:43,734 --> 00:06:46,234
ماذا إذًا؟ هل تشعر بتقدّمك؟

53
00:06:47,114 --> 00:06:49,614
ما زال الطّريق طويلاً أمامي.

54
00:06:51,194 --> 00:06:53,274
سوف أواصل التّدريب...

55
00:06:55,614 --> 00:06:58,444
أخبرتك ألاّ تبالغ في الأمر.

56
00:07:00,904 --> 00:07:01,984
ما هذه؟

57
00:07:02,444 --> 00:07:04,114
أحضرتها ساكورا من أجلك.

58
00:07:04,654 --> 00:07:07,274
هنالك أقراص.
غذاء... إضافة لرسالة

59
00:07:11,774 --> 00:07:16,904
كل واحدة من حبوب الغذاء الخاصّة
الّتي أعددتُها وواصل تدريبك ساكورا

60
00:07:17,694 --> 00:07:18,984
ساكورا...

61
00:07:21,234 --> 00:07:23,694
أعدّت ساكورا حبوب غذاء بنفسها.

62
00:07:23,864 --> 00:07:25,274
سوف آكل واحدة!

63
00:07:34,314 --> 00:07:38,904
ساكورا، لا يمكن تناول هذه أبدًا.

64
00:07:40,234 --> 00:07:42,614
حسنًا، حان وقت مواصلة التّدريب!

65
00:07:42,694 --> 00:07:44,864
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة!

66
00:08:27,904 --> 00:08:31,654
أراهن أنّ ناروتو قادر
على مواصلة التّدريب

67
00:08:31,734 --> 00:08:33,654
بسبب حبوب الغذاء خاصّتي.

68
00:08:44,484 --> 00:08:45,864
مذهل!

69
00:08:49,314 --> 00:08:52,364
ناروتو! لماذا لا تستريح قليلاً؟

70
00:08:52,904 --> 00:08:58,314
لا أستطيع اللّحاق
بساسكي !إن تراجعتُ الآن

71
00:09:22,154 --> 00:09:23,364
أعشاب طبّيّة

72
00:09:23,444 --> 00:09:25,154
هذه أنت يا ساكورا.

73
00:09:27,364 --> 00:09:29,564
مرحبًا يا إيروكا-سينسي.

74
00:09:30,444 --> 00:09:33,484
هذا مذهل، إنّ.
ناروتو مميّز بالفعل

75
00:09:34,024 --> 00:09:36,564
لقد أبلى حسنًا خلال
المشكلة .الّتي واجهت القرية

76
00:09:37,564 --> 00:09:39,654
لقد ساعدتُ أيضًا!

77
00:09:40,154 --> 00:09:41,404
أمزح فحسب.

78
00:09:43,234 --> 00:09:44,484
آسف، آسف.

79
00:09:44,904 --> 00:09:47,364
فقبل كلّ شيء، أصبحتِ.
تلميذة السّيّدة تسونادي

80
00:09:47,904 --> 00:09:51,274
أنا فخور للغاية لامتلاكي.
لتلميذين بارعين مثلكما

81
00:09:51,954 --> 00:09:54,914
وخاصّة المشاكسون.
منهم، إنّهم ظرفاء للغاية

82
00:09:55,614 --> 00:09:59,824
حتّى ناروتو نجد أنّه يواصل تدريبًا
لا يمكن لغيره القيام به، صحيح؟

83
00:10:00,164 --> 00:10:01,454
هذا ممتاز بالفعل.

84
00:10:02,074 --> 00:10:04,704
كنتُ ممتازة من البداية.

85
00:10:05,414 --> 00:10:08,034
آسفة لأنّي لم أكن.
تلميذة ظريفة في نظرك

86
00:10:08,204 --> 00:10:11,574
على مهلك. إنّك.
في مزاج سيّئ اليوم

87
00:10:13,074 --> 00:10:15,744
لكنّه أصبح قويًّا بالفعل.

88
00:10:16,954 --> 00:10:20,574
.نعم. لقد تغيّر.
جميعكم قد تغيّرتم

89
00:10:21,364 --> 00:10:25,534
لقد أصبح تلاميذي أقوياء وأشدّاء.

90
00:10:37,114 --> 00:10:38,034
ما هذا؟

91
00:10:44,109 --> 00:10:44,989
فهمت...

92
00:10:45,529 --> 00:10:47,109
لقد قضوا حتّى على تشيريكو؟

93
00:10:48,699 --> 00:10:51,069
كنتُ في دوريّة في الخارج...

94
00:10:51,859 --> 00:10:53,779
وإبّان عودتي، كان الأوان قد فات.

95
00:10:54,909 --> 00:10:56,779
لقد كانوا من.
الأكاتسكي بكلّ تأكيد

96
00:10:57,409 --> 00:10:59,909
إنّهم يقصدون أماكن الواحد
تلو الآخر في بلاد النّار

97
00:10:59,989 --> 00:11:01,949
من المحتمل وجود.
الجينتشوريكي فيها

98
00:11:04,159 --> 00:11:06,569
لقد أتوا أخيرًا.

99
00:11:09,159 --> 00:11:10,989
لن نسمح لهم بمغادرة أرض النّار.

100
00:11:11,359 --> 00:11:14,909
اتّصلي بالفرق!
العشرين الجديدة في الحال

101
00:11:14,989 --> 00:11:16,659
نار

102
00:11:22,029 --> 00:11:23,699
هذا كلّ ما لديّ لأقوله.

103
00:11:29,779 --> 00:11:32,239
هل يملك أحدكم أيّ أسئلة؟

104
00:11:34,029 --> 00:11:34,819
ما سؤالك؟

105
00:11:35,909 --> 00:11:39,909
يُفترض بتشيريكو، العضو السّابق من
الحرّاس .الشّينوبي الإثني عشر، أن يكون هناك

106
00:11:40,659 --> 00:11:42,739
ما الّذي حدث له؟

107
00:11:48,159 --> 00:11:52,859
لقد مات السّيّد.
تشيريكو علي يديهما

108
00:12:04,909 --> 00:12:07,409
قُتل تشيريكو؟ هذا مستحيل...

109
00:12:19,779 --> 00:12:21,449
من أجل فخر قرية ورق الشّجر،

110
00:12:22,239 --> 00:12:24,659
بل أكثر من ذلك بكثير،
من أجل سلامة بلاد النّار.

111
00:12:24,949 --> 00:12:28,569
لا يجب علينا السّماح.
لهم بالتّحرّك على هواهم

112
00:12:31,069 --> 00:12:34,409
أريد أن أعرف ما الّذي،
يسعون إليه .لكنّهم أقوياء كثيرًا

113
00:12:37,069 --> 00:12:39,529
لا تسمحوا لهم بمغادرة.
بلاد النّار مهما كان الثّمن

114
00:12:39,859 --> 00:12:43,779
احرصوا على إيجادهم، وإن
كنتم ،غير قدرين على أسرهم

115
00:12:43,859 --> 00:12:45,199
اقتلوهم!

116
00:12:45,609 --> 00:12:46,449
انطلقوا!

117
00:12:46,859 --> 00:12:47,859
يمكنكم الانصراف!

118
00:12:59,659 --> 00:13:02,779
سأبذل جهدي ولن أجلب العار
لاسم .فريق أسوما الأساسيّ

119
00:13:03,199 --> 00:13:06,449
سنبذل جدهنا يا!
شيكامارو وأسوما-سينسي

120
00:13:15,069 --> 00:13:16,329
والآن...

121
00:13:16,409 --> 00:13:19,319
حسنًا، سوف نبدأ بمعبد النّار.

122
00:13:31,859 --> 00:13:33,779
على أحد ما القيام بهذا.

123
00:13:37,279 --> 00:13:38,159
لننطلق.

124
00:14:00,929 --> 00:14:02,469
أسوما-سينسي...

125
00:14:02,849 --> 00:14:03,849
ما الأمر؟

126
00:14:07,139 --> 00:14:11,719
يبدو أنّك كنتَ تعرف المدعوّ
تشيريكو من معبد النّار.

127
00:14:11,969 --> 00:14:14,509
نعم... ألم أخبرك؟

128
00:14:16,719 --> 00:14:19,139
اعتدنا أن نكون رفاقَ سلاح.

129
00:14:19,929 --> 00:14:21,599
حدث ذلك أثناء مغادرتي للقرية

130
00:14:21,679 --> 00:14:24,719
وعُرفتُ كواحد من.
الحرّاس الشّينوبي الإثني عشر

131
00:14:29,349 --> 00:14:31,849
معبد النّار قريب. لنسرع!

132
00:15:23,469 --> 00:15:25,559
القمر جميل.

133
00:15:53,309 --> 00:15:55,809
أنت رائعة يا ساكورا!

134
00:15:55,889 --> 00:15:57,929
هذا ما توقّعتُه من فتاة أحلامي!

135
00:16:07,349 --> 00:16:09,559
تغيّر الجميع.

136
00:16:10,969 --> 00:16:13,219
صحيح. تغيّر الجميع.

137
00:16:17,179 --> 00:16:22,309
يواصل ناروتو تدريبًا لا يستطيع
غيره .القيام به وذلك للّحاق بساسكي

138
00:16:34,679 --> 00:16:36,599
آهٍ يا ناروتو...

139
00:16:43,599 --> 00:16:47,099
لا يمكنني إلاّ القيام.
بأمور قليلة من أجله

140
00:16:48,559 --> 00:16:51,559
لا يهمّ حجم الأشياء.
الّتي يمكنك فعلها

141
00:16:53,599 --> 00:16:58,179
المهمّ هو قوّة.
مشاعرك تجاه ناروتو

142
00:17:25,349 --> 00:17:26,809
هل كان شهابًا؟

143
00:17:37,849 --> 00:17:39,059
ساسكي...

144
00:17:58,849 --> 00:18:00,969
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة.

145
00:18:16,219 --> 00:18:17,469
سُحقًا!

146
00:18:26,679 --> 00:18:27,759
ساسكي...

147
00:18:35,219 --> 00:18:38,309
ما دمتُ لن أستسلم

148
00:18:38,389 --> 00:18:40,979
وأواصل التّقدّم دونما راحة...

149
00:18:41,059 --> 00:18:43,559
سأبلغ تلك الوجهة حيث...

150
00:18:44,759 --> 00:18:46,179
هيّا بنا!

151
00:18:52,429 --> 00:18:53,679
أجل!

152
00:18:55,139 --> 00:18:58,219
هذا التّدريب مميّز بالفعل، صحيح؟

153
00:18:58,599 --> 00:19:00,809
يتقدّم ناروتو بسرعة.

154
00:19:01,259 --> 00:19:05,509
كلاّ... هذا ليس بسبب.
طريقة التّدريب فحسب

155
00:19:08,809 --> 00:19:11,179
للأمر علاقة بساسكي أيضًا.

156
00:19:13,509 --> 00:19:17,099
!لقد قطعنا الشّلاّل!
لقد قطعناه بالفعل

157
00:19:23,759 --> 00:19:25,269
أحسنت.

158
00:19:25,349 --> 00:19:29,349
يمكننا الآن البدء بتطوير
التّقنيّة .الجديدة الخاصّة بك

159
00:19:31,809 --> 00:19:33,179
أجل... مفهوم...

160
00:19:37,059 --> 00:19:38,929
هل أنت بخير يا ناروتو؟!

161
00:19:39,429 --> 00:19:41,429
أظنّ أنّه بالغ قليلاً.

162
00:19:45,599 --> 00:19:47,309
ما-ما هذا؟

163
00:19:49,389 --> 00:19:52,809
أنا... جائع...

164
00:19:53,599 --> 00:19:57,759
أنت بالفعل شخص مميّز.

165
00:21:37,466 --> 00:21:39,256
في الحلقة القادمة

166
00:21:39,336 --> 00:21:41,926
شيزوني، هل اكتشفنا
ما الّذي ينويان عليه؟

167
00:21:42,006 --> 00:21:43,636
باستعمال الفرق العشرين،

168
00:21:43,716 --> 00:21:46,466
نحن الآن نغطّي مساحة بحث

169
00:21:46,546 --> 00:21:49,176
شعاعها مائة وخمسون
كيلومتر .حول الحدود ومعبد النّار

170
00:21:49,256 --> 00:21:53,086
ويبدو أنّهم لم.
يقابلوا الأكاتسكي

171
00:21:53,166 --> 00:21:54,296
لِمَ لا؟

172
00:21:54,376 --> 00:21:56,676
لقد غطّينا مساحة بحث لا
تستطيع !حتّى نملة الإفلات منها

173
00:21:56,756 --> 00:21:57,796
لماذا لم نجدهما بعد؟!

174
00:21:57,876 --> 00:21:58,426
في الحقيقة...

175
00:21:58,506 --> 00:22:02,006
ماذا عن التّقرير من فريق أسوما
الّذي كان متّجهًا إلى معبد النّار؟

176
00:22:02,466 --> 00:22:02,716
:في الحلقة القادمة".
صلاة الرّاهب العجوز"

177
00:22:02,796 --> 00:22:07,376
صلاة الرّاهب العجوز

178
00:22:08,166 --> 00:22:09,796
سُحقًا يا كاكاشي-سينسي!

179
00:22:09,876 --> 00:22:11,546
لقد تأخّر اليوم أيضًا.

180
00:22:11,626 --> 00:22:13,626
حسنًا، هذا هو المعتاد منه.

181
00:22:13,916 --> 00:22:15,256
مهلاً، لقد وجدتُها!

182
00:22:18,046 --> 00:22:18,916
ماذا؟

183
00:22:19,916 --> 00:22:23,376
آسف، لقد تأخّرت.

184
00:22:25,126 --> 00:22:28,376
لا أستطيع التّحرّك.
ولو خطوة واحدة

185
00:22:29,916 --> 00:22:32,466
أنا آسفة أيّها الشّاب.

186
00:22:32,546 --> 00:22:33,886
لا داعي لذلك.

187
00:22:33,966 --> 00:22:36,336
بالمناسبة، أين
تقطنين أيّتها الجدّة؟

188
00:22:36,416 --> 00:22:37,126
هناك.

189
00:22:38,046 --> 00:22:40,126
ماذا؟!

190
00:22:40,466 --> 00:22:42,676
أنا سعيد لانقضاء ذلك.

191
00:22:42,756 --> 00:22:43,506
لا تتحرّكي!

192
00:22:43,586 --> 00:22:45,506
سأنقذك في الحال!

193
00:22:45,586 --> 00:22:47,086
ما الأمر أيّها الصّغيران؟

194
00:22:51,006 --> 00:22:52,006
قطّة؟

195
00:22:52,376 --> 00:22:53,926
شكرًا لك أيّها الجدّ!

196
00:22:54,006 --> 00:22:55,296
أ-أيّها الجدّ؟!

197
00:22:55,376 --> 00:22:56,546
مع السّلامة.

198
00:22:59,296 --> 00:23:01,166
يا له من يوم هو هذا!

199
00:23:03,046 --> 00:23:04,506
يحتاج يلتذوّق طعم.
المرّ من حين لآخر

200
00:23:04,586 --> 00:23:05,586
يستحقّ ذلك!

